2:143: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «==Гиперактивный перевод Викикоран== И вот Мы сделали вас общиной, (''при…»)
 
 
(не показано 35 промежуточных версий 6 участников)
Строка 1: Строка 1:
==Гиперактивный перевод [[Викикоран]]==
'''[[Корова ("Аль-Бакара")|Сура Корова ("Аль-Бакара")]]'''


И вот Мы [[делать|сделали]] вас [[умма|общиной]], (''придерживающейся'') [[середина|середины]], чтобы вы [[свидетельство]]вали о [[человек|человечестве]], а [[Посланник]] [[свидетельство|свидетельствовал]] бы о вас самих. Мы [[делать|определили]] [[Кибла|киблу]], к которой ты (''обращался'') прежде, только для того, чтобы [[знание|отличить]] тех, кто [[Последователи|последует]] за [[Посланник]]ом, от тех, кто [[Устойчивый оборот 4|повернется вспять]]. Это оказалось [[кабир|тяжким бременем]] для всех, кроме тех, кого [[Бог]] [[Руководство|повел]] (''прямым путем''). [[Бог]] не [[потеря|даст пропасть]] вашей [[иман|вере]]. Воистину, [[Бог]] [[Рауф|сострадателен]] и [[Рахим|милосерден]] к [[человек|людям]]. ([[Корова ("Аль-Бакара")|2]]:143)
'''[[2:142|← Предыдущий аят]] | [[2:144|Следующий аят →]]'''
 
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==
 
'''([[2:143]]) И вот Мы [[Делать|сделали]] вас [[Умма|общиной]], (''придерживающейся'') [[Середина|середины]], чтобы вы [[свидетельство]]вали о [[Люди|человечестве]], а [[Посланник]] [[Свидетельство|свидетельствовал]] бы о вас самих. Мы [[Делать|определили]] [[Кибла|парадигму]], к которой ты (''обращался'') прежде, только для того, чтобы [[Знание|отличить]] тех, кто [[Последователи|последует]] за [[Посланник]]ом, от тех, кто [[Устойчивый оборот 4|повернется вспять]]. Это оказалось [[Кабир|тяжким бременем]] для всех, [[Илля|кроме]] [[Ман|тех, кого]] [[Руководство|направил]] [[Аллах]]. [[Аллах]] не [[Потеря|даст пропасть]] [[Кум|вашему]] [[Иман|доверию]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Рауф|сострадателен]] и [[Рахим|милосерден]] к [[Человек|людям]].'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==


И так Мы сделали вас общиной посредствующей, чтобы вы были свидетелями относительно людей и чтобы посланник был свидетелем относительно вас. (2:143)
(2:143) И так Мы сделали вас общиной посредствующей, чтобы вы были свидетелями относительно людей и чтобы посланник был свидетелем относительно вас.


==Перевод Кулиева==
==Перевод Кулиева==


Мы сделали вас общиной, придерживающейся середины, чтобы вы свидетельствовали обо всем человечестве, а Посланник свидетельствовал о вас самих. Мы назначили киблу, к которой ты поворачивался лицом прежде, только для того, чтобы отличить тех, кто последует за Посланником, от тех, кто поворачивается вспять. Это оказалось тяжело для всех, кроме тех, кого Аллах повел прямым путем. Аллах никогда не даст пропасть вашей вере. Воистину, Аллах сострадателен и милосерден к людям. (2:143)
(2:143) Мы сделали вас общиной, придерживающейся середины, чтобы вы свидетельствовали обо всем человечестве, а Посланник свидетельствовал о вас самих. Мы назначили киблу, к которой ты поворачивался лицом прежде, только для того, чтобы отличить тех, кто последует за Посланником, от тех, кто поворачивается вспять. Это оказалось тяжело для всех, кроме тех, кого Аллах повел прямым путем. Аллах никогда не даст пропасть вашей вере. Воистину, Аллах сострадателен и милосерден к людям.


==Текст на [[араб]]ском==
==Текст на [[араб]]ском==


(2:143) وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُواْ شُهَدَاء عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنتَ عَلَيْهَا إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَى عَقِبَيْهِ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلاَّ عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللّهُ وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ إِنَّ اللّهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُوفٌ رَّحِيمٌ
(2:143) وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُواْ شُهَدَاء عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنتَ عَلَيْهَا إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَى عَقِبَيْهِ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلاَّ عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللّهُ وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ إِنَّ اللّهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُوفٌ رَّحِيمٌ
==Связанные [[аяты]]==
'''([[2:115]])''' [[Аллах]]у (''принадлежат'') [[Восток]] и [[Запад]]. Куда бы вы ни [[Поворот|повернулись]], там будет [[Лик]] [[Аллах]]а. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - [[объемлющий]], [[знающий]].
'''([[2:142]])''' [[Глупец|Глупцы]] [[Мин|из]] (''числа'') [[Люди|Людей]] [[Са|будут]] [[говорить]]: «[[Ма мест|Что]] [[Поворот|отвернуло]] [[Хум|их]] [['Ан|от]] [[Хум|той их]] [[Кибла|парадигмы]], [[Аллязи|которая]] [[Быть|была]] [['аля|для]] [[Ху|них]] (''привычной'')?». [[Говорить|Скажи]]: «[[Ли|К]] [[Аллах]]у (''ведут'') [[Восток]] и [[Запад]]. Он [[Руководство|направляет]] [[Иля|к]] [[Стояние|установленной]] [[Магистраль|стратегии]], [[Ма мест|кого]] [[Хотеть|пожелает]]».
'''([[3:104]])''' [[Быть|Пусть]] среди вас [[Быть|появится]] [[Умма|община]], [[Мольба|призывающая]] к [[Добро хоир|добру]], [[Амр|повелевающая]] (''поступать'') [[Совесть|по-совести]], и [[Прекращать|удерживающая]] от [[Мункар|предосудительного]]. И [[Уляикя|таковы]] [[Хум|они]] - [[Успех|Преуспевшие]].
'''([[3:110]])''' Вы [[Быть|являетесь]] [[Добро хоир|лучшей]] из [[Умма|общин]], [[Выход|собранной]] (''на благо'') [[Люди|человечества]], [[Амр|повелеваете]] (''поступать'') [[Совесть|по-совести]], и [[Прекращать|удерживаете]] от [[Мункар|предосудительного]], и [[Иман|веруете]] в [[Аллах]]а. Если бы [[Люди Писания]] [[Иман|уверовали]], то это было бы [[Добро хоир|лучше]] для них. Среди них есть [[Иман|верующие]], но [[большинство]] из них - [[нечестивцы]].
'''([[5:66]])''' Если бы они [[Стояние|придерживались]] [[Тора|Торы]], [[Евангелие|Евангелия]] и того, что было [[Ниспосланное|ниспослано]] им от их [[Господь|Господа]], то они [[Кушать|питались]] бы тем, что [[над]] ними, и тем, что у них [[под]] [[Ноги|ногами]]. Среди них есть [[Умеренный|умеренная]] [[Умма|конфессия]], но [[большинство]] из них [[Деяния|совершают]] [[Зло суан|злодеяния]].
'''([[7:17]])''' [[Сумма|Затем]] я (''буду'') [[Ля|на]][[Приходить|стигать]] [[Хум|их]], [[Будущее и прошлое|спереди и сзади]], [[Правая сторона|справа]] и [[Левая сторона|слева]], и Ты [[Лян|не]] [[Находить|найдёшь]] [[большинство]] из [[Хум|них]] [[Шукр|благодарными]]».
'''([[7:181]])''' Среди Наших [[Сотворение|творений]] есть [[Умма|община]], которая [[Истина|истинно]] [[Руководство|указывает путь]] и (''устанавливает'') [[справедливость]].
'''([[57:22]]-[[57:23|23]])''' Любое [[Поражать|бедствие]], которое [[Поражать|происходит]] на [[Земля|Земле]], и с [[Нафс|вами самими]], (''зафиксировано'') в [[Писание|писании]] еще [[Прошлое|до того]], как Мы ее [[Создатель|сотворили]]. [[Инна|Воистину]], это для [[Аллах]]а [[Облегчение|легко]]. '''Чтобы вы не [[Горевать|переживали]] о том, что вы [[Упускать|упустили]], и не [[Радость фараха|радовались]] тому, чем Он вас [[Давать|одарил]]'''. Ведь [[Аллах]] не [[Любовь|любит]] [[Всегда|всяких]] [[Лошадь|горделивых]] [[Хвастовство|бахвалов]],
==[[Лего концепт]]==
При том, что корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nws '''nūn wāw sīn (ن و س)'''] употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nws 241 раз], в [[аят]]е '''([[22:65]])''', он использован в форме «'''بِالنَّاسِ - биль-наси'''». Грамматическая форма «'''بِالنَّاسِ - биль-наси'''» встречается лишь в трёх [[аят]]ах [[Коран ++|Корана]]: '''([[17:60]])''', '''([[22:65]])''' и '''([[2:143]])'''.
==[[Золото|Золотая]] [[середина]]==
==='''286''' - пополам. '''([[2:143]])''' и '''([[2:286]])'''===
'''1.''' Сура «Баккара» состоит из '''286'''-и пронумерованных аятов. В аяте '''([[2:143]])''' использовано слово '''«[[середина]]»''', тогда как '''143'''-ий аят, расположен '''посредине''' нумерации аятов суры «Баккары». '''143'''-ий из '''286'''-и.
'''([[2:143]])''' И вот Мы [[Делать|сделали]] вас [[Умма|общиной]], ('''''придерживающейся''''') '''[[Середина|середины]]''', чтобы вы [[свидетельство]]вали о [[Люди|человечестве]], а [[Посланник]] [[Свидетельство|свидетельствовал]] бы о вас самих. Мы [[Делать|определили]] [[Кибла|парадигму]], к которой ты (''обращался'') прежде, только для того, чтобы [[Знание|отличить]] тех, кто [[Последователи|последует]] за [[Посланник]]ом, от тех, кто [[Устойчивый оборот 4|повернется вспять]]. Это оказалось [[Кабир|тяжким бременем]] для всех, кроме тех, кого [[Аллах]] [[Руководство|повел]] (''прямым путем''). [[Аллах]] не [[Потеря|даст пропасть]] вашей [[Иман|вере]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Рауф|сострадателен]] и [[Рахим|милосерден]] к [[Человек|людям]].
==[[Тег]]и==
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''', '''[[Математические особенности Корана]]''', '''[[Середина]]'''
==См. также==
'''[[Умма]]'''

Текущая версия на 09:33, 1 января 2024

Сура Корова ("Аль-Бакара")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(2:143) И вот Мы сделали вас общиной, (придерживающейся) середины, чтобы вы свидетельствовали о человечестве, а Посланник свидетельствовал бы о вас самих. Мы определили парадигму, к которой ты (обращался) прежде, только для того, чтобы отличить тех, кто последует за Посланником, от тех, кто повернется вспять. Это оказалось тяжким бременем для всех, кроме тех, кого направил Аллах. Аллах не даст пропасть вашему доверию. Воистину, Аллах сострадателен и милосерден к людям.

Перевод Крачковского

(2:143) И так Мы сделали вас общиной посредствующей, чтобы вы были свидетелями относительно людей и чтобы посланник был свидетелем относительно вас.

Перевод Кулиева

(2:143) Мы сделали вас общиной, придерживающейся середины, чтобы вы свидетельствовали обо всем человечестве, а Посланник свидетельствовал о вас самих. Мы назначили киблу, к которой ты поворачивался лицом прежде, только для того, чтобы отличить тех, кто последует за Посланником, от тех, кто поворачивается вспять. Это оказалось тяжело для всех, кроме тех, кого Аллах повел прямым путем. Аллах никогда не даст пропасть вашей вере. Воистину, Аллах сострадателен и милосерден к людям.

Текст на арабском

(2:143) وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُواْ شُهَدَاء عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنتَ عَلَيْهَا إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَى عَقِبَيْهِ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلاَّ عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللّهُ وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ إِنَّ اللّهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُوفٌ رَّحِيمٌ

Связанные аяты

(2:115) Аллаху (принадлежат) Восток и Запад. Куда бы вы ни повернулись, там будет Лик Аллаха. Воистину, Аллах - объемлющий, знающий.

(2:142) Глупцы из (числа) Людей будут говорить: «Что отвернуло их от той их парадигмы, которая была для них (привычной)?». Скажи: «К Аллаху (ведут) Восток и Запад. Он направляет к установленной стратегии, кого пожелает».

(3:104) Пусть среди вас появится община, призывающая к добру, повелевающая (поступать) по-совести, и удерживающая от предосудительного. И таковы они - Преуспевшие.

(3:110) Вы являетесь лучшей из общин, собранной (на благо) человечества, повелеваете (поступать) по-совести, и удерживаете от предосудительного, и веруете в Аллаха. Если бы Люди Писания уверовали, то это было бы лучше для них. Среди них есть верующие, но большинство из них - нечестивцы.

(5:66) Если бы они придерживались Торы, Евангелия и того, что было ниспослано им от их Господа, то они питались бы тем, что над ними, и тем, что у них под ногами. Среди них есть умеренная конфессия, но большинство из них совершают злодеяния.

(7:17) Затем я (буду) настигать их, спереди и сзади, справа и слева, и Ты не найдёшь большинство из них благодарными».

(7:181) Среди Наших творений есть община, которая истинно указывает путь и (устанавливает) справедливость.

(57:22-23) Любое бедствие, которое происходит на Земле, и с вами самими, (зафиксировано) в писании еще до того, как Мы ее сотворили. Воистину, это для Аллаха легко. Чтобы вы не переживали о том, что вы упустили, и не радовались тому, чем Он вас одарил. Ведь Аллах не любит всяких горделивых бахвалов,

Лего концепт

При том, что корень nūn wāw sīn (ن و س) употреблён в Коране 241 раз, в аяте (22:65), он использован в форме «بِالنَّاسِ - биль-наси». Грамматическая форма «بِالنَّاسِ - биль-наси» встречается лишь в трёх аятах Корана: (17:60), (22:65) и (2:143).

Золотая середина

286 - пополам. (2:143) и (2:286)

1. Сура «Баккара» состоит из 286-и пронумерованных аятов. В аяте (2:143) использовано слово «середина», тогда как 143-ий аят, расположен посредине нумерации аятов суры «Баккары». 143-ий из 286-и.

(2:143) И вот Мы сделали вас общиной, (придерживающейся) середины, чтобы вы свидетельствовали о человечестве, а Посланник свидетельствовал бы о вас самих. Мы определили парадигму, к которой ты (обращался) прежде, только для того, чтобы отличить тех, кто последует за Посланником, от тех, кто повернется вспять. Это оказалось тяжким бременем для всех, кроме тех, кого Аллах повел (прямым путем). Аллах не даст пропасть вашей вере. Воистину, Аллах сострадателен и милосерден к людям.

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика, Математические особенности Корана, Середина

См. также

Умма