17:93: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 25: Строка 25:
'''([[38:10]])''' [[Ам|Или же]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]], [[царство]] [[Небеса|Небес]] и [[Земля|Земли]], и [[Ма мест|того, что]] [[Баян|между]] [[Хум|ними]]? Так [[Фа|пусть]] [[Ля|же]] они (''продолжают'') [[взбираться|карабкаться]] [[Фи|к]] (''источнику'') [[Смысл]]ов!
'''([[38:10]])''' [[Ам|Или же]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]], [[царство]] [[Небеса|Небес]] и [[Земля|Земли]], и [[Ма мест|того, что]] [[Баян|между]] [[Хум|ними]]? Так [[Фа|пусть]] [[Ля|же]] они (''продолжают'') [[взбираться|карабкаться]] [[Фи|к]] (''источнику'') [[Смысл]]ов!


'''([[10:24]])''' [[Дуния|Банальная]] [[Жизнь]] [[притча|подобна]] [[вода|воде]], которую Мы [[ниспосланное|ниспосылаем]] с [[небеса|неба]], которую [[Впитываться|впитывают]] [[земля|земные]] [[расти|растения]], (''часть'') из которых [[кушать|употребляют в пищу]] [[люди]] и [[Скот|скотина]]. Когда же '''[[земля]] [[брать|покрывается]] [[Внешний лоск|убранством]]''', и [[Украшение|приукрашается]], а ее [[Народ|жители]] [[Предположение|полагают]], что они [[Устойчивый оборот 5|властны]] над ней, Наше [[амр|повеление]] [[приходить|постигает]] ее [[ночь]]ю или [[День нахар|днем]]. Мы [[делать|превращаем]] ее в [[жнивье]], словно еще [[вчера]] она не [[Обеспеченный|процветала]]. Так Мы [[Разъяснять|разъясняем]] [[аяты]] для [[Размышление|аллегорически]] (''мыслящих'') [[народ|людей]].
'''([[10:24]])''' [[Ма|Без]][[Инна|условно]], [[Притча|пример]] [[Дуния|Банальной]] [[Жизнь|Жизни]], [[Кяль|сродни]] [[Вода|воде]], [[Ху|что]] [[Ниспосланное|ниспосылается]] Нами [[Мин|из]] [[Небеса|Атмосферы]]. [[Фа|Вот]] [[Ху|е]][[Би|ю]] [[Впитываться|напитываются]] [[Земля|Земные]] [[Расти|растения]], те [[Мин|из]] [[Ма мест|них]], (''которыми'') [[Кушать|питаются]] [[Люди]] и [[Скот|Скотина]]. [[Хатта|Поку]][[Иза-изан-изин|да]] '''[[Земля]] [[Брать|поддерживает]] [[Ху|своё]] [[Внешний лоск|убранство]]''', и [[Украшение|приукрашается]], а [[Семья|населяющие]] [[Ху|её]] [[Предположение|полагают]], что они [[Устойчивый оборот 5|властны]] над ней, Наше [[Амр|повеление]] [[Приходить|постигает]] ее [[ночь]]ю или [[День нахар|днем]]. Мы [[Делать|превращаем]] ее в [[жнивье]], словно еще [[вчера]] она не [[Обеспеченный|процветала]]. Так Мы [[Разъяснять|разъясняем]] [[Знак|аяты]] для [[Размышление|аллегорически]] (''мыслящих'') [[Народ|людей]].


==[[Лего концепт]]==
==[[Лего концепт]]==

Текущая версия на 15:01, 4 мая 2024

Сура Пленение ("Аль-Исра")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(17:93) или (пока) у тебя не появится дома, (поражающего своим) убранством. Или (пока) ты не взойдешь на Небо. И мы не (проявим) доверия твоему восхождению, пока ты не низведешь нам писание, (такое) чтобы мы (сами) его выстраивали». Скажи: «Пречист мой Господь! Кто же Я? - Всего лишь диссидент, посланник».

Перевод Крачковского

(17:93) или будет у тебя дом из золотых украшений, или ты поднимаешься на небо. Но не уверуем мы и в твое поднятие, пока ты не спустишь нам книгу, которую мы прочитаем". Скажи: "Хвала Господу моему! Разве я только не человек - посланник?"

Перевод Кулиева

(17:93) или пока у тебя не будет дома из драгоценностей; или пока ты не взойдешь на небо. Но мы не поверим в твое восхождение, пока ты не спустишься с Писанием, которое мы станем читать". Скажи: "Пречист мой Господь! Я же - всего лишь человек и посланник".

Текст на арабском

(17:93) أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَى فِي السَّمَاء وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَّقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنتُ إَلاَّ بَشَرًا رَّسُولاً

Связанные аяты

(26:198-199) И если бы Мы ниспослали его для какого-нибудь Иностранца, и он выстроил его для них, они бы к этому не (проявили) доверия.

(38:10) Или же для них, царство Небес и Земли, и того, что между ними? Так пусть же они (продолжают) карабкаться к (источнику) Смыслов!

(10:24) Безусловно, пример Банальной Жизни, сродни воде, что ниспосылается Нами из Атмосферы. Вот ею напитываются Земные растения, те из них, (которыми) питаются Люди и Скотина. Покуда Земля поддерживает своё убранство, и приукрашается, а населяющие её полагают, что они властны над ней, Наше повеление постигает ее ночью или днем. Мы превращаем ее в жнивье, словно еще вчера она не процветала. Так Мы разъясняем аяты для аллегорически (мыслящих) людей.

Лего концепт

1.1. Сравнить выражение «هَلْ كُنْتُ إِلَّا بَشَرًا رَسُولًا» из (17:93), с выражением «هَلْ هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ» из (21:3).

2.1. См. ниже:

(6:35) И если для тебя в тягость их антипатия, то если ты (имеешь) навыки в поиске пожертвований на Земле, или поддержки на Небе (араб. سُلَّمًا فِي السَّمَاءِ, сулляман фи аль-самаи), то явись же к ним со знамением. Если бы Бог пожелал, то (несомненно) собрал бы их всех на Руководстве. Посему не будь одним из невежд.

(52:38) Или же у них есть лестница, (взобравшись) по которой они подслушивают (разговоры)? Пусть тот из них, кто подслушивал, приведет ясное доказательство.

(72:9) А прежде мы садились там на седалищах, чтобы подслушивать (*). Но тот, кто подслушает сейчас, обнаружит себя в ловушке бэд-трипа.

(37:8) Они не могут прислушаться к Высшему Сонму, и их забрасывают со всех сторон,

«Докарабкаться до Небесных смыслов»

(38:10) Или же для них, царство Небес и Земли, и того, что между ними? Так пусть же они (продолжают) карабкаться к (источнику) Смыслов!

(40:36-37) Фараон сказал: «О Хаман! Построй для меня храм. Быть может, я постигну Смыслы, Небесные смыслы, и смогу обнаружить Бога Моисея...

Пример: «تُنَزِّلَ - туназзиля»

Грамматическая форма «تُنَزِّلَ - туназзиля» использована в Коране лишь дважды: (4:153) и (17:93). При том, что корень nūn zāy lām (ن ز ل) встречается в тексте 293 раза.

(4:153) Люди Писания просят тебя, чтобы ты низвел (араб. تُنَزِّلَ, туназзиля) им писание с неба...

(17:93) ...И мы не (проявим) доверия твоему восхождению, пока ты не низведешь (араб. تُنَزِّلَ, туназзиля) нам писание,

Пример: «نَتْلُوهُ - натлюху» и «نَقْرَؤُهُ - накрауху»

Факт, достойный особого внимания. Грамматическая форма «نَتْلُوهُ - натлюху» - «Мы прочитаем это», встречается только в (3:58), и имеет следующее грамматическое определение - "глагол первого лица, несовершенного вида, во множественном числе + местоимение мужского рода, третьего лица, в единственном числе". Рассматриваемая ниже, грамматическая форма «نَقْرَؤُهُ - накрауху» - «мы выстраиваем его» из аята (17:93), также встречается в тексте Корана только один раз, причём, всё с тем же грамматическим определением.

(3:58) Вот Мы прочитаем тебе это (араб. نَتْلُوهُ, натлюху), из Аятов, и Мудрой Методологии.

(17:93) или (пока) у тебя не появится дома, (поражающего своим) убранством. Или (пока) ты не взойдешь на Небо. И мы не (проявим) доверия твоему восхождению, пока ты не низведешь нам писание, (такое) чтобы мы (сами) его выстраивали (араб. نَقْرَؤُهُ, накрауху)». Скажи: «Пречист мой Господь! Кто же Я? - Всего лишь простолюдин, посланник».

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Лего концепт

Методология

Человек

Башар

Коран