Ма мест: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 31: Строка 31:


'''([[18:97]])''' '''[[Ма мест|В чём]] [[Фа|же]]''' (''[[араб]]. فَمَا, фама'') (''проявилась'') их [[Способный|способность]], [[Ан|чтобы]] [[Спина|поддерживать]] [[Ху|её]] (''в гармонии'')? И они [[Ма|не]] [[Способный|в состоянии]] (''быть'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для неё]] (''символом'') [[доминировать|доменанты]].
'''([[18:97]])''' '''[[Ма мест|В чём]] [[Фа|же]]''' (''[[араб]]. فَمَا, фама'') (''проявилась'') их [[Способный|способность]], [[Ан|чтобы]] [[Спина|поддерживать]] [[Ху|её]] (''в гармонии'')? И они [[Ма|не]] [[Способный|в состоянии]] (''быть'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для неё]] (''символом'') [[доминировать|доменанты]].
==«'''فَبِمَا''' - '''[[фа]]-[[би]]-[[Ма мест|ма]]'''»==
'''([[4:155]])''' '''[[Фа|А]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]]''' [[Хум|ими]] (''был'') [[Нарушение|нарушен]] [[Хум|их]] [[завет]] (''с Аллахом''), и (''проявленное'') [[Хум|ими]] [[Куфр|отрицание]] [[Би|к]] [[Знак|знамениям]] [[Аллах]]а, и [[Фитна|девальвацию]] [[Хум|ими]] [[Пророки|Пророчества]] (''prophethood''), [[Би|путём]] [[Другой|попрания]] [[Истина|истины]], и [[Говорить|изрекаемого]] [[Хум|ими]]: «Наши [[Сердце|сердца]] [[Тысяча|соединены]]», - [[Баль|Так вот]]! Это [[Аллах]] (''наложил'') [['аля|на]] [[Хум|них]] [[табу]] (''на постижение аятов''), [[Би|за]] (''проявленное'') [[Хум|ими]] [[Куфр|отрицание]], [[Фа|и]] им [[Ля|не]] (''удастся проявить'') [[Иман|доверия]], [[Илля|разве что]], (''самую'') [[мало]]сть.
'''([[5:13]])''' '''[[Фа|А]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]]''' [[Хум|ими]] (''был'') [[Нарушение|нарушен]] [[Хум|их]] [[завет]] (''с Аллахом''), Мы [[Проклятие|прокляли]] [[Хум|их]], и [[Делать|сделали]] [[Хум|их]] [[Сердце|сердца]] [[Жестокость|чёрствыми]]. [[Хум|Они]] [[Искажать|извращают]] [[Слово]], [['Ан|вопреки]] [[Ху|его]] [[Рожать|этимону]], и [[Забывать|забывают]] [[Удел хаззан|часть]], [[Мин|из]] [[Ма мест|тех]] (''принципов''), [[Би|посредством]] [[Ху|которых]] (''действует'') [[Методология Зикр|методология]]. И ты [[Прекращать|будешь постоянно]] [[обнаружить|обнаруживать]] их [[Предатель|измену]], за исключением [[Мало|некоторых]] из них. [[Помиловать|Помилуй]] же их, и (''прояви'') [[деликатно]]сть. [[Инна|Воистину]] [[Аллах]] [[любовь +|любит]] [[добро|Улучшающих]].
'''([[7:16]])''' Он [[Говорить|сказал]]: «'''[[Фа|А]] [[Би|за]] [[Ма мест|то что]]''' Ты (''ввел'') меня в [[неосознанность]], я [[Ля|непременно]] [[Украшения|приукрашу]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] (''[[Земля|земное]], отвлекая от'') [[Стояние|установленной]] [[Кя|Тобою]] [[Магистраль|стратегии]].


==[[Фа]]-[[Ли]]-[[Ма мест|Ма]]==
==[[Фа]]-[[Ли]]-[[Ма мест|Ма]]==

Версия 23:14, 5 января 2023

Основная статья - Местоимения.

«Ма» - «مَا» - относи́тельное местоиме́ние (лат. pronomina relativa) — "ма", образующее относительное придаточное предложение.

Смотри также Ман.

(4:61) И когда им говорится: «Обратитесь к тому, что (араб. مَا, ма) ниспослал Бог, и к Посланнику!». - Ты видишь Лицемеров, активно подстрекающих против тебя.

(9:64) Лицемеры опасаются, что про них будет ниспослана сура, которая известит их о том, что (араб. مَا, ма) в их сердцах. Скажи: «Издевайтесь! Воистину, Бог выявит то, чего (араб. مَا, ма) вы опасаетесь».

Ничтожное проявление

(7:10) И ведь Мы определенно поддержали вас на Земле, и определили для вас средства существования. Но... ничтожно, проявление (араб. مَا, ма) вашей благодарности!

Мимма = Мин + Ма

Ма мест и Ман

Уа и Ма мест

Примеры употребления «وَمَا - уа-ма».

Фа-Ма

(15:57) Он сказал: «О чём же (араб. فَمَا, фама) вы полемизируете, о Посланники?».

(51:31) Он сказал: «О чём же (араб. فَمَا, фама) вы полемизируете, о Посланники?».

(20:95) Он сказал: «О чём же (араб. فَمَا, фама) ты полемизируешь, о профанатор?».

(18:97) В чём же (араб. فَمَا, фама) (проявилась) их способность, чтобы поддерживать её (в гармонии)? И они не в состоянии (быть) для неё (символом) доменанты.

«فَبِمَا - фа-би-ма»

(4:155) А за то, что ими (был) нарушен их завет (с Аллахом), и (проявленное) ими отрицание к знамениям Аллаха, и девальвацию ими Пророчества (prophethood), путём попрания истины, и изрекаемого ими: «Наши сердца соединены», - Так вот! Это Аллах (наложил) на них табу (на постижение аятов), за (проявленное) ими отрицание, и им не (удастся проявить) доверия, разве что, (самую) малость.

(5:13) А за то, что ими (был) нарушен их завет (с Аллахом), Мы прокляли их, и сделали их сердца чёрствыми. Они извращают Слово, вопреки его этимону, и забывают часть, из тех (принципов), посредством которых (действует) методология. И ты будешь постоянно обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них. Помилуй же их, и (прояви) деликатность. Воистину Аллах любит Улучшающих.

(7:16) Он сказал: «А за то что Ты (ввел) меня в неосознанность, я непременно приукрашу для них (земное, отвлекая от) установленной Тобою стратегии.

Фа-Ли-Ма

В выражении «قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنْبِيَاءَ اللَّهِ» из (2:91), конструкция «فَلِمَ» имеет смысл "так к чему же?" или "для чего же?".

(2:91) Когда им говорят: «Уверуйте в то, что ниспослал Бог», - они отвечают: «Мы веруем в то, что было ниспослано нам». И отвергают то, что помимо этого, хотя это (является) истиной, подтверждающей (правдивость) того, что есть у них. Скажи: «Для чего (араб. مَ, ма) же вы убивали раньше пророков Бога, если вы являетесь верующими?».

См. также

Местоимения

Ман, Ма, Ма'а, Мим, Мин