Ворота: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 2 промежуточные версии 1 участника) | |||
Строка 19: | Строка 19: | ||
==[[город корьятин|Городские]] '''[[ворота]]'''== | ==[[город корьятин|Городские]] '''[[ворота]]'''== | ||
'''([[2:58]])''' | '''([[2:58]])''' И [[Иза-изан-изин|когда]] Мы [[Говорить|сказали]]: «[[Входить|Входите]] в [[Хаза|этот]] [[Город корьятин|Город]], и [[Кушать|питайтесь]] [[Фа|же]] (''находясь'') [[Мин|в]] [[Хум|нём]] [[Обильно|вволю]], [[где]] [[Хотеть|пожелаете]]. И [[Входить|вводите]] [[Ворота|al-bvb]] (''[[араб]]. الْبَابَ, аль-баба''), [[Земной_поклон|предметно]] (''subject''), и [[Говорить|говорите]]: «[[Хиттатун|Каемся]]!». Мы [[Прощение|простим]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[Кум|ваши]] [[Ошибка|предрассудки]], и [[Увеличение|приумножим]] (''награду'') [[Добро|Совершенствующим]]». | ||
'''([[4:154]])''' Мы [[Возвышать|воздвигли]] [[над]] ними [[ | '''([[4:154]])''' И Мы [[Возвышать|воздвигли]] [[над]] [[Хум|ними]] [[Тур|степень]], [[Би|согласно]] [[завет]]а (''с'') [[Хум|ними]], и [[Говорить|сказали]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]]: «[[Входить|Вводите]] [[Ворота|al-bvb]] (''[[араб]]. الْبَابَ, аль-баба''), [[Земной_поклон|предметно]] (''subject'')!». Мы (''также'') [[Говорить|сказали]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]]: «[[Ля|Не]] [[Граница|преступайте]] [[Шаббат]]!». Мы [[Брать|взяли]] [[Мин|с]] [[Хум|них]] [[суровый]] [[завет]]. | ||
=='''[[Ворота]]''' [[дом]]а== | =='''[[Ворота]]''' [[дом]]а== | ||
Строка 41: | Строка 41: | ||
==[[Запирать|Запереть]] [[Ворота|двери]]== | ==[[Запирать|Запереть]] [[Ворота|двери]]== | ||
'''([[12:23]])''' | '''([[12:23]])''' И [[Желать|возжелала]] [[Ху|его]] [[Аллязи|та]], [[Ху|что]] (''была госпожой'') [[Фи|в]] [[Ху|своём]] [[дом]]е. [['Ан|Против]] [[Ху|его]] [[Нафс|воли]], она [[Зигота|заперла]] [[Ворота]] (''[[араб]]. الْأَبْوَابَ, аль-аб'уаба''), и [[говорить|сказала]]: «[[Любовь +|Влюблена]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|в тебя]]!». Он [[Говорить|сказал]]: «[[Обещание|Пообещал]] [[Аллах]], [[Инна|что]] [[Ху|Он]] [[Риба|возведёт]] мне [[Добро|лучший]] [[Египет]], [[Инна|что]] [[Ху|Он]] [[Ля|не]] (''одарит'') [[успех]]ом [[Зульм|Омрачённых]]». | ||
==[[Вавилон]]== | ==[[Вавилон]]== |
Текущая версия на 16:49, 23 января 2024
Этимология
Корень bā wāw bā (ب و ب), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 27 раз.
Небесные врата
(7:40) Воистину, не откроются врата (араб. أَبْوَابُ, аб'уабу) небесные для тех, кто (считал) ложью Наши знамения и превозносился над ними. Они не войдут в Рай, пока верблюд не пройдет сквозь игольное ушко. Так Мы воздаем преступникам.
(15:14-15) И даже если бы Мы разверзли для них врата (араб. بَابًا, бабан) небесные, а они продолжали бы подниматься туда, то они непременно сказали бы: «У нас зрительные галлюцинации, а сами мы (под) психоделиками».
(78:17-20) Воистину, День различения (наступит) в назначенный срок. В День когда затрубят в Рог, и вы придете толпами, и небо раскроется и станет вратами (араб. أَبْوَابًا, аб'уабан), и горы придут в движение и станут миражом.
Врата в сады Эдема
(38:50) сады Эдема, Врата (араб. الْأَبْوَابُ, аль-абуабу) которых будут раскрываться перед ними.
(39:73) А тех, которые (проявляли) ответственность (перед) своим Господом, толпами проводят в Рай. Когда они приблизятся, и его врата распахнутся, его стражи скажут им: «Мир вам! Вы были хороши. Входите же сюда навечно!».
Городские ворота
(2:58) И когда Мы сказали: «Входите в этот Город, и питайтесь же (находясь) в нём вволю, где пожелаете. И вводите al-bvb (араб. الْبَابَ, аль-баба), предметно (subject), и говорите: «Каемся!». Мы простим вам ваши предрассудки, и приумножим (награду) Совершенствующим».
(4:154) И Мы воздвигли над ними степень, согласно завета (с) ними, и сказали им: «Вводите al-bvb (араб. الْبَابَ, аль-баба), предметно (subject)!». Мы (также) сказали им: «Не преступайте Шаббат!». Мы взяли с них суровый завет.
Ворота дома
(2:189) Они спрашивают тебя о новолуниях. Скажи: «Они (определяют) время для людей и Конференции. Благочестие не в том, чтобы вы входили в Дома с их тыльной стороны. Однако же, благочестив, проявляющий ответственность. Так входите же в Дома через их врата (араб. أَبْوَابِهَا, аб'уабиха), и (проявляйте) ответственность (перед) Богом, - быть может, вы (окажетесь) преуспевшими.
Распахнутый доступ к богатствам
(6:44) А когда они забыли об (используемой) методологии, Мы распахнули перед ними врата (араб. أَبْوَابَ, аб'уаба) ко всякой вещи. Когда же они возрадовались дарованному, Мы схватили их внезапно, и вот они (пришли) в отчаяние!
Семь гейтов Самсары
(15:44) Для них (подготовлены) семь гейтов (араб. أَبْوَابٍ, аб'уабин). Для каждого гейта (араб. بَابٍ, бабин), отсортирована часть из их (числа).
(39:71) Тех, которые отрицали, толпами погонят в Самсару. Когда они подойдут к ней, ее врата будут распахнуты, и ее стражи скажут им: «Разве не приходили к вам посланники Из вас самих, которые читали вам аяты вашего Господа, и предупреждали вас о встрече с этим днем вашим?». Они скажут: «Конечно!». Но сбылось относительно отрицали Слово о мучениях.
(39:72) Будет сказано: «Войдите во врата Самсары, и пребудьте там вечно!». Как же скверна обитель возгордившихся!
Запереть двери
(12:23) И возжелала его та, что (была госпожой) в своём доме. Против его воли, она заперла Ворота (араб. الْأَبْوَابَ, аль-аб'уаба), и сказала: «Влюблена в тебя!». Он сказал: «Пообещал Аллах, что Он возведёт мне лучший Египет, что Он не (одарит) успехом Омрачённых».
Вавилон
Арабское - بَابِلَ "бабиль", от латинского Babylōn, от Древнегреческого Βαβυλών (Babulṓn), от Шумеро-Аккадского (bābili) - буквально "врата бога".