2:67: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 27: Строка 27:
'''([[7:199]])''' [[Брать|Придерживайся]] [[Помиловать|Списания]] (''долгов''), и [[Амр|вели]] (''поступать'') [[Совесть|по-совести]], '''и [[Презентация|дистанцируйся]] [['Ан|от]] [[невежда|Невежд]]'''.
'''([[7:199]])''' [[Брать|Придерживайся]] [[Помиловать|Списания]] (''долгов''), и [[Амр|вели]] (''поступать'') [[Совесть|по-совести]], '''и [[Презентация|дистанцируйся]] [['Ан|от]] [[невежда|Невежд]]'''.


'''([[2:55]])''' И вот вы [[Говорить|сказали]]: «О [[Моисей]]! '''Пока не [[Видеть|увидим]] [[Аллах]]а [[Манифест|открыто]], тебе не (''заслужить'') нашего [[Неверующие|доверия]]!'''». Вас [[Брать|поразил]] [[удар молнии]], тогда как вы [[Назар|наблюдали]] за этим.
'''([[2:55]])''' И [[Иза-изан-изин|тогда]] вы [[Говорить|сказали]]: «О [[Моисей]]! '''[[Хатта|Пока]] не [[Видеть|увидим]] [[Аллах]]а [[Манифест|открыто]], [[Кя|те]][[Ли|бе]] [[Лян|не]] (''заслужить'') нашего [[Иман|доверия]]'''!». Вас [[Брать|поразил]] [[удар молнии]], а [[Антум|вас]] [[Назар|предупреждали]]..


'''([[2:267]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Обращение к уверовавшим|доверились]]! (''Делайте'') [[Нафака|пожертвования]] из [[Приобретение|приобретенных]] вами [[Хорошее|благ]], и из того, что Мы [[Выход|взрастили]] для вас на [[Земля|Земле]], и не [[Выбирать|выбирайте]] в качестве [[Нафака|пожертвования]] [[Плохое|плохого]], того - чего бы вы (''и сами'') [[не]] [[Брать|взяли]], (''или взяли бы'') с [[Зажмурившись|брезгливостью]]. И [[Знание|знайте]], что [[Аллах]] - [[богатый]], [[достохвальный]].
'''([[2:267]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Обращение к уверовавшим|доверились]]! (''Делайте'') [[Нафака|пожертвования]] из [[Приобретение|приобретенных]] вами [[Хорошее|благ]], и из того, что Мы [[Выход|взрастили]] для вас на [[Земля|Земле]], и не [[Выбирать|выбирайте]] в качестве [[Нафака|пожертвования]] [[Плохое|плохого]], того - чего бы вы (''и сами'') [[не]] [[Брать|взяли]], (''или взяли бы'') с [[Зажмурившись|брезгливостью]]. И [[Знание|знайте]], что [[Аллах]] - [[богатый]], [[достохвальный]].

Текущая версия на 21:10, 5 апреля 2024

Сура Корова ("Аль-Бакара")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(2:67) А когда Моисей сказал, (обращаясь) к своему народу: «Воистину, Аллах приказывает вам зарезать корову». Они сказали: «Неужели ты выбрал нас (объектом) издевательств?». Он сказал: «Взываю к Аллаху, от (прецедента) - оказаться среди Невежд».

Перевод Крачковского

(2:67) И вот сказал Муса своему народу: "Вот, Аллах приказывает вам заколоть корову". Они сказали: "Не обращаешь ли ты нас в насмешку?" Он сказал: "К Аллаху я прибегаю, чтобы не оказаться глупцом!".

Перевод Кулиева

(2:67) Вот Муса (Моисей) сказал своему народу: "Аллах приказывает вам зарезать корову". Они сказали: "Неужели ты насмехаешься над нами?" Он сказал: "Упаси меня Аллах оказаться одним из невежд".

Текст на арабском

(2:67) وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ إِنَّ اللّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُواْ بَقَرَةً قَالُواْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُواً قَالَ أَعُوذُ بِاللّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ

Связанные аяты

(11:46) Он сказал: «О Ной! Ведь онне из твоей семьи, и такой поступок не является праведным. Не проси Меня о том, чего не ведаешь. Ведь, Я наставляю тебя, чтобы ты не оказался в числе Невежд».

(31:6) А среди Людей (есть) такой, кто оперирует отвлекающим Наставлением, дабы увести от Пути Аллаха посредством иного знания, избирая (Текст, объектом) издевательств. Таким - им (уготованы) унизительные мучения.

(7:199) Придерживайся Списания (долгов), и вели (поступать) по-совести, и дистанцируйся от Невежд.

(2:55) И тогда вы сказали: «О Моисей! Пока не увидим Аллаха открыто, тебе не (заслужить) нашего доверия!». Вас поразил удар молнии, а вас предупреждали..

(2:267) О те, которые доверились! (Делайте) пожертвования из приобретенных вами благ, и из того, что Мы взрастили для вас на Земле, и не выбирайте в качестве пожертвования плохого, того - чего бы вы (и сами) не взяли, (или взяли бы) с брезгливостью. И знайте, что Аллах - богатый, достохвальный.

(3:183) Те, которые сказали: «Воистину, Аллах (обязывает) нас договором, чтобы мы не доверяли (ни одному) посланнику, пока он не явится к нам, с пожираемой огнём жертвой». Скажи: «Ведь и до меня к вам приходили посланники, с Убедительными доводами, и с тем, о чём вы говорите. Так почему же, являя собой (пример) правдивости, вы их (цинично) поубивали

(17:90) И они говорят: «Пока ты не исторгнешь для нас из Земли поток, тебе не (заслужить) нашего доверия!

Связанные аяты Торы

(Числа 19:1-2-3-4-5-6-7-8-9-10) И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: вот устав закона, который заповедал Господь, говоря: скажи сынам Израилевым, пусть приведут тебе рыжую телицу без порока, у которой нет недостатка, и на которой не было ярма; и отдайте её Елеазару священнику, и выведет её вон из стана, и заколют её при нём; и пусть возьмёт Елеазар священник перстом своим крови её и кровью покропит к передней стороне скинии собрания семь раз; и сожгут телицу при его глазах: кожу её, и мясо её, и кровь её с нечистотою её пусть сожгут; и пусть возьмёт священник кедрового дерева и иссопа и нить из червлёной шерсти, и бросит на сжигаемую телицу; и пусть вымоет священник одежды свои, и омоет тело своё водою, и потом войдёт в стан, и нечист будет священник до вечера. И сожигавший её пусть вымоет одежды свои водою, и омоет тело своё водою, и нечист будет до вечера; и кто-нибудь чистый пусть соберёт пепел телицы и положит вне стана на чистом месте, и будет он сохраняться для общества сынов Израилевых, для воды очистительной: это жертва за грех; и собиравший пепел телицы пусть вымоет одежды свои, и нечист будет до вечера. Это для сынов Израилевых и для пришельцев, живущих у них, да будет уставом вечным.

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,