А: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 4: Строка 4:


[[Ам|«'''أَ - а'''»]] - вопросительная частица "ли".
[[Ам|«'''أَ - а'''»]] - вопросительная частица "ли".
'''([[3:23]])''' [[А|Неужели]] (''[[араб]]. أَ, а'') ты [[Лям +|не]] [[Видеть|наблюдал]] [[Иля|за]] [[Аллязи|теми, кому]] [[Давать|дана]] [[Удел|часть]] [[Писание|Текста]]. Их [[Мольба|призывают]] [[Иля|к]] [[Писание|Тексту]] [[Бог]]а, [[Ли|дабы]] [[Судить|рассудить]] [[Баян|между]] [[Хум|ними]], а [[Сумма|после]], [[часть]] [[Мин|из]] [[Хум|них]] [[Поворот|отворачивается]], [[Хум|демонстрируя]] [[отвращение]]?


'''([[2:76]])''' Когда они [[встреча]]ют [[иман|доверившихся]], то [[говорить|говорят]]: «Мы [[иман|доверяем]]». Когда же [[прошедшее|остаются наедине]] [[часть|друг с другом]], то [[говорить|говорят]]: «[[А|Или же]] (''[[араб]]. أَ, а'') вы [[хадис|уведомите]] их о том, что [[Фатиха|открыл]] вам [[Бог]], чтобы они могли [[Хадж спор|спорить]] с вами посредством этого, перед вашим [[Господь|Господом]]?» Неужели вы не [[разум|уразумеете]] (''этого'')?
'''([[2:76]])''' Когда они [[встреча]]ют [[иман|доверившихся]], то [[говорить|говорят]]: «Мы [[иман|доверяем]]». Когда же [[прошедшее|остаются наедине]] [[часть|друг с другом]], то [[говорить|говорят]]: «[[А|Или же]] (''[[араб]]. أَ, а'') вы [[хадис|уведомите]] их о том, что [[Фатиха|открыл]] вам [[Бог]], чтобы они могли [[Хадж спор|спорить]] с вами посредством этого, перед вашим [[Господь|Господом]]?» Неужели вы не [[разум|уразумеете]] (''этого'')?

Версия 17:58, 31 января 2022


Основная статья - Дискурсивные слова.

«أَ - а» - вопросительная частица "ли".

(3:23) Неужели (араб. أَ, а) ты не наблюдал за теми, кому дана часть Текста. Их призывают к Тексту Бога, дабы рассудить между ними, а после, часть из них отворачивается, демонстрируя отвращение?

(2:76) Когда они встречают доверившихся, то говорят: «Мы доверяем». Когда же остаются наедине друг с другом, то говорят: «Или же (араб. أَ, а) вы уведомите их о том, что открыл вам Бог, чтобы они могли спорить с вами посредством этого, перед вашим Господом?» Неужели вы не уразумеете (этого)?

(5:31) Вот Бог отправил ворона, (который стал) разгребать Землю, чтобы показать ему, как скрыть улику - (тело) его брата. Он сказал: «О, горе мне! Может (араб. أَ, а) мне (удастся) скрыться, если я поступлю, как этот Ворон, и спрячу улику - (тело) моего брата?». Так он оказался в числе Сожалеющих.

(18:63) Он сказал: «Увидел ли (араб. أَ, а) ты, когда мы укрылись на Скале, как некстати я позабыл о Рыбе (символизирующей кару Господню)! А позабыл я о ней, лишь Сатана заставил меня не вспомнить о ней. Она же отправилась в путь по морю чудесным образом».

(35:8) Неужели отдельные (араб. أَفَمِنْ, а-фа-мин), совершённые им злодеяния, (будучи) приукрашенными для него, показались ему прекрасными? А ведь Бог (вводит) в заблуждение кого пожелает, и (указывает) направление кому пожелает. Так не изводи же свою душу, сожалея по ним. Ведь Бог знает о том, что они вытворяют.

(53:19) Так видели ли (араб. أَ, а) вы аль-Лат и аль-Уззу,

(53:59-60-61) Неужели вы удивляетесь этому Уведомлению, смеясь, а не плача, проявляя свою пошлость?

(56:71-72) А видели ли (араб. أَ, а) вы Огонь, который вы поджигаете? Вами ли (араб. أَ, а) создаётся его магия, или же Мы - (обладатели) Создания?

(93:6) Разве (Он) не (араб. أَلَمْ, а-лям) нашел тебя сиротой, и (предоставил) убежище?

(107:1) Видел ли (араб. أَ, а) ты того, кто лживо (отзывался) о (расчёте по) Долгу?

А-Фа-Лям - Разве же не

(45:31) А что касается тех, которые (проявили) отрицание, (то им будет сказано): «Разве (араб. أَ, а) же не были для вас зачитаны Мои аяты? Вы же возгордились, и стали преступным народом.

А-Фа-роайтум - А видели ли вы?

(56:71) А видели ли (араб. أَ, а) вы Огонь, который вы поджигаете?

(26:75) Он сказал: «А видели ли (араб. أَ, а) вы то, чему вы служите?

(53:19) А видели ли (араб. أَ, а) вы аль-Лат и аль-Уззу,

См. также

Дискурсивные слова

Местоимения