28:48: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== Когда же к ним явилась истина (''Кора…»)
 
 
(не показано 55 промежуточных версий 7 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Рассказ ("Аль-Касас")|Сура Рассказ ("Аль-Касас")]]'''


'''[[28:47|← Предыдущий аят]] | [[28:49|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод Викикоран==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


Когда же к ним [[Приходить|явилась]] [[истина]] (''[[Коран]]'') от Нас, они [[говорить|сказали]]: «Почему ему не [[Давать|дано]] [[Подобный|подобное]] тому, что было [[Давать|дано]] [[Моисей|Моисею]]?». Разве они не [[Куфр|отвергли]] то, что [[Прошлое|прежде]] было [[Давать|дано]] [[Моисей|Моисею]]? Они [[говорить|сказали]]: «(''Эти'') [[Колдовство|два колдовства]] (''[[Коран]] и [[Тора]]'') [[Спина|поддерживают]] друг друга». Они также [[говорить|сказали]]: «Мы [[куфр|отвергаем]] [[Всегда|все]] это». ([[28:48]])
'''([[28:48]]) [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] к ним [[Приходить|явилась]] [[Истина]], (''источник'') которой [[у Нас]], они [[Говорить|сказали]]: «Почему ему не [[Давать|дано]] [[Притча|подобное]] тому, что было [[Давать|дано]] [[Моисей|Моисею]]?». Разве они не [[Куфр|отвергли]] то, что [[Прошлое|прежде]] было [[Давать|дано]] [[Моисей|Моисею]]? Они [[Говорить|сказали]]: «(''Эти'') [[Алхимия|два алхимика]], [[Спина|поддерживают]] (''друг друга'')». Они также [[Говорить|сказали]]: «[[Инна|Воистину]], мы с [[Куфр|отрицанием]] (''относимся'') ко [[Всегда|всему]] этому».'''
 
==Перевод Крачковского==
 
(28:48) А когда пришла к ним истина от Нас, они сказали: "Почему не даровано ему того же, что и Мусе?" Разве они не отвергли того, что было даровано Мусе раньше? Они сказали: "Два колдовства взаимно помогающие!" и сказали: "Мы во все не верим".
 
==Перевод Кулиева==
 
(28:48) Когда же к ним явилась истина от Нас, они сказали: "Почему ему не даровано то, что было даровано Мусе (Моисею)?" Разве они не отвергли то, что прежде было даровано Мусе (Моисею)? Они сказали: "Эти два колдовства (Коран и Тора) поддерживают друг друга". Они также сказали: "Мы не веруем ни в одно из них".
 
==Текст на [[араб]]ском==
 
(28:48) فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَى أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَى مِن قَبْلُ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ
 
==Связанные [[аяты]]==
 
'''([[2:89]])''' И [[Лямма|когда]] '''[[Хум|им]] (''был'') [[Приходить|явлен]] [[Писание|текст]] [[у Нас|авторизацией]] [[Мин|от]] [[Аллах]]а, [[Садака|подтверждением]] [[Ли|к]] [[Ма мест|тому,]] (''что имелось'') у них'''. А [[Быть|ведь]] [[Прошлое|прежде]] они (''просили'') [[Фатиха|раскрытия]] (''смыслов'') [['аля|против]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Куфр|отрицали]]. [[Лямма|Когда]]  [[Фа|же]] [[Хум|им]] (''было'') [[Приходить|явлено]] [[Ма мест|то, что]] они [[Узнавать|узнали]], они (проявили) [[Куфр|отвергли]] его. Да (''пребудет'') [[проклятие]] [[Аллах]]а над [[Куфр|Отрицающими]]!
 
'''([[2:102]])''' ...Они [[обучение|обучали]] [[люди|людей]] [[колдовство|Магии]], а также тому, что было [[ниспосланное|ниспослано]] [[царство|двум Царям]] в [[Вавилон]]е - [[Харут]]у и [[Марут]]у...
 
'''([[4:152]])''' А [[Аллязи|которые]] [[иман|доверились]] [[Аллах]]у, и Его [[посланник]]ам, и '''[[Лям +|не]] [[Фуркан|выделяли]] [[Баян|среди]] [[Мин|них]]''' [[один|какого-либо]] - [[Уляикя|таким]], Он [[скоро|вскоре]] [[давать|воздаст]], (''причитающуюся'') им [[аджр|награду]]. И [[Аллах]] [[быть|является]] - [[Прощающий|прощающим]], [[Рахим|милосердным]].
 
'''([[20:29]]-[[20:31|31]])''' И [[Делать|определи]] мне [[Азар|поддержку]] [[мин|из]] моей [[Семья|семьи]] - [[брат]]а моего [[Аарон]]а. ​[[Крепче|Укрепи]] [[Би|через]] [[Ху|него]] [[Азар|поддержку]].  
 
'''([[20:63]])''' Они [[Говорить|сказали]]: «[[Инна|Ведь]] [[Хаза|эти двое]] - парочка [[Ля|конченых]] [[Алхимия|алхимиков]]! Они [[Желать|вдвоём вознамерились]] [[Выход|вывести]] [[Кум|вас]] [[Мин|с]] [[Кум|вашей]] [[Земля|земли]], [[Би|используя]] [[Алхимия|свою алхимию]], и [[Захаб|увести]] [[Би|по]] [[Кум|вашему]] [[Путь тарик|пути]], (''в качестве'') [[Подобный|Примера]].
 
'''([[23:47]])''' Вот они [[говорить|сказали]]: «С чего бы нам [[Иман|доверять]] '''[[Башар|двум дессидентам]], [[Подобный|подобным]] нам''', тогда как их [[народ]] [[служение|служит]] нам?».
 
'''([[46:10]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Устойчивый оборот 8|Взгляните же]]! А если оно — [[у Нас|от]] [[Аллах]]а, а вы его [[куфр|отрицаете]]? [[Шахада|Свидетель]] из числа [[Сыны Израиля|Сынов Израиля]] [[Шахада|засвидетельствовал]] о его [[подобный|схожести]], и [[иман|доверился]], а вы (''проявляете'') [[высокомерие]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] [[Ля|не]] [[Руководство|направляет]] [[Зульм|умопомрачённый]] [[Коум|народ]].
 
'''([[46:12]])''' А до него - [[Писание|текст]] [[Моисей|Моисея]], (''являющийся'') [[Умма|гегемоном]] и [[Милость рахмат|милостью]]. А [[Хаза|это]] - [[Садака|подтверждающий]] [[Писание|текст]] на [[араб]]ском [[язык]]е, [[Ли|для]] [[Назар|предостережения]] [[Аллязи|тех, чья]] (''просветлённость'') [[Зульм|померкла]], и (''несущий'') [[Радость|радостную весть]] [[Ли|для]] [[Добро]]порядочных.
 
===[[Спина|Взаимоподдержка]]===
 
Выражение [[Спина|взаимоподдержка]], с корневой основой [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Zhr '''ẓā hā rā (ظ ه ر)'''], во всех случаях употребляется в отношении межличностных отношений, и нигде, в отношении [[Писание|писаний]].
 
'''([[2:85]])''' Но впоследствии именно вы стали [[убийство|убивать]] [[нафс|друг друга]] и [[выход|изгонять]] [[Часть|некоторых]] из вас из [[жилище|жилищ]], '''[[Спина|поддерживая]]''' (''[[араб]]. تَظَاهَرُونَ, тазахаруна'') одних против других в [[грех]]е и во [[вражда|вражде]]...
 
'''([[66:4]])''' Если вы обе [[тауба|покаетесь]] перед [[Аллах]]ом, то ведь ваши [[сердце|сердца]] уже [[Склоняться|отклонились]]. Если же вы (''станете'') '''[[Спина|поддерживать]]''' (''[[араб]]. تَظَاهَرُونَ, тазахаруна'') (''друг друга'') против него, то ведь [[Аллах]] - Он (''и есть'') его [[Покровитель]]. А [[Джаббар|Джабраил]], и [[Праведные дела|праведные]] [[иман|доверившиеся]], и [[ангелы]] (''определены ему'') [[После|вдобавок]] в [[Спина|поддержку]].
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
 
==См также==
 
'''[[Коран и Библия]]'''

Текущая версия на 08:55, 11 апреля 2024

Сура Рассказ ("Аль-Касас")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(28:48) Когда же к ним явилась Истина, (источник) которой у Нас, они сказали: «Почему ему не дано подобное тому, что было дано Моисею?». Разве они не отвергли то, что прежде было дано Моисею? Они сказали: «(Эти) два алхимика, поддерживают (друг друга)». Они также сказали: «Воистину, мы с отрицанием (относимся) ко всему этому».

Перевод Крачковского

(28:48) А когда пришла к ним истина от Нас, они сказали: "Почему не даровано ему того же, что и Мусе?" Разве они не отвергли того, что было даровано Мусе раньше? Они сказали: "Два колдовства взаимно помогающие!" и сказали: "Мы во все не верим".

Перевод Кулиева

(28:48) Когда же к ним явилась истина от Нас, они сказали: "Почему ему не даровано то, что было даровано Мусе (Моисею)?" Разве они не отвергли то, что прежде было даровано Мусе (Моисею)? Они сказали: "Эти два колдовства (Коран и Тора) поддерживают друг друга". Они также сказали: "Мы не веруем ни в одно из них".

Текст на арабском

(28:48) فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَى أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَى مِن قَبْلُ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ

Связанные аяты

(2:89) И когда им (был) явлен текст авторизацией от Аллаха, подтверждением к тому, (что имелось) у них. А ведь прежде они (просили) раскрытия (смыслов) против тех, которые отрицали. Когда же им (было) явлено то, что они узнали, они (проявили) отвергли его. Да (пребудет) проклятие Аллаха над Отрицающими!

(2:102) ...Они обучали людей Магии, а также тому, что было ниспослано двум Царям в Вавилоне - Харуту и Маруту...

(4:152) А которые доверились Аллаху, и Его посланникам, и не выделяли среди них какого-либо - таким, Он вскоре воздаст, (причитающуюся) им награду. И Аллах является - прощающим, милосердным.

(20:29-31) И определи мне поддержку из моей семьи - брата моего Аарона. ​Укрепи через него поддержку.

(20:63) Они сказали: «Ведь эти двое - парочка конченых алхимиков! Они вдвоём вознамерились вывести вас с вашей земли, используя свою алхимию, и увести по вашему пути, (в качестве) Примера.

(23:47) Вот они сказали: «С чего бы нам доверять двум дессидентам, подобным нам, тогда как их народ служит нам?».

(46:10) Скажи: «Взгляните же! А если оно — от Аллаха, а вы его отрицаете? Свидетель из числа Сынов Израиля засвидетельствовал о его схожести, и доверился, а вы (проявляете) высокомерие. Ведь Аллах не направляет умопомрачённый народ.

(46:12) А до него - текст Моисея, (являющийся) гегемоном и милостью. А это - подтверждающий текст на арабском языке, для предостережения тех, чья (просветлённость) померкла, и (несущий) радостную весть для Добропорядочных.

Взаимоподдержка

Выражение взаимоподдержка, с корневой основой ẓā hā rā (ظ ه ر), во всех случаях употребляется в отношении межличностных отношений, и нигде, в отношении писаний.

(2:85) Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, поддерживая (араб. تَظَاهَرُونَ, тазахаруна) одних против других в грехе и во вражде...

(66:4) Если вы обе покаетесь перед Аллахом, то ведь ваши сердца уже отклонились. Если же вы (станете) поддерживать (араб. تَظَاهَرُونَ, тазахаруна) (друг друга) против него, то ведь Аллах - Он (и есть) его Покровитель. А Джабраил, и праведные доверившиеся, и ангелы (определены ему) вдобавок в поддержку.

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См также

Коран и Библия