Прикосновение: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Если Мы дадим человеку вкусить милость, а потом отнимем ее, то он отч…»)
 
 
(не показано 17 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:


==[[Этимология]]==


Если Мы дадим [[человек]]у вкусить [[Милость рахмат|милость]], а потом отнимем ее, то он отчаивается и становится [[куфр|отвергающим]]. Если же Мы дадим ему вкусить [[нигмат|милость]] после '''коснувшегося его''' (''[[араб]]. مَسَّتْهُ, массатху'') [[вред|несчастья]], то он говорит: «[[Зло]] оставило меня в покое». Он начинает ликовать и [[хвастовство|бахвалиться]]. И только тем, которые [[терпение|терпели]] и совершали [[праведные дела|праведные деяния]], уготованы [[прощение]] и [[аджр|великая награда]]. (11:9-11)
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mss '''mīm sīn sīn''' (''م س س'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mss 61 раз].


Те, которые пожирают [[риба|лихву]], восстанут, как восстает тот, кого '''шайтан''' поверг своим '''прикосновением''' (''[[араб]]. الْمَسِّ, аль-масси'')(2:275)
См. основной материал '''«[[Касание]]»'''.
 
==В [[Коран ++|Коране]]==
 
'''([[2:214]])''' [[Ам|Или же]] вы [[Расчет|расчитывали]], [[Ан|что]] вы [[Входить|войдёте]] в [[Гений|Генетику]], [[Лямма|покуда не]] [[Приходить|явлено]] [[Кум|вам]] [[Притча|подобно]] [[Аллязи|тому, что]] [[Прошедшее|было]] (''испытанием'') ваших [[Прошлое|предшественников]]? Их [[Касание|коснулись]] (''[[араб]]. مَسَّتْهُمُ, массатхуму'') [[несчастье]] и [[Вред|скорбь]]. Они (''переживали такие'') [[Тряска|потрясения]], что [[Посланник]], и [[Иман|доверившиеся]] [[Ма'а|вместе с]] [[Хум|ним]], [[Говорить|говорили]]: «Когда же (''придет'') [[помощь]] [[Аллах]]а?». [[Аля|Так ведь]], [[Инна|воистину]], [[помощь]] [[Аллах]]а - [[Близко|близка]]!
 
'''([[2:275]])''' Те, которые [[Кушать|пожирают]] [[Риба|капитал]], [[Стояние|предстанут]], [[Кяль|как]] [[Стояние|предстанет]] [[Ма мест|тот, кому]] [[Глина|психофизиологическая]] [[Хотеть|зависимость]] [[Никчемный|нивелировала]] (''благодеяния'') [[Ху|своим]] [[прикосновение]]м (''[[араб]]. الْمَسِّ, аль-маси'')...
 
'''([[11:9]]-11)''' А [[Ляин|ведь если]] Мы (''дадим'') [[Человек]]у [[вкус]]ить [[Мин|от]] Нас - [[Милость рахмат|милости]], [[Сумма|затем]] [[Убирать|отнимем]] [[Ху|её]] [[Мин|у]] [[Ху|него]], [[Инна|конечно же]] [[Ху|он]] [[Ля|приходит]] в [[отчаяние]], (''становясь'') [[Куфр|отрицающим]]. А [[Ляин|ведь если]] Мы (''дадим'') ему [[вкус]]ить [[Нигмат|благоволения]], [[после]] [[Касание|коснувшегося]] [[Ху|его]] (''[[араб]]. مَسَّتْهُ, массатху'') [[Вред|бедствия]], [[Ля|то]] он [[Говорить|говорит]]: «[[Грех сайиат|Зло]] [[Захаб|оставило]] меня в покое». Он начинает [[Радость фараха|радоваться]] и [[Хвастовство|бахвалиться]]. И только тем, которые [[Сабр|терпели]], и [[Деяния|совершали]] [[Праведные дела|праведные деяния]], они те, кого (''ждёт'') [[прощение]], и [[Большой|большая]] [[Аджр|награда]].
 
'''([[70:19]]-21)''' [[Инна|Воистину]], [[человек]] [[сотворение|сотворен]] [[тревога|тревожным]], а когда '''его''' [[Прикосновение|касается]] (''[[араб]]. مَسَّهُ, массаху'') [[зло]] - [[Стенать|стенает]], когда же '''его''' [[Прикосновение|касается]] (''[[араб]]. مَسَّهُ, массаху'') [[добро хоир|добро]] - (''становится'') [[Препятствовать|скупым]].
 
==[[Прикосновение]] [[Сатана|Сатаны]]==
 
'''([[2:275]])''' Те, которые [[Кушать|пожирают]] [[Риба|капитал]], [[Стояние|предстанут]], [[Кяль|как]] [[Стояние|предстанет]] [[Ма мест|тот, кому]] [[Глина|психофизиологическая]] [[Хотеть|зависимость]] [[Никчемный|нивелировала]] (''благодеяния'') [[Ху|своим]] [[прикосновение]]м (''[[араб]]. الْمَسِّ, аль-масси''). Это потому, что они [[Говорить|говорили]]: «Воистину, [[торговля]] и (''реинвестирование'') [[Риба|капиталов]] - [[Притча|схожие]] (''процессы'')». Но [[Аллах]] [[Халяль|дозволил]] [[Торговля|торговлю]], и [[Харам|запретил]] [[Риба|капитализм]]. Если кто-нибудь, (''после того''), как к нему [[Приходить|явилось]] [[увещевание]] от его [[Господь|Господа]], [[Прекращать|прекратит]], то ему (''остается'') то, что было (''нажито'') [[Саляф|прежде]], и [[Амр|дело]] его (''будет'') у [[Аллах]]а. А кто [[Повторять|вернется]] к этому, те станут [[Принадлежность|обитателями]] [[Огонь|Огня]], в котором они пребудут [[Вечность|вечно]].

Текущая версия на 17:08, 27 ноября 2023

Этимология

Корень mīm sīn sīn (م س س), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 61 раз.

См. основной материал «Касание».

В Коране

(2:214) Или же вы расчитывали, что вы войдёте в Генетику, покуда не явлено вам подобно тому, что было (испытанием) ваших предшественников? Их коснулись (араб. مَسَّتْهُمُ, массатхуму) несчастье и скорбь. Они (переживали такие) потрясения, что Посланник, и доверившиеся вместе с ним, говорили: «Когда же (придет) помощь Аллаха?». Так ведь, воистину, помощь Аллаха - близка!

(2:275) Те, которые пожирают капитал, предстанут, как предстанет тот, кому психофизиологическая зависимость нивелировала (благодеяния) своим прикосновением (араб. الْمَسِّ, аль-маси)...

(11:9-11) А ведь если Мы (дадим) Человеку вкусить от Нас - милости, затем отнимем её у него, конечно же он приходит в отчаяние, (становясь) отрицающим. А ведь если Мы (дадим) ему вкусить благоволения, после коснувшегося его (араб. مَسَّتْهُ, массатху) бедствия, то он говорит: «Зло оставило меня в покое». Он начинает радоваться и бахвалиться. И только тем, которые терпели, и совершали праведные деяния, они те, кого (ждёт) прощение, и большая награда.

(70:19-21) Воистину, человек сотворен тревожным, а когда его касается (араб. مَسَّهُ, массаху) зло - стенает, когда же его касается (араб. مَسَّهُ, массаху) добро - (становится) скупым.

Прикосновение Сатаны

(2:275) Те, которые пожирают капитал, предстанут, как предстанет тот, кому психофизиологическая зависимость нивелировала (благодеяния) своим прикосновением (араб. الْمَسِّ, аль-масси). Это потому, что они говорили: «Воистину, торговля и (реинвестирование) капиталов - схожие (процессы)». Но Аллах дозволил торговлю, и запретил капитализм. Если кто-нибудь, (после того), как к нему явилось увещевание от его Господа, прекратит, то ему (остается) то, что было (нажито) прежде, и дело его (будет) у Аллаха. А кто вернется к этому, те станут обитателями Огня, в котором они пребудут вечно.