Удержать руки: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kff '''kāf fā fā''' (''ك ف ف'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kff 15 раз]. | Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kff '''kāf fā fā''' (''ك ف ف'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kff 15 раз]. | ||
==''' | =='''Сдерживание''' - '''kāf fā fā''' (''ك ف ف'')== | ||
'''([[34:28]])''' И Мы [[посланник|отправили]] [[Кя|тебя]] [[Ма|не]] [[Илля|иначе как]] [[Удержать руки|удерживающим]] (''[[араб]]. كَافَّةً, каффатан'') (''звеном'') [[Ли|ко]] (''всем'') [[люди|Людям]] - [[Радость|благовестником]], и [[назар|предостерегающим]] (''проповедником''), [[однако]] же [[большинство]] [[люди|Людей]] (''этого'') [[Ля|не]] [[знание|осознает]]. | '''([[34:28]])''' И Мы [[посланник|отправили]] [[Кя|тебя]] [[Ма|не]] [[Илля|иначе как]] [[Удержать руки|удерживающим]] (''[[араб]]. كَافَّةً, каффатан'') (''звеном'') [[Ли|ко]] (''всем'') [[люди|Людям]] - [[Радость|благовестником]], и [[назар|предостерегающим]] (''проповедником''), [[однако]] же [[большинство]] [[люди|Людей]] (''этого'') [[Ля|не]] [[знание|осознает]]. |
Версия 09:21, 31 мая 2022
Этимология
Корень kāf fā fā (ك ف ف), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 15 раз.
Сдерживание - kāf fā fā (ك ف ف)
(34:28) И Мы отправили тебя не иначе как удерживающим (араб. كَافَّةً, каффатан) (звеном) ко (всем) Людям - благовестником, и предостерегающим (проповедником), однако же большинство Людей (этого) не осознает.
(2:208) О те, которые доверились! Проникайтесь Покорностью (Богу) удерживайтесь (араб. كَافَّةً, каффатан), и не следуйте по следам Сатаны. Ведь он для вас - явный враг.
(4:28) Радеет Бог, дабы удержать (араб. يَكُفَّ, юкаффу) от вас (это). И сотворил Он Человека - слабым.
отредактировать...
(4:77) Разве ты не видел тех, кому было сказано: «Держите себя в руках (араб. كُفُّوا أَيْدِيَكُمْ, куффу айдиякум), выстаивайте молитву, и выплачивайте закят». Когда же им было предписано сражаться, часть из них (стали) бояться людей так, как страшатся Бога, и даже, испугались еще больше. Они сказали: «Господь наш! Зачем Ты предписал нам сражаться? Вот если бы Ты (предоставил) нам отсрочку на небольшой срок!». Скажи: «Удовольствия мирской жизни непродолжительны, а Последняя жизнь лучше для того, кто осторожен. Вы же, не будете обижены ни на йоту».
(4:84) Сражайся на Пути Бога, ведь ты несешь ответственность только за себя самого, и побуждай (к борьбе) Доверившихся. Быть может, Бог сдержит (араб. يَكُفَّ, якуффа) тиранию тех, кто отрицает. А Бог суровей (в) тирании, и суровей в наказании.
(4:91) Вы обнаружите, что другие (тоже) желают (получить гарантии) безопасности от вас, и безопасность от своего народа. Всякий раз, когда их возвращают в смуту, они погрязают в ней. Если они не отступят от вас, не предложат вам мира, и не уберут свои руки (араб. وَيَكُفُّوا أَيْدِيَهُمْ, уа-якуффу айдияхум), то хватайте их, и убивайте, где бы вы их ни застигли. Для такого (случая) Мы предоставили вам против них очевидный довод.
(48:24) И Он — Тот, Кто удержал (араб. كَفَّ, каффа) их руки от вас и ваши руки от них в пределах Мекки после того, как Он (позволил) вам одержать над ними верх. И Бог (.) видит то, что вы совершаете.