Кормление грудью: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Метка: отменено
Метка: ручная отмена
 
Строка 34: Строка 34:
'''([[2:233]])''' [[Мать|Матери]] должны [[Кормление грудью|кормить грудью]] (''[[араб]]. يُرْضِعْنَ, юрди'на'') своих [[Дети|детей]] два [[Полностью|полных]] [[Некалендарный год|года]], если они [[Желать|желают]] [[Выполнять|довести]] [[Кормление грудью]] (''[[араб]]. الرَّضَاعَةَ, аль-рада'ата'') (''до конца''). А [[отец]] (''ребенка''), должен (''обеспечивать'') их [[Ризк|питанием]] и [[Одежда|одеждой]] на [[Совесть|честных]] (''условиях''). [[Нафс|Персональная]] [[ответственность]] (''личности''), [[Ля|не]] [[Илля|иначе как]] (''соответствующая'') [[Ху|её]] [[Средства|обеспеченности]]. Не причиняйте [[вред]] [[Мать|матери]] за ее [[Дети|ребенка]], а также [[Отец|отцу]] за его [[Дети|ребенка]]. [[Притча|Подобные]] же (''обязанности возлагаются'') на [[Наследство|наследника]] (''отца''). Если же они [[Желать|пожелают]] [[Кормление грудью|отнять ребенка от груди]] (''[[араб]]. فِصَالًا, фисалян'') по взаимному [[Довольство|согласию]] и [[Консультация|совету]], то они не (''совершат'') [[Грех джунах|греха]]. И если вы [[Желать|пожелаете]] [[Кормление грудью|привлечь кормилицу]] (''[[араб]]. تَسْتَرْضِعُوا, тастарди'у'') для ваших [[Дети|детей]], то не будет на вас [[Вина|вины]], если вы [[Салам|отблагодарите]] ее [[Совесть|по-совести]] тем, что вы [[Давать|даете]]. И [[Такуа|остерегайтесь]] [[Аллах]]а, и [[Знание|знайте]], что [[Аллах]], [[Би|за]] [[Ма мест|тем, что]] вами [[Деяния|совершается]] - [[Всевидящий|наблюдающий]].
'''([[2:233]])''' [[Мать|Матери]] должны [[Кормление грудью|кормить грудью]] (''[[араб]]. يُرْضِعْنَ, юрди'на'') своих [[Дети|детей]] два [[Полностью|полных]] [[Некалендарный год|года]], если они [[Желать|желают]] [[Выполнять|довести]] [[Кормление грудью]] (''[[араб]]. الرَّضَاعَةَ, аль-рада'ата'') (''до конца''). А [[отец]] (''ребенка''), должен (''обеспечивать'') их [[Ризк|питанием]] и [[Одежда|одеждой]] на [[Совесть|честных]] (''условиях''). [[Нафс|Персональная]] [[ответственность]] (''личности''), [[Ля|не]] [[Илля|иначе как]] (''соответствующая'') [[Ху|её]] [[Средства|обеспеченности]]. Не причиняйте [[вред]] [[Мать|матери]] за ее [[Дети|ребенка]], а также [[Отец|отцу]] за его [[Дети|ребенка]]. [[Притча|Подобные]] же (''обязанности возлагаются'') на [[Наследство|наследника]] (''отца''). Если же они [[Желать|пожелают]] [[Кормление грудью|отнять ребенка от груди]] (''[[араб]]. فِصَالًا, фисалян'') по взаимному [[Довольство|согласию]] и [[Консультация|совету]], то они не (''совершат'') [[Грех джунах|греха]]. И если вы [[Желать|пожелаете]] [[Кормление грудью|привлечь кормилицу]] (''[[араб]]. تَسْتَرْضِعُوا, тастарди'у'') для ваших [[Дети|детей]], то не будет на вас [[Вина|вины]], если вы [[Салам|отблагодарите]] ее [[Совесть|по-совести]] тем, что вы [[Давать|даете]]. И [[Такуа|остерегайтесь]] [[Аллах]]а, и [[Знание|знайте]], что [[Аллах]], [[Би|за]] [[Ма мест|тем, что]] вами [[Деяния|совершается]] - [[Всевидящий|наблюдающий]].


'''([[31:14]])''' И Мы [[Заповедь|заповедали]] [[Человек]]а [[Ху|его]] [[Родители|родител]][[Би|ям]] - [[Ху|его]] [[мать]] [[Ноша|вынашивала]] [[Ху|его]], (''перенося'') [[Слабость|усталость]] [['аля|за]] [[Слабость|усталостью]], и (''была'') '''[[Разъяснять|соединена]] с [[Ху|ним]]''' (''[[араб]]. وَفِصَالُهُ, уафисалюху'') [[Год амин|два периода]], [[Ан|дабы]] он был [[Ли|Мне]] [[Шукр|благодарен]]. И [[Кя|твои]][[Ли|м]] [[Родители|родителям]] (''предстоит'') [[Пункт назначения|Прибытие]] [[Иля|ко]] Мне.
'''([[31:14]])''' И Мы [[Заповедь|заповедали]] [[Человек]]а [[Ху|его]] [[Родители|родител]][[Би|ям]] - [[Ху|его]] [[мать]] [[Ноша|вынашивала]] [[Ху|его]], (''перенося'') [[Слабость|усталость]] [['аля|за]] [[Слабость|усталостью]], '''и''' ('''''была''''') '''[[Разъяснять|соединена]] с [[Ху|ним]]''' (''[[араб]]. وَفِصَالُهُ, уафисалюху'') [[Год амин|два периода]], [[Ан|дабы]] он был [[Ли|Мне]] [[Шукр|благодарен]]. И [[Кя|твои]][[Ли|м]] [[Родители|родителям]] (''предстоит'') [[Пункт назначения|Прибытие]] [[Иля|ко]] Мне.


''необходимо отметить, что термин "'''год'''" в двух [[аят]]ах: "'''два [[Полностью|полных]] [[Некалендарный год|года]]'''" в ([[2:233]]), и "'''[[Кормление грудью|отняла его от груди]] спустя [[Год амин|два года]]'''" в ([[31:14]]) - различается. В ([[2:233]]) имеет смысл "[[Некалендарный год]]", а в ([[31:14]]) имеет смысл "[[Год амин]]" (?)''  
''необходимо отметить, что термин "'''год'''" в двух [[аят]]ах: "'''два [[Полностью|полных]] [[Некалендарный год|года]]'''" в ([[2:233]]), и "'''[[Кормление грудью|отняла его от груди]] спустя [[Год амин|два года]]'''" в ([[31:14]]) - различается. В ([[2:233]]) имеет смысл "[[Некалендарный год]]", а в ([[31:14]]) имеет смысл "[[Год амин]]" (?)''  


'''([[4:23]])''' Вам [[харам|запретны]] ваши [[мать|матери]], ваши [[Дочь|дочери]], ваши [[Сестра|сестры]], ваши [[Сестра отца|тетки со стороны отца]], ваши [[Сестра матери|тетки со стороны матери]], [[дочь|дочери]] [[брат]]а, [[дочь|дочери]] [[Сестра|сестер]], ваши [[мать|матери]], [[Кормление грудью|вскормившие вас]] (''[[араб]]. أَرْضَعْنَكُمْ, арда'накум''), ваши [[Кормление грудью|молочные]] (''[[араб]]. الرَّضَاعَةِ, аль-рада'ати'') [[Сестра|сестры]], [[мать|матери]] ваших [[женщины|жен]], ваши [[Реббе|падчерицы]], находящиеся под вашим [[Камень|покровительством]], с [[женщины|матерями]] которых вы [[Входить|имели близость]], но если вы не [[быть|имели]] [[Входить|близости]] с ними, то на вас не будет [[вина|вины]]; а также [[халяль|жены]] ваших [[сын]]овей, которые (''произошли'') из ваших [[Распятие|хромосом]]. Вам (''запретно'') [[Собирать|жениться]] (''одновременно'') на [[сестра|двух сестрах]], если только это (''не произошло'') [[Саляф|прежде]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] - ([[быть|.]]) [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].  
'''([[4:23]])''' Вам [[харам|запретны]] ваши [[мать|матери]], ваши [[Дочь|дочери]], ваши [[Сестра|сестры]], ваши [[Сестра отца|тетки со стороны отца]], ваши [[Сестра матери|тетки со стороны матери]], [[дочь|дочери]] [[брат]]а, [[дочь|дочери]] [[Сестра|сестер]], ваши [[мать|матери]], [[Кормление грудью|вскормившие]] '''[[Кум|вас]]''' (''[[араб]]. أَرْضَعْنَكُمْ, арда'накум''), ваши [[Кормление грудью|молочные]] [[Сестра|сестры]], [[мать|матери]] ваших [[женщины|жен]], ваши [[Реббе|падчерицы]], находящиеся под вашим [[Камень|покровительством]], с [[женщины|матерями]] которых вы [[Входить|имели близость]], но если вы не [[быть|имели]] [[Входить|близости]] с ними, то на вас не будет [[вина|вины]]; а также [[халяль|жены]] ваших [[сын]]овей, которые (''произошли'') из ваших [[Распятие|хромосом]]. Вам (''запретно'') [[Собирать|жениться]] (''одновременно'') на [[сестра|двух сестрах]], если только это (''не произошло'') [[Саляф|прежде]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - [[Быть|является]] [[Прощающий|прощающим]], [[Рахим|милосердным]].


'''([[46:15]])''' Мы [[заповедь|заповедали]] [[человек]]у (''делать'') [[добро]] его [[родители|родителям]]. [[мать|Матери]] (''было'') [[Неприятно|тяжело]] [[ноша|носить]] его, и [[Неприятно|тяжело]] [[рожать]] его, а [[Ноша|беременность]] '''и''' [[кормление грудью]] (''[[араб]]. وَفِصَالُهُ, уа-фисалюху'') (''продолжается'') [[тридцать]] [[месяц]]ев. Когда же он [[Достигать|достигает]] [[Крепче|зрелого возраста]], и [[Достигать|достигает]] [[сорок]]а [[Год|лет]], то [[говорить|говорит]]: «[[Господь|Господи]]! [[распространять|Расширь]] мои (''возможности'') для (''выражения'') [[шукр|благодарности]] за Твою [[нигмат|милость]], которой Ты [[нигмат|облагодетельствовал]] меня и моих [[родители|родителей]], и (''возможность совершать'') [[Праведные дела|праведные]] [[деяния]], которыми Ты (''останешься'') [[довольство|доволен]]. Сделай для меня моих [[Потомство|потомков]] [[Праведные дела|праведниками]]. [[Инна|Ведь]] я [[тауба|раскаиваюсь]] перед Тобой. И [[Инна|ведь]] я — [[Мин|из]] [[ислам|Покорившихся]]».
'''([[46:15]])''' Мы [[заповедь|заповедали]] [[человек]]у (''делать'') [[добро]] его [[родители|родителям]]. [[мать|Матери]] (''было'') [[Неприятно|тяжело]] [[ноша|носить]] его, и [[Неприятно|тяжело]] [[рожать]] его, а [[Ноша|беременность]] '''и его''' [[кормление грудью]] (''[[араб]]. وَفِصَالُهُ, уа-фисалюху'') (''продолжается'') [[тридцать]] [[месяц]]ев. Когда же он [[Достигать|достигает]] [[Крепче|зрелого возраста]], и [[Достигать|достигает]] [[сорок]]а [[Год|лет]], то [[говорить|говорит]]: «[[Господь|Господи]]! [[распространять|Расширь]] мои (''возможности'') для (''выражения'') [[шукр|благодарности]] за Твою [[нигмат|милость]], которой Ты [[нигмат|облагодетельствовал]] меня и моих [[родители|родителей]], и (''возможность совершать'') [[Праведные дела|праведные]] [[деяния]], которыми Ты (''останешься'') [[довольство|доволен]]. Сделай для меня моих [[Потомство|потомков]] [[Праведные дела|праведниками]]. [[Инна|Ведь]] я [[тауба|раскаиваюсь]] перед Тобой. И [[Инна|ведь]] я — [[Мин|из]] [[ислам|Покорившихся]]».


===См. также===
===См. также===

Текущая версия на 06:45, 4 октября 2023

Объединить с материалами "Связь" и "Разъяснять".

Кормление грудью - rā ḍād ʿayn (ر ض ع)

Этимология

Корень rā ḍād ʿayn (ر ض ع), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 11 раз.

Объединить с материалом "Земля" - корень hamza rā ḍād (أ ر ض), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 461 раз.

(20:53) Который сделал для вас Землю - колыбелью, проложил для вас на ней пути, и ниспослал из Атмосферы воду, и взрастил ею двудомные растения - раздельно.

В Коране

(2:233) Матери должны кормить грудью (араб. يُرْضِعْنَ, юрди'на) своих детей два полных года, если они желают довести кормление грудью (араб. الرَّضَاعَةَ, аль-рада'ата) (до конца)...

Вскармливание Моисея

(28:12) И отныне Мы запретили для него (кормящих) Рожениц (араб. الْمَرَاضِعَ, аль-маради'а). Она сказала: «Указать ли вам на домочадца (из его) народа, (готового) позаботиться о нём для вас. При этом, (присматривать) за ним - компетентно

(20:40) Твоя сестра пришла (к семье Фараона), и сказала: « Указать ли вам на ту, которая будет заботиться о нем?» Вот Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы порадовался ее взор, и чтобы она не печалилась...

(28:7) И Мы внушили матери Моисея: «Корми его (грудью) (араб. أَرْضِعِيهِ, арди'ихи)». Когда же станешь опасаться за него, то брось его в Реку. Не бойся и не печалься, ибо Мы вернем его тебе, и сделаем (одним) из Посланников».

Отлучение ребенка от груди - fā ṣād lām (ف ص ل)

Этимология

Корень fā ṣād lām (ف ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 43 раза.

В Коране

(2:233) Матери должны кормить грудью (араб. يُرْضِعْنَ, юрди'на) своих детей два полных года, если они желают довести Кормление грудью (араб. الرَّضَاعَةَ, аль-рада'ата) (до конца). А отец (ребенка), должен (обеспечивать) их питанием и одеждой на честных (условиях). Персональная ответственность (личности), не иначе как (соответствующая) её обеспеченности. Не причиняйте вред матери за ее ребенка, а также отцу за его ребенка. Подобные же (обязанности возлагаются) на наследника (отца). Если же они пожелают отнять ребенка от груди (араб. فِصَالًا, фисалян) по взаимному согласию и совету, то они не (совершат) греха. И если вы пожелаете привлечь кормилицу (араб. تَسْتَرْضِعُوا, тастарди'у) для ваших детей, то не будет на вас вины, если вы отблагодарите ее по-совести тем, что вы даете. И остерегайтесь Аллаха, и знайте, что Аллах, за тем, что вами совершается - наблюдающий.

(31:14) И Мы заповедали Человека его родителям - его мать вынашивала его, (перенося) усталость за усталостью, и (была) соединена с ним (араб. وَفِصَالُهُ, уафисалюху) два периода, дабы он был Мне благодарен. И твоим родителям (предстоит) Прибытие ко Мне.

необходимо отметить, что термин "год" в двух аятах: "два полных года" в (2:233), и "отняла его от груди спустя два года" в (31:14) - различается. В (2:233) имеет смысл "Некалендарный год", а в (31:14) имеет смысл "Год амин" (?)

(4:23) Вам запретны ваши матери, ваши дочери, ваши сестры, ваши тетки со стороны отца, ваши тетки со стороны матери, дочери брата, дочери сестер, ваши матери, вскормившие вас (араб. أَرْضَعْنَكُمْ, арда'накум), ваши молочные сестры, матери ваших жен, ваши падчерицы, находящиеся под вашим покровительством, с матерями которых вы имели близость, но если вы не имели близости с ними, то на вас не будет вины; а также жены ваших сыновей, которые (произошли) из ваших хромосом. Вам (запретно) жениться (одновременно) на двух сестрах, если только это (не произошло) прежде. Воистину, Аллах - является прощающим, милосердным.

(46:15) Мы заповедали человеку (делать) добро его родителям. Матери (было) тяжело носить его, и тяжело рожать его, а беременность и его кормление грудью (араб. وَفِصَالُهُ, уа-фисалюху) (продолжается) тридцать месяцев. Когда же он достигает зрелого возраста, и достигает сорока лет, то говорит: «Господи! Расширь мои (возможности) для (выражения) благодарности за Твою милость, которой Ты облагодетельствовал меня и моих родителей, и (возможность совершать) праведные деяния, которыми Ты (останешься) доволен. Сделай для меня моих потомков праведниками. Ведь я раскаиваюсь перед Тобой. И ведь я — из Покорившихся».

См. также

Отправляться

Решающее слово

Отнимание от груди

(2:233) ...Если же они пожелают отнять ребенка от груди (араб. فِصَالًا, фисалян) по взаимному согласию и совету, то они не (совершат) греха. И если вы пожелаете привлечь кормилицу (араб. تَسْتَرْضِعُوا, тастарди'у) для ваших детей, то не будет на вас вины, если вы отблагодарите ее по-совести тем, что вы даете. И остерегайтесь Аллаха, и знайте, что Аллах, за тем, что вами совершается - наблюдающий.

(46:15) Мы заповедали человеку (делать) добро его родителям. Матери (было) тяжело носить его, и тяжело рожать его, а беременность и его кормление грудью (араб. وَفِصَالُهُ, уа-фисалюху) (продолжается) тридцать месяцев. Когда же он достигает зрелого возраста, и достигает сорока лет, то говорит: «Господи! Расширь мои (возможности) для (выражения) благодарности за Твою милость, которой Ты облагодетельствовал меня и моих родителей, и (возможность совершать) праведные деяния, которыми Ты (останешься) доволен. Сделай для меня моих потомков праведниками. Ведь я раскаиваюсь перед Тобой. И ведь я — из Покорившихся».

В фрейдистском «психоанализе»

В фрейдистском психоанализе, имеется термин «оральная стадия» или (hemitaxia - гемитаксия), обозначающий 1-ую стадию психосексуального развития ребёнка, для которого рот младенца, является его основной эрогенной зоной. Фрейд утверждал, что первые проявления либидо младенца, связаны с другими жизненно важными функциями, одной из которых является приём пищи. Со временем ребёнок, даже не испытывая голода, проявляет активность, связанную с актом кормления, но не требующую использования пищи — он сам имитирует акт кормления (сосёт свой палец), или просит взрослого его имитировать (дать соску-пустышку). В этом случае ребёнок сосёт лишь для получения удовольствия, стимулируя слизистую оболочку рта и губ, которые можно назвать эрогенными зонами.

«Оральная стадия», охватывает период жизни, от рождения, до 18 месяцев, и является 1-ой из 5-и стадий психосексуального развития по Фрейду: 1. оральная; 2. анальная; 3. фаллическая; 4. латентная; 5. генитальная.

Основным функциональным психическим расстройством, согласно Фрейду, является оральная фиксация, которая на этой стадии может привести к формировнию, и развитию Мазохизма.

См. также

Фолликулогенез

Беременность

Инволюция

Матка

Мать