16:103: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 33: Строка 33:
'''([[25:5]])''' Они [[говорить|говорят]]: «Это — [[первенство|бато]][[Сутра|мифы]]! Он [[писание|записал]] их, и ему [[Отсрочка|диктуют]] их по [[Утро букротан|утрам]] и [[вечер]]ам».
'''([[25:5]])''' Они [[говорить|говорят]]: «Это — [[первенство|бато]][[Сутра|мифы]]! Он [[писание|записал]] их, и ему [[Отсрочка|диктуют]] их по [[Утро букротан|утрам]] и [[вечер]]ам».


'''([[41:44]])''' И если бы Мы [[делать|сделали]] его [[Коран ++|выстроенным]] '''на [[иностранец|иностранном]] (''языке'')''', то они (''непременно'') [[говорить|сказали]] бы: «Почему его [[аят]]ы не [[Разъяснять|разъяснены]]? [[иностранец|Иностранный]] (''язык''), и [[араб|арабский]] (''язык''). [[говорить|Скажи]]: «Он (''является'') [[руководство]]м для [[Аллязи|тех, кто]] [[иман|доверился]], и [[Лечить|исцелением]]. А [[уши]] [[Аллязи|тех, кто]] [[Ля|не]] [[Иман|доверяет]], (''поражены'') [[Глухота|глухотой]], и они [[Духовная слепота|слепы]] к нему. Это — те, к которым [[Призыв|взывают]] из [[после|далекого]] [[Место|места]]».
'''([[41:44]])''' И [[Ляу|если бы]] Мы [[делать|представили]] [[Ху|её]] [[Коран ++|выстроенной]] [[иностранец|универсально]], они [[Ля|бы]] [[говорить|сказали]]: «[[Ляу|Почему]] [[Ху|её]] [[знак]]и [[Ху|Он]] [[Ля|не]] [[Разъяснять|соединенил]] [[иностранец|универсально]], и [[араб|по-арабски]]?» [[говорить|Скажи]]: «[[Ху|Это]] [[руководство]] [[Ли|для]] [[Аллязи|тех, кто]] [[иман|доверился]], и [[Лечить|исцеление]]. А [[уши]] [[Аллязи|тех, кто]] [[Ля|не]] [[Иман|доверяет]], (''поражены'') [[Глухота|глухотой]], и они [[Духовная слепота|слепы]] к нему. Это — те, к которым [[Призыв|взывают]] из [[после|далекого]] [[Место|места]]».


'''([[26:198]]-[[26:199|199]])''' И если бы Мы [[ниспосланное|ниспослали его]] [[Часть|кому-либо]] из '''[[Иностранец|Иностранцев]], и он [[Коран ++|выстроил]] бы его''' для них, они и к нему не [[быть|проявили]] бы [[иман|доверия]].
'''([[26:198]]-[[26:199|199]])''' И [[Ляу|если бы]] Мы [[ниспосланное|ниспослали]] [[Ху|его]] [['аля|для]] [[Часть|какого-нибудь]] [[Иностранец|Иностранца]], [[Фа|и]] он [[Коран ++|выстроил]] [[Ху|его]] [['аля|для]] [[Хум|них]], [[Быть|они бы]] [[Би|к]] [[Хи|этому]] [[Ма|не]] (''проявили'') [[иман|доверия]].


'''([[3:48]]) И Он (''[[Бог]]'') [[знание|научит]] [[Ху|его]] (''[[Иисус|Иисуса]]'')''' [[Писание|Писанию]] и [[мудрость|Мудрости]], и [[Тора|Торе]], и [[Евангелие|Евангелию]],
'''([[3:48]]) И Он (''[[Аллах]]'') [[знание|научит]] [[Ху|его]] (''[[Иисус|Иисуса]]'')''' [[Писание|Писанию]] и [[мудрость|Мудрости]], и [[Тора|Торе]], и [[Евангелие|Евангелию]],


'''([[2:102]])''' и [[Последователи|последовали]] за тем, что [[Чтение Корана|читали]] [[шайтан|Дьяволы]] в [[царство|царстве]] [[Соломон]]а. [[Соломон]] не был [[куфр|отрицающим]]. [[Однако]] же, [[куфр|отрицающими]] были [[шайтан|Дьяволы]]. '''Они [[обучение|обучали]] [[люди|людей]] [[Алхимия|Алхимии]]'''...
'''([[2:102]])''' и [[Последователи|последовали]] за тем, что [[Чтение Корана|читали]] [[шайтан|Дьяволы]] в [[царство|царстве]] [[Соломон]]а. [[Соломон]] не был [[куфр|отрицающим]]. [[Однако]] же, [[куфр|отрицающими]] были [[шайтан|Дьяволы]]. '''Они [[обучение|обучали]] [[люди|людей]] [[Алхимия|Алхимии]]'''...

Текущая версия на 13:59, 15 августа 2023

Сура Пчелы ("Ан-Нахль")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(16:103) А ведь Мы определенно знаем, что они говорят: «Так ведь его обучение - затруднительно». Язык, который ему приписывают - универсальный, тогда как этот язык - очевидно синкретичный.

Перевод Крачковского

(16:103) Мы знаем, что они говорят: "Ведь его учит только человек". Язык того, на которого они указывают, иноземный, а это - язык арабский, ясный.

Перевод Кулиева

(16:103) Мы знаем, что они говорят: "Воистину, его обучает человек". Язык того, на кого они указывают, является иноземным, тогда как это - ясный арабский язык.

Текст на арабском

(16:103) وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ

Текст Викикоран на арабском

(16:103) وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ عَسِرٌ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَذَا لِسَانٌ غَوِيٌّ مُّبِينٌ

(16:103) وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بِشَرٍّ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَذَا لِسَانٌ غَوِيٌّ مُّبِينٌ

Связанные аяты

(2:142) Глупые из (числа) Людей будут говорить: «Что отвернуло их от той их парадигмы, которая была для них (привычной)?». Скажи: «К Аллаху (ведут) Восток и Запад . Он направляет к установленной стратегии, кого пожелает».

(2:144) Мы видели, как ты направлял свое внимание к небу, и Мы обратим тебя к парадигме, (которой ты останешься) доволен (араб. تَرْضَاهَا, тардоха). Обрати же свое внимание в направление Заповедной мечети. И где бы вы ни были, обращайте свое внимание в ее направлении. Воистину, те, которым дано Писание, знают, что такова истина от их Господа. И Аллах не небрежет тем, что вы совершаете.

(25:5) Они говорят: «Это — батомифы! Он записал их, и ему диктуют их по утрам и вечерам».

(41:44) И если бы Мы представили её выстроенной универсально, они бы сказали: «Почему её знаки Он не соединенил универсально, и по-арабскиСкажи: «Это руководство для тех, кто доверился, и исцеление. А уши тех, кто не доверяет, (поражены) глухотой, и они слепы к нему. Это — те, к которым взывают из далекого места».

(26:198-199) И если бы Мы ниспослали его для какого-нибудь Иностранца, и он выстроил его для них, они бы к этому не (проявили) доверия.

(3:48) И Он (Аллах) научит его (Иисуса) Писанию и Мудрости, и Торе, и Евангелию,

(2:102) и последовали за тем, что читали Дьяволы в царстве Соломона. Соломон не был отрицающим. Однако же, отрицающими были Дьяволы. Они обучали людей Алхимии...

(50:45) А ведь Нам (лучше) знать, о том, что они говорят. И ты не уполномочен (устанавливать) над ними диктатуру. (Демонстрируй) же методологию, посредством Корана тем, кто страшится Моего Обещания.

Лего концепт

1. Почему «...его обучение...»? Сравнить с «يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ» из (2:102);

2. Почему «يُعَلِّمُهُ عَسِرٌ» - «...обучение - затруднительно...»? Сравнить с «يَوْمٌ عَسِرٌ» из (54:8);

3. Почему «غَوِيٌّ مُبِينٌ» - «...очевидно синкретичный...»? Сравнить с «لَغَوِيٌّ مُبِينٌ» из (28:18);

4. Грамматическая форма «لِسَانًا عَرَبِيًّا لِيُنْذِرَ» из аята (46:12), структурно повторяет «قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ» из аята (42:7). Термины Арабы и Язык, образуют словосочетания только в трёх аятах:

1. «لِسَانًا عَرَبِيًّا - лисанан 'арабийян» в (46:12);

2. «لِسَانٌ عَرَبِيٌّ - лисанун 'арабийюн» в (16:103);

3. «بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ - би-лисанин 'арабийин» в (26:195).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Толерантность