Облегчение: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 15: Строка 15:
==В [[Коран ++|Коране]]==
==В [[Коран ++|Коране]]==


'''([[2:185]])''' [[Месяц]] [[Рамадан]], в котором (''был'') [[ниспосланное|ниспослан]] [[Коран ++|Коран]] - (''в качестве'') [[Руководство|руководства]] для [[люди|человечества]], с [[баян|доказательствами]] из [[руководство|Руководства]], и [[Различение|Критериона]]. Тот из вас, кого [[Свидетель|застанет]] этот [[месяц]], пусть [[пост]]иться. А если кто [[Болезнь|болен]], или (''находится'') в [[путешествие|путешествии]], то (''пусть постится'') [[считанное количество дней|считанное количество]] (''дней'') в [[Другой|другие]] [[Яум день-сутки|дни]]. [[Бог]] [[Желать|желает]] вам [[облегчение|облегчения]] (''[[араб]]. الْيُسْرَ, аль-юсро''), и не [[Желать|желает]] вам [[затруднение|затруднения]]. Чтобы вы [[полностью|дополнили]] [[считанное количество дней|определенное число]] (''дней''), и [[Акбар|возвеличили]] [[Бог]]а за то, что Он [[Руководство|ведёт вас]]. Быть может, вы (''проявите'') [[шукр|благодарность]].  
'''([[2:185]])''' [[Месяц]] [[Рамадан]], [[Аллязи|тот]], [[Фи|в]] [[Ху|котором]] [[Ниспосланное|ниспослан]] [[Коран ++|Коран]] - [[руководство]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]], и [[Баян|разъяснение]] [[Мин|из]] [[Руководство|Руководства]], и [[Различение|Критериона]]. Тот из вас, кого [[Свидетель|застанет]] этот [[месяц]], пусть [[пост]]иться. А если кто [[Болезнь|болен]], или (''находится'') в [[Путешествие|путешествии]], то (''пусть постится'') [[Считанное количество дней|считанное количество]] (''дней'') в [[Другой|другие]] [[Яум день-сутки|дни]]. [[Аллах]] [[Желать|желает]] вам [[Облегчение|облегчения]] (''[[араб]]. الْيُسْرَ, аль-юсро''), и не [[Желать|желает]] вам [[Затруднение|затруднения]]. Чтобы вы [[Полностью|дополнили]] [[Считанное количество дней|определенное число]] (''дней''), и [[Акбар|возвеличили]] [[Аллах]]а за то, что Он [[Руководство|ведёт вас]]. Быть может, вы (''проявите'') [[Шукр|благодарность]].  


'''([[2:196]])''' [[Выполнять|Выполняйте]] [[Хадж]] и [[Умра|Умру]] - ради [[Бог]]а. Если вы будете [[задержка|задержаны]], то (''принесите'') в [[жертва|жертву]] [[Облегчение|то, что сможете]] (''[[араб]]. اسْتَيْسَرَ, истайсара''). И не [[брить|брейте]] ваши [[голова|головы]], пока [[жертва|жертвенные]] (''животные'') не [[достигать|достигнут]] [[махаля|назначенного места]]. А если кто из вас [[быть|будет]] [[болезнь|болен]], или из-за [[голова|головы]] своей (''испытывает'') [[дискомфорт]], то он должен во [[искупление]] [[пост]]иться, или (''раздать'') [[Садака|милостыню]], или (''совершить'') [[обряд]]. Если же вы (''окажетесь'') в [[безопасность|безопасности]], то всякий, кто [[Удовольствие|удовлетворится]] [[Умра|Умрой]] и последующим [[Хадж]]ем, пусть (''принесет'') в [[жертва|жертву]] [[Облегчение|что сможет]] (''[[араб]]. اسْتَيْسَرَ, истайсара''). Если же он не [[находить|найдет]] (''жертвенное животное''), то пусть [[пост]]иться [[три]] [[Яум день-сутки|дня]] во (''время'') [[Хадж]]а, и [[семь]] (''дней'') по [[Возвращение|возвращению]] - [[полностью|всего]] [[десять]] (''дней''). Это (''распространяется'') на тех, чья [[семья]] не [[Настигать|добралась]] до [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]. [[Такуа|Остерегайтесь]] же [[Бог]]а, и [[знание|знайте]], что [[Бог]] [[Крепче|суров]] в [[Наказание|наказании]].  
'''([[2:196]])''' [[Выполнять|Выполняйте]] [[Хадж]] и [[Умра|Умру]] - ради [[Бог]]а. Если вы будете [[задержка|задержаны]], то (''принесите'') в [[жертва|жертву]] [[Облегчение|то, что сможете]] (''[[араб]]. اسْتَيْسَرَ, истайсара''). И не [[брить|брейте]] ваши [[голова|головы]], пока [[жертва|жертвенные]] (''животные'') не [[достигать|достигнут]] [[махаля|назначенного места]]. А если кто из вас [[быть|будет]] [[болезнь|болен]], или из-за [[голова|головы]] своей (''испытывает'') [[дискомфорт]], то он должен во [[искупление]] [[пост]]иться, или (''раздать'') [[Садака|милостыню]], или (''совершить'') [[обряд]]. Если же вы (''окажетесь'') в [[безопасность|безопасности]], то всякий, кто [[Удовольствие|удовлетворится]] [[Умра|Умрой]] и последующим [[Хадж]]ем, пусть (''принесет'') в [[жертва|жертву]] [[Облегчение|что сможет]] (''[[араб]]. اسْتَيْسَرَ, истайсара''). Если же он не [[находить|найдет]] (''жертвенное животное''), то пусть [[пост]]иться [[три]] [[Яум день-сутки|дня]] во (''время'') [[Хадж]]а, и [[семь]] (''дней'') по [[Возвращение|возвращению]] - [[полностью|всего]] [[десять]] (''дней''). Это (''распространяется'') на тех, чья [[семья]] не [[Настигать|добралась]] до [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]. [[Такуа|Остерегайтесь]] же [[Бог]]а, и [[знание|знайте]], что [[Бог]] [[Крепче|суров]] в [[Наказание|наказании]].  

Версия 14:28, 28 декабря 2023

Этимология

Корень yā sīn rā (ي س ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 44 раза.

Корень и Этимон

1. Корень sīn rā rā (س ر ر), согласно corpus.quran.com, употреблённый в Коране 44 раза.

Очевидно, что два слова: «السَّرَّاءِ» и «وَالسَّرَّاءُ», ошибочно отнесённые к корню sīn rā rā (س ر ر), должны быть объединены с корнем yā sīn rā (ي س ر).

Сравнить словообразова́ние пары - «Облегчение» и «Затруднение», со словообразова́нием пары - «Приумножать» и «Останавливать».

2. Объединить с основным материалом «Помощь», корень nūn ṣād rā (ن ص ر), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 158 раз.

В Коране

(2:185) Месяц Рамадан, тот, в котором ниспослан Коран - руководство для Людей, и разъяснение из Руководства, и Критериона. Тот из вас, кого застанет этот месяц, пусть поститься. А если кто болен, или (находится) в путешествии, то (пусть постится) считанное количество (дней) в другие дни. Аллах желает вам облегчения (араб. الْيُسْرَ, аль-юсро), и не желает вам затруднения. Чтобы вы дополнили определенное число (дней), и возвеличили Аллаха за то, что Он ведёт вас. Быть может, вы (проявите) благодарность.

(2:196) Выполняйте Хадж и Умру - ради Бога. Если вы будете задержаны, то (принесите) в жертву то, что сможете (араб. اسْتَيْسَرَ, истайсара). И не брейте ваши головы, пока жертвенные (животные) не достигнут назначенного места. А если кто из вас будет болен, или из-за головы своей (испытывает) дискомфорт, то он должен во искупление поститься, или (раздать) милостыню, или (совершить) обряд. Если же вы (окажетесь) в безопасности, то всякий, кто удовлетворится Умрой и последующим Хаджем, пусть (принесет) в жертву что сможет (араб. اسْتَيْسَرَ, истайсара). Если же он не найдет (жертвенное животное), то пусть поститься три дня во (время) Хаджа, и семь (дней) по возвращению - всего десять (дней). Это (распространяется) на тех, чья семья не добралась до Заповедной мечети. Остерегайтесь же Бога, и знайте, что Бог суров в наказании.

(2:280) Если (должник) находится в затруднении, то (дайте ему) отсрочку, пока (его положение) не улучшится (араб. مَيْسَرَةٍ, майсаратин). Но дать милостыню будет лучше для вас, если бы вы только знали!

(65:4) Для тех из ваших женщин, которые достигли менопаузы, и вы сомневаетесь (относительно срока), пусть их установленный (для развода) срок (будет равен) трем месяцам, как и для тех, у которых еще не (начались) менструации. Для беременных же, срок (установлен) до тех пор, пока они не разрешатся от бремени. И если кто ответственен (перед) Богом, тому Он дает в делах облегчение (араб. يُسْرًا, юсран).

Коран облегчен для методологического разбора

(19:97) Ведь Мы же облегчили его (араб. يَسَّرْنَاهُ, яссарнаху) (Коран), посредством (используемого) тобою языка, для того, (чтобы) ты обрадовал посредством него Проявляющих Ответственность, и предостерег посредством него либеральные народы.

(44:58) Ведь Мы же облегчили его (араб. يَسَّرْنَاهُ, яссарнаху) (Коран), посредством (используемого) тобою языка, возможно они (воспользуются) методологией.

(54:17) И ведь Мы определённо облегчили (араб. يَسَّرْنَا , яссарна) Коран для Методологии. Так где же - применяющие методологию?

(54:22) И ведь Мы определённо облегчили (араб. يَسَّرْنَا , яссарна) Коран для Методологии. Так где же - применяющие методологию?

(54:32) И ведь Мы определённо облегчили (араб. يَسَّرْنَا , яссарна) Коран для Методологии. Так где же - применяющие методологию?

(54:40) И ведь Мы определённо облегчили (араб. يَسَّرْنَا , яссарна) Коран для Методологии. Так где же - применяющие методологию?

Для Аллаха это легко

(4:30) А тот, кто совершит это враждебно и помрачённо, то вскоре Мы свяжем его агонией. А это является для Аллаха - (делом) лёгким (араб. يَسِيرًا, ясиран).

(4:168-169) Воистину, тем, которые отвергали, и (поступали) несправедливо, не будет для них прощения (от) Аллаха, и не поведет Он их (никаким) путем, кроме пути в Самсару, где (они пробудут) вечно, и (останутся) навсегда. Это (.) для Аллаха легко (араб. يَسِيرًا, ясиран).

(57:22) Не обрушится какому-либо бедствию на Землю, и не (пасть) на вас самих, кроме (записанных) в тексте, ещё до того, как она была Нами пробуждена. Ведь это для Аллаха легко (араб. يَسِيرٌ, ясирун).

(64:7) Заявляют те которые отрицают, что они не (будут) воскрешены. Скажи: «Так нет же! (Клянусь) моим Господом, вы (непременно будете) воскрешены, а затем вас (непременно) проинформируют о том, что вы совершали. И это для Аллаха легко (араб. يَسِيرٌ, ясирун)».

Раздача своего имущества (нуждающимся) - ведет к облегчению

(92:5-7) Тому, кто отдавал (должное), и был ответственен, и подтверждал (слова) - посредством добродетели, Мы облегчим (араб. فَسَنُيَسِّرُهُ, фа-сануясиру'а) ему (путь) к легчайшему.

Скупость приводит к трудностям

(92:8-10) А тем, кто скупился и (предполагал) воспользоваться (имуществом), и отвергал (необходимость творить) добро, Мы облегчим (араб. لِلْيُسْرَىٰ, лиль-йюсра'а) ему (путь) к тягостям.

За каждой тягостью - облегчение

(94:5-6) Так ведь, с Трудностью - облегчение (араб. يُسْرًا, юсраан)! Ведь с Трудностью - облегчение (араб. يُسْرًا, юсраан).

Всё на свете несовершенно и обманчиво, все приятное перемешано с неприятным, каждое удовольствие — удовольствие только наполовину, всякое наслаждение разрушает само себя, всякое облегчение ведет к новым тягостям, всякое средство, которое могло бы помочь нам в нашей ежедневной и ежечасной нужде, каждую минуту готово покинуть нас и отказать в своей услуге...

Артур Шопенгауэр.

Хорошего полета!

(51:3) передвигающиеся с легкостью (араб. يُسْرًا, юсран),

См. также

Легкий