19:5: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Я опасаюсь того, что натворят мои родственники после меня, потому что жена моя Бесплод…»)
 
 
(не показаны 34 промежуточные версии 5 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Мария ("Марьям")|Сура Мария ("Марьям")]]'''


'''[[19:4|← Предыдущий аят]] | [[19:6|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


Я опасаюсь того, что натворят мои родственники после меня, потому что жена моя [[Бесплодие|бесплодна]]. Даруй же мне от Тебя наследника, ([[19:5]])
(19:5) وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا


'''([[19:5]]) А [[Инна|ведь]] я [[Страх хоуф|опасаюсь]] за [[Альянс|поверенных]], [[Ман|тех, кто]] (''останется'') [[Позади|после]] меня [[Близкие|Наследия]], (''которое останется''), ведь [[жена]] [[Елисавета|моя]] [[Быть|является]] [[Бесплодие|бесплодной]]. Так [[Дарующий|даруй же]] мне от [[Сам|Себя]] - [[Покровитель|доверенное]] (''лицо''),'''


==Перевод Крачковского==


(19:5) И я боюсь близких после меня, а жена моя бесплодна; дай же мне от Тебя наследника!


==Перевод Кулиева==


==Схожие аяты==
(19:5) Я опасаюсь того, что натворят мои родственники после меня, потому что жена моя бесплодна. Даруй же мне от Тебя наследника,


(''[[Захария]]'') сказал: «[[Господь|Господи]]! Как может у меня [[быть|появиться]] [[мальчик]], если [[старость]] уже [[Достигать|настигла]] меня, а моя [[жена]] [[бесплодие|бесплодна]]?». (''[[Бог]]'') сказал: «Так [[Бог]] [[делать|вершит]], [[машаллах|что пожелает]]!». ([[3:40]])
==Текст на [[араб]]ском==
 
(19:5) وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا
 
==Связанные [[аяты]]==
 
'''([[5:19]])''' [[Обращение к Людям Писания|О]] [[Семья|обладатели]] [[Писание|Писания]]! [[Код|Наконец]] [[Кум|вам]] [[Приходить|явлено]] Наше [[Посланник|послание]], [[Баян|разъясняющее]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]], [['аля|спустя]] [[перерыв]] [[Мин|между]] [[Посланник|Посланиями]], [[Ан|чтобы]] вы не [[говорить|говорили]]: «Не (''было'') [[приходить|явлено]] нам, ничего из [[Радость|благих]] (''вестей''), ни из [[назар|предостережений]]». [[Фа|Вот]] [[Код|наконец]] [[Кум|вам]] [[приходить|явлена]] [[Радость|благая]] (''весть''), и [[назар|предостережение]]. Ведь [[Аллах]] [[Устойчивый оборот 5|властен над всем сущим]].
 
'''([[4:33]])''' И [[Ли|для]] [[Всегда|каждого]], Мы [[Делать|определили]] [[Альянс|поверенных]], (''распределяющих'') [[Мин|из]] [[Ма мест|того, что]] [[Оставление|оставлено]] им - [[Родители|Родителям]], и [[Близко|Близким]], и [[Аллязи|тем, с которыми]] [[Узел|связаны]] [[Кум|ваши]] [[Правая сторона|клятвы]]. [[Давать|Давайте]] [[Фа|же]] [[Хум|им]] [[Хум|их]] [[Удел|долю]], [[Инна|ведь]] [[Аллах]] [[Быть|является]] [[Шахид|свидетелем]] [[Всегда|всего]] [[Вещь|сущего]].
 
'''([[51:29]])''' [[Фа|Вот]] [[Ху|его]] [[жена]] [[Фи|с]] [[Упорство|настойчивостью]] [[Кибла|обратилась]] (''к ним''), с [[Фа|у]][[Смех|смешкой]] [[Ху|на]] [[лик|лице]]. И [[говорить|сказала]]: «[[Старуха|Старая]]! [[Бесплодие|Бесплодная]]!».
 
'''([[3:40]])''' (''[[Захария]]'') [[говорить|сказал]]: «[[Господь|Господи]]! [[Как]] [[Ли|у меня]] [[быть|появиться]] [[мальчик]]у? Ведь [[Старость]] [[Код|уже]] [[Достигать|настигла]] меня, и '''[[Елисавета|моя]] [[жена]]''' [[бесплодие|бесплодна]].» Он [[говорить|сказал]]: «[[Кяль|Таким]] [[Залик|образом]] [[Аллах]] [[делать|вершит]], [[Ма мест|то, что]] [[Хотеть|пожелает]]!»
 
'''([[21:89]])''' И [[Захария|Захарию]], когда он [[Призыв|воззвал]] к своему [[Господь|Господу]]: «[[Господь]] мой! Не [[Оставлять|оставляй]] меня [[Одиночество|одиноким]], ведь Ты - [[Добро хоир|Наилучший]] из [[Наследство|Наследующих]]».
 
'''([[21:90]])''' Вот Мы [[Реагировать|ответили]] ему, и '''[[Дарующий|даровали]] ему [[Яхья|Яхью]], и [[Праведные дела|улучшили]] для него его [[супруга|супругу]]'''. Воистину, они [[быть|проявляли]] [[Быстро|темперамент]] в (''делах'') [[Добро хоир|Благотворительности]], [[Предпочтение|предпочитая]] [[мольба|взывать]] к Нам со [[Страх рахаба|страхом]], [[быть|демонстрируя]] Нам своё [[смирение]].
 
'''([[11:71]]-[[11:72|72]])''' [[Ху|Его]] [[жена]], [[Фа|у]][[Смех|смехаясь]], [[стояние|предстала]] (''перед ними''). Мы [[Фа|же]], [[Башар|обрадовали]] [[Ху|её]] (''вестью'') [[Би|об]] [[Исаак]]е, а [[Мин|из]] [[Атом|потомства]] [[Исаак]]а — о [[Иаков]]е. Она [[говорить|сказала]]: «О, горе мне! Как я (''смогу'') [[Родители|родить]]? Ведь я — [[Старуха|старая]], и мой [[муж]] — [[шейх|старик]]. [[Инна|Воистину]], это — [[вещь|нечто]] (''совсем'') [[Нравиться|удивительное]]!»
 
'''([[19:8]])''' Он [[говорить|сказал]]: «[[Господь|Господи]]! [[Как]] [[Ли|у меня]] [[быть|появиться]] [[мальчик]]у? Ведь '''[[жена]] моя''' [[быть|является]] [[Бесплодие|бесплодной]], а меня [[Код|определённо]] [[Достигать|одолели]] [[Мин|некоторые]] [[Затруднение|неудобства]], (''пртсущие'') [[Старость|Старости]]?».
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражения:
 
* «وَ'''إِنِّي خِفْتُ''' الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي» из '''([[19:5]])''';
 
* «قُلْ '''إِنِّي أَخَافُ''' إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي» из '''([[6:15]])'''.
 
'''2.''' Сравнить выражения:
 
* «وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي '''وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا'''» из '''([[19:8]])''';
 
* «أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ '''وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا'''» из '''([[19:5]])'''.
 
'''3.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
 
==См. также==

Текущая версия на 23:34, 23 июля 2023

Сура Мария ("Марьям")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(19:5) وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا

(19:5) А ведь я опасаюсь за поверенных, тех, кто (останется) после меня Наследия, (которое останется), ведь жена моя является бесплодной. Так даруй же мне от Себя - доверенное (лицо),

Перевод Крачковского

(19:5) И я боюсь близких после меня, а жена моя бесплодна; дай же мне от Тебя наследника!

Перевод Кулиева

(19:5) Я опасаюсь того, что натворят мои родственники после меня, потому что жена моя бесплодна. Даруй же мне от Тебя наследника,

Текст на арабском

(19:5) وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا

Связанные аяты

(5:19) О обладатели Писания! Наконец вам явлено Наше послание, разъясняющее для вас, спустя перерыв между Посланиями, чтобы вы не говорили: «Не (было) явлено нам, ничего из благих (вестей), ни из предостережений». Вот наконец вам явлена благая (весть), и предостережение. Ведь Аллах властен над всем сущим.

(4:33) И для каждого, Мы определили поверенных, (распределяющих) из того, что оставлено им - Родителям, и Близким, и тем, с которыми связаны ваши клятвы. Давайте же им их долю, ведь Аллах является свидетелем всего сущего.

(51:29) Вот его жена с настойчивостью обратилась (к ним), с усмешкой на лице. И сказала: «Старая! Бесплодная!».

(3:40) (Захария) сказал: «Господи! Как у меня появиться мальчику? Ведь Старость уже настигла меня, и моя жена бесплодна.» Он сказал: «Таким образом Аллах вершит, то, что пожелает

(21:89) И Захарию, когда он воззвал к своему Господу: «Господь мой! Не оставляй меня одиноким, ведь Ты - Наилучший из Наследующих».

(21:90) Вот Мы ответили ему, и даровали ему Яхью, и улучшили для него его супругу. Воистину, они проявляли темперамент в (делах) Благотворительности, предпочитая взывать к Нам со страхом, демонстрируя Нам своё смирение.

(11:71-72) Его жена, усмехаясь, предстала (перед ними). Мы же, обрадовали её (вестью) об Исааке, а из потомства Исаака — о Иакове. Она сказала: «О, горе мне! Как я (смогу) родить? Ведь я — старая, и мой мужстарик. Воистину, это — нечто (совсем) удивительное

(19:8) Он сказал: «Господи! Как у меня появиться мальчику? Ведь жена моя является бесплодной, а меня определённо одолели некоторые неудобства, (пртсущие) Старости?».

Лего концепт

1. Сравнить выражения:

  • «وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي» из (19:5);
  • «قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي» из (6:15).

2. Сравнить выражения:

  • «وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا» из (19:8);
  • «أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا» из (19:5).

3. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также