Течь: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 34: Строка 34:
'''([[2:164]])''' [[Инна|Ведь]] [[Фи|в]] [[Сотворение|сотворении]] [[небеса|Небес]] и [[земля|Земли]], и [[Халиф|ротации]] [[ночь|Ночи]] и [[День нахар|Дня]], и [[Ковчег|Кораблях]], [[Аллязи|которые]] [[плыть|плывут]] (''[[араб]]. تَجْرِي, таджри'') [[Фи|в]] [[Бахр|Море]] [[Би|с]] [[Ма мест|тем, что]] [[Польза|полезно]] [[Люди|Людскому]] (''роду''). И в [[Ма мест|том, что]] [[ниспосланное|ниспосылается]] [[Бог]]ом [[Мин|из]] [[небеса|Атмосферы]] [[Мин|в виде]] [[вода|осадков]], [[Би|посредством]] [[Ху|которых]] [[Фа|о]][[жизнь|живает]] [[Земля]], [[после]] [[Ху|своей]] [[смерть|смерти]]. И в [[дисперсия|распространении]] [[Фи|на]] [[Ху|ней]] [[всегда|много]][[Мин|образия]] [[Дабба|животных]], и в (''смене'') [[направление|направлений]] [[Ветер|Ветров]], и в [[Облако|Нефо]][[Подчинять|логии]], (''исследующей'') в [[между|пределах]] [[небеса|Атмосферы]] [[земля|Земли]] - [[Ля|веские]] [[аят|знамения]] [[Ли|для]] [[разум]]ного [[народ]]а.  
'''([[2:164]])''' [[Инна|Ведь]] [[Фи|в]] [[Сотворение|сотворении]] [[небеса|Небес]] и [[земля|Земли]], и [[Халиф|ротации]] [[ночь|Ночи]] и [[День нахар|Дня]], и [[Ковчег|Кораблях]], [[Аллязи|которые]] [[плыть|плывут]] (''[[араб]]. تَجْرِي, таджри'') [[Фи|в]] [[Бахр|Море]] [[Би|с]] [[Ма мест|тем, что]] [[Польза|полезно]] [[Люди|Людскому]] (''роду''). И в [[Ма мест|том, что]] [[ниспосланное|ниспосылается]] [[Бог]]ом [[Мин|из]] [[небеса|Атмосферы]] [[Мин|в виде]] [[вода|осадков]], [[Би|посредством]] [[Ху|которых]] [[Фа|о]][[жизнь|живает]] [[Земля]], [[после]] [[Ху|своей]] [[смерть|смерти]]. И в [[дисперсия|распространении]] [[Фи|на]] [[Ху|ней]] [[всегда|много]][[Мин|образия]] [[Дабба|животных]], и в (''смене'') [[направление|направлений]] [[Ветер|Ветров]], и в [[Облако|Нефо]][[Подчинять|логии]], (''исследующей'') в [[между|пределах]] [[небеса|Атмосферы]] [[земля|Земли]] - [[Ля|веские]] [[аят|знамения]] [[Ли|для]] [[разум]]ного [[народ]]а.  


'''([[31:31]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видел]], что по [[нигмат|милости]] [[Бог]]а [[Ковчег|корабль]] [[Плыть|плывет]] (''[[араб]]. تَجْرِي, таджри'') по [[Бахр|Морю]], чтобы Он [[видеть|показал]] вам некоторые из Своих [[знамение|знамений]]? [[Инна|Воистину]], в этом [[знамение|знамения]] для каждого, кто [[терпение|терпелив]] и [[шукр|благодарен]].  
'''([[31:31]])''' [[А|Разве]] [[Устойчивый оборот 8|ты]] [[Лям +|не]] [[Видеть|видишь]], [[Ан|что]] [[Ковчег|Корабль]] [[Течь|курсирует]] (''[[араб]]. تَجْرِي, таджри'') [[Фи|по]] [[Бахр|Морю]] [[Би|по]] [[Нигмат|благоволению]] [[Аллах]]а, [[Ли|чтобы]] Он [[Видеть|показал]] [[Кум|вам]] (''некоторые'') [[Мин|из]] [[Ху|Своих]] [[Знак|знамений]]? [[Инна|Воистину]], [[Фи|в]] [[Залик|этом]] [[Ля|и есть]] [[Знак|знамение]] [[Ли|для]] [[Всегда|всякого]] [[Сабр|терпеливого]], [[Шукр|благодарного]].  


'''([[38:36]])''' Тогда Мы (''отдали'') ему [[контроль]] над [[ветер|ветром]], который [[аккуратно]] '''[[Плыть|двигал]]''' (''[[араб]]. تَجْرِي, таджри'') (''корабли'') по его [[амр|велению]], [[где|куда]] бы он не [[Поражать|дул]],
'''([[38:36]])''' Тогда Мы (''отдали'') ему [[контроль]] над [[ветер|ветром]], который [[аккуратно]] '''[[Плыть|двигал]]''' (''[[араб]]. تَجْرِي, таджри'') (''корабли'') по его [[амр|велению]], [[где|куда]] бы он не [[Поражать|дул]],

Текущая версия на 16:16, 22 декабря 2023

Этимология

Корень jīm rā yā (ج ر ي), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 64 раза.

(18:31) Таковы те, кому (уготована) генетика аденина, в которых текут реки. Они будут украшены золотыми браслетами, и облачены в зеленые одеяния из атласа и парчи. Они (будут возлежать) там на креслах, облокотившись. Благородные одеяния и прекрасное (место) встречи!

(51:3) передвигающиеся (араб. فَالْجَارِيَاتِ, фаль-джарияти) с легкостью,

(69:11) Когда нахлынула Вода, Мы понесли вас по Течению (араб. الْجَارِيَةِ, аль-джарияти),

(81:16) передвигающимися (араб. الْجَوَارِ, аль-джауари) и исчезающими!

Морские Течения

(42:32) А из Его знаменийТечения (араб. الْجَوَارِ, аль-джауари) в Море, (используемые) в качестве Ориентиров.

(55:24) И у Него (контроль) Формирования Течений (араб. الْجَوَارِ, аль-джауари) в Море, (используемых) в качестве Ориентиров.

(69:11) Когда нахлынула Вода, Мы понесли вас по Течению (араб. الْجَارِيَةِ, аль-джариати),

Проистекающий источник в саду

(88:10-11-12) в саду возвышенной (реальности). Они не услышат там пустословия. В нём проистекает (араб. جَارِيَةٌ, джариатун) источник.

Движение планет

(39:5) Он сотворил Небеса и Землю ради Истины. Он циклически (чередует) ночь и день, и циклически (чередует) день и ночь. И Он подчинил Солнце и Луну. Все они движутся (араб. يَجْرِي, яджри) к назначенному сроку. Несомненно, Он — Могущественный, Всепрощающий.

(81:15-16) Но нет! Клянусь небесными телами, передвигающимися (араб. الْجَوَارِ, аль-джауари) и исчезающими!

Движение кораблей

(2:164) Ведь в сотворении Небес и Земли, и ротации Ночи и Дня, и Кораблях, которые плывут (араб. تَجْرِي, таджри) в Море с тем, что полезно Людскому (роду). И в том, что ниспосылается Богом из Атмосферы в виде осадков, посредством которых оживает Земля, после своей смерти. И в распространении на ней многообразия животных, и в (смене) направлений Ветров, и в Нефологии, (исследующей) в пределах Атмосферы Земли - веские знамения для разумного народа.

(31:31) Разве ты не видишь, что Корабль курсирует (араб. تَجْرِي, таджри) по Морю по благоволению Аллаха, чтобы Он показал вам (некоторые) из Своих знамений? Воистину, в этом и есть знамение для всякого терпеливого, благодарного.

(38:36) Тогда Мы (отдали) ему контроль над ветром, который аккуратно двигал (араб. تَجْرِي, таджри) (корабли) по его велению, куда бы он не дул,

Корабль плывет или идет?

Судно идет, это означает управляемое движение в определенном направлении. На русском флоте в основном применяются термины, попавшие из других языков. Они используются в прямом значении или в переводах. Например, в английском языке "to go to sea" имеет значения "выйти в море" и "стать моряком", первое значение в прямом переводе на русский язык имеет подобное значение. Поэтому моряки просто используют традиционные морские термины чужих языков.

Машина ездит, самолет летит, а корабль именно ходит, но не плавает. Почему говорится, что корабль ходит? Потому что скорость корабля раньше измерялась расстоянием, пройденным им за один ход винта. И относится это именно к винтовым кораблям. Корабли под парусом плывут. Ведь не приходилось слышать такую фразу- "лодочка идет". Лодочка, ялик, парусная яхта, не оснащенная винтом, Фрегат и т.д. именно плывут. Сейчас почти все плавсредства оснащены винтами, поэтому выражение "корабль идет" правильно в 95 процентах случаев.

См. также

Закон Архимеда объясняющий плавучесть тел - закон статики жидкостей и газов, согласно которому на погруженное в жидкость (или газ) тело действует выталкивающая сила, равная весу жидкости в объеме тела.