Мухит: различия между версиями
(Новая страница: « Или же они (''лицемеры'') подобны оказавшимся под ливнем с неба. Он несет [[мрак…») |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 54 промежуточные версии 4 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''«[[Мухит|Губить]]»''' (''англ. exhaust'') - "''уничтожить, гибнуть, погибнуть, истощать, изнурять, исчерпать''". | |||
==[[Этимология]]== | |||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=HwT '''ḥā wāw ṭā''' (''ح و ط'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=HwT 30 раз], включая употреблённый [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=HTT 2 раза], корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=HTT '''ḥā ṭā ṭā''' (''ح ط ط'')]. | |||
Сравнить с англ. [https://en.wiktionary.org/wiki/exhaust '''«exhaust»'''] - "''истощать, изнурять, исчерпать''", от лат. [https://en.wiktionary.org/wiki/haurio#Latin '''«haurio»'''] - "''сливать в канализацию, впитывать, пожирать, потреблять, выхлопные газы, разрушать, израсходовать, поглотить''". | |||
Сравнить с русс. [https://en.wiktionary.org/wiki/губить '''«губить»'''], от прото-слав. [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/gubiti '''«gubiti»''']. Сравнить с прото-слав. [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/gynǫti '''«gynǫti»'''] - "''гибнуть, погубить''". | |||
Объединить с корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xbv '''khā bā thā''' (''خ ب ث'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xbv 16 раз]. См. материал '''«[[Плохое]]»'''. | |||
Объединить с корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=HbT '''ḥā bā ṭā''' (''ح ب ط'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран +|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=HbT 16 раз]. См. материал '''«[[Никчемный]]»'''. | |||
Объединить с корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xbT '''khā bā ṭā''' (''خ ب ط'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xbT 1 раз]. См. материал '''«[[Запутать]]»'''. | |||
Исследовать корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=HwT '''ḥā wāw ṭā''' (''ح و ط'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённый в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=HwT 30 раз], включая употреблённый [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=HTT 2 раза], корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=HTT '''ḥā ṭā ṭā''' (''ح ط ط'')]. См. материал '''«[[Хиттатун]]»'''. | |||
Исследовать корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=HZZ '''ḥā ẓā ẓā''' (''ح ظ ظ'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённый в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=HZZ 7 раз]. См. материал «'''[[Удел хаззан]]'''». | |||
==[[Господь]] [[мухит|объемлет]] [[Люди|Людей]]== | |||
'''([[17:60]])''' И вот Мы [[говорить|сказали]] тебе: «[[Инна|Воистину]], твой [[Господь]] [[мухит|объемлет]] (''[[араб]]. أَحَاطَ, ахата'') [[Люди|Людей]]». А [[Видеть|Видение]], [[Аллязи|которое]] Мы (''дали'') [[Кя|тебе]] [[Видеть|увидеть]], Мы [[делать|сделали]] [[Ма|не]] [[Илля|иначе как]] [[фитна|искушением]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]], и «[[Проклятие|Проклятое]] [[Дерево]]» [[Фи|в]] [[Коран ++|Коране]]. И Мы [[страх хоуф|устрашаем]] их, но (''это'') не [[увеличение|усиливает]] в них, ничего, кроме [[большой|большого]] [[предрассудок|предрассудка]]. | |||
''В [[аят]]е '''([[17:60]])''' использована грамматическая форма «'''أَحَاطَ بِالنَّاسِ - ахата биль-наси'''», конструктивно схожая с «'''أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا - ахата бикулли щайин 'ильман'''» из [[аят]]а '''([[65:12]])''', и с «'''أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا - ахата бихим сурадикуха'''» из [[аят]]а '''([[18:29]])'''.'' | |||
==[[мухит|Объемлющий]] [[Аллах]]== | |||
'''([[2:19]])''' Или [[Кяль|подобно]] [[Поражать|катаклизму]], (''обрушившемуся'') [[Мин|с]] [[Небеса|Неба]], [[Фи|в]] [[Ху|нём]] [[Зульм|мрак]], и [[гром]], и [[молния]]. Они [[Делать|суют]] [[Хум|свои]] [[пальцы]] [[Фи|в]] [[Хум|свои]] [[уши]], [[Мин|от]] [[Грохот грома|грохота]], в [[Смерть|смертельном]] [[Страх хадара|испуге]]. И [[Аллах]] (''применяет'') [[Мухит|истощение]] (''[[араб]]. مُحِيطٌ, мухитун'') [[Би|к]] [[Куфр|Отрицающим]]. | |||
'''([[3:120]])''' Если с вами [[Касание|случается]] [[добро]]е, это [[Зло суан|злит]] их; если же вас [[Поражать|постигает]] [[Грех сайиат|зло]], они [[Радость фараха|радуются]]. Но если вы (''будете'') [[Терпение|терпеливы]] и [[Такуа|ответственны]], то их [[Заговор|козни]] не (''причинят'') вам [[Вещь|никакого]] [[вред]]а. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Мухит|объемлет]] (''[[араб]]. مُحِيطٌ, мухитун'') все их [[деяния]]. | |||
'''([[4:108]])''' Они [[Скрывать|скрывают]] (''своё двуличие'') [[Мин|от]] [[Люди|Людей]], но им [[Ля|не]] [[Скрывать|скрыть]] (''этого'') [[Мин|от]] [[Аллах]]а, тогда как [[Ху|Он]] (''находится'') [[Ма'а|с]] [[Хум|ними]], [[Иза-изан-изин|когда]] они [[Дом|уединившись]], (''произносят'') [[Ма мест|то, чем]] Он [[Ля|не]] [[Довольство|доволен]], [[Мин|из]] (''произносимых ими'') [[Слово|Слов]]. А [[Аллах]] [[Быть|продолжает]] [[Мухит|"сводить на нет"]] (''[[араб]]. مُحِيطًا, мухитан'') [[Би|то]], [[Ма мест|что]] они [[Деяния|вытворяют]]. | |||
'''([[4:126]])''' [[Аллах]]у (''принадлежит'') все то, что во [[Небеса|Вселенной]], и то, что на [[Земля|Земле]]. [[Аллах]] ([[быть|.]]) [[мухит|объемлет]] (''[[араб]]. مُحِيطًا, мухитан'') [[Всегда|всякую]] [[вещь]]. | |||
'''([[17:60]])''' И вот Мы [[говорить|сказали]] тебе: «[[Инна|Воистину]], твой [[Господь]] [[мухит|объемлет]] (''[[араб]]. أَحَاطَ, ахата'') [[Люди|Людей]]». А [[Видеть|Видение]], [[Аллязи|которое]] Мы (''дали'') [[Кя|тебе]] [[Видеть|увидеть]], Мы [[делать|сделали]] [[Ма|не]] [[Илля|иначе как]] [[фитна|искушением]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]], и «[[Проклятие|Проклятое]] [[Дерево]]» [[Фи|в]] [[Коран ++|Коране]]. И Мы [[страх хоуф|устрашаем]] их, но (''это'') не [[увеличение|усиливает]] в них, ничего, кроме [[большой|большого]] [[предрассудок|предрассудка]]. | |||
'''([[72:26]]-28)''' [[Знающий]] [[Сокровенное]]. И Он не [[Спина|проявляет]] из Своего [[сокровенное|сокровенного]] [[Один|никому]], кроме тех из [[посланник]]ов, которыми Он [[Довольство|доволен]]. И воистину Он [[Вести|размещает]] [[Будущее и прошлое|спереди и позади]] такого [[Засада|засады]], [[Ли|чтобы]] [[Знание|узнать]] [['Ани|о]] [[Код|чёткости]] [[Достигать|донесённых]] ими [[Посланник|посланий]] [[Хум|их]] [[Господь|Господа]]. И Он [[Мухит|объемлет]] (''[[араб]]. وَأَحَاطَ, уа-ахата'') (''происходящее'') с ними, и [[Считанное количество дней|определив меру]], Он [[Счет|исчислил]] [[Всегда|всё]] [[Вещь|сущее]]. | |||
==[[Самсара]] [[мухит|объемлет]] [[куфр|отвергающих]]== | |||
'''([[9:49]])''' А [[Мин|среди]] [[Хум|них]] есть [[Ма мест|тот, кто]] [[говорить|говорит]]: «[[Оставлять|Оставь]] меня, и [[Ля|не]] [[фитна|искушай]] меня!». Безусловно, они уже [[Падать|впали]] в [[фитна|Искушение]]. [[Инна|Воистину]], [[Самсара]] [[мухит|объемлет]] (''[[араб]]. لَمُحِيطَةٌ, ля-мухитатун'') [[куфр|отвергающих]]. | |||
==Другие примеры== | |||
'''([[2:255]])''' [[Аллах]] - и [[Таухид|нет божества, кроме Него]], [[Вечно Живой|Вечно Живого]], [[Вседержитель|Вседержителя]]. Им не [[Брать|овладевают]] ни [[дремота]], ни [[спать|сон]]. [[Ли|К]] Нему (''возвращается'') [[Ма мест|то, что]] [[Фи|на]] [[Небеса]]х, и [[Ма мест|то, что]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]]. Кто станет [[Заступничество|заступаться]] перед Ним, без Его [[Разрешение|дозволения]]? Он [[Знание|знает]] их [[Будущее и прошлое|прошлое и будущее]]. А они не [[Мухит|постигают]] (''[[араб]]. يُحِيطُونَ, юхитуна'') из Его [[Знание|знания]] даже [[Вещь|незначительной]] (''части''), если Он того не [[Машаллах|пожелает]]. Его [[Трон]] [[Средства|объемлет]] [[Небеса]] и [[Земля|Землю]], и не [[Уставать|тяготит]] Его [[Охранять|оберегание]] их. И [[Ху|именно Он]] — [[Возвышенный]], [[Великий]]. | |||
'''([[10:39]])''' [[Баль|Так нет же]]! Они [[Ложь|лживо]] (''предвзяты'') [[Би|к]] [[Ма мест|тому, что]] [[Лям +|не]] (''способны'') [[Мухит|постичь]] (''[[араб]]. يُحِيطُوا, юхиту'') своим [[знание]]м, и [[Толкование тауиль|толкование]] чего еще не [[приходить|свершилось]]. Таким же образом (''это объявляли'') [[ложь]]ю те, кто (''жил'') [[Прошлое|до них]]. [[Назар|Посмотри]] [[Фа|же]], [[Кайфа|каким]] [[Быть|оказался]] [[Конец|результат]] [[Зульм|Умопомрачённых]]! | |||
'''([[18:67]]-[[18:68|68]])''' Он [[говорить|сказал]]: «[[Инна|Воистину]], [[Кя|ты]] [[Ля|не]] в [[Способный|состоянии]] [[терпение|совладать]] (''с собой''), (''находясь'') [[Ма'а|со]] мной. И [[Кайфа|как]] тебе [[терпение|совладать]] [['аля|с]] [[Ма мест|тем, чего]] '''ты''' [[Лям +|не]] ('''''сможешь''''') [[Мухит|объять]] (''[[араб]]. تُحِطْ, тухит'') [[Би|по]][[Хи|средством]] [[Хабар|осведомленности]]?». | |||
'''([[27:22]])''' Он [[оставаться|остался]] там [[Другой|не]][[намного|надолго]] и [[говорить|сказал]]: «'''Я''' [[Мухит|постиг]] (''[[араб]]. أَحَطْتُ, ахатту'') то, чего не [[Мухит|постиг]] '''ты''' (''[[араб]]. تُحِطْ, тухит''). Я [[Приходить|прибыл]] к тебе из [[Царица Савская|Царства Савы]] с [[Убежденность|достоверной]] [[Информировать|информацией]]. | |||
'''([[27:84]])''' [[Хатта|До тех пор]] [[Иза-изан-изин|пока]] они не [[Приходить|явятся]], Он [[говорить|скажет]]: «[[А|Почему]] вы (''были'') [[Ложь|лживо]] (''предвзяты'') [[Би|к]] Моим [[Знак|аятам]], даже [[Лям +|не]] (''попытавшись'') [[Мухит|постигнуть]] (''[[араб]]. تُحِيطُوا, тухиту'') их [[знание]]м? Чем же это вы [[Быть|были]] [[Деяния|заняты]]?». | |||
==См. также== | |||
'''[[Никчемный]]''' | |||
'''[[Хиттатун]]''' | |||
'''[[Запутать]]''' | |||
'''[[Подмена]]''' | |||
'''[[Маджид]]''' | |||
'''[[Окутать]]''' | |||
'''[[Новый]]''' | |||
[[Категория:Религия]] | |||
[[Категория:Метафизика]] | |||
[[Категория:Имена Аллаха]] |
Текущая версия на 20:23, 30 июля 2023
«Губить» (англ. exhaust) - "уничтожить, гибнуть, погибнуть, истощать, изнурять, исчерпать".
Этимология
Корень ḥā wāw ṭā (ح و ط), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 30 раз, включая употреблённый 2 раза, корень ḥā ṭā ṭā (ح ط ط).
Сравнить с англ. «exhaust» - "истощать, изнурять, исчерпать", от лат. «haurio» - "сливать в канализацию, впитывать, пожирать, потреблять, выхлопные газы, разрушать, израсходовать, поглотить".
Сравнить с русс. «губить», от прото-слав. «gubiti». Сравнить с прото-слав. «gynǫti» - "гибнуть, погубить".
Объединить с корнем khā bā thā (خ ب ث), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 16 раз. См. материал «Плохое».
Объединить с корнем ḥā bā ṭā (ح ب ط), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 16 раз. См. материал «Никчемный».
Объединить с корнем khā bā ṭā (خ ب ط), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 1 раз. См. материал «Запутать».
Исследовать корень ḥā wāw ṭā (ح و ط), согласно corpus.quran.com, употреблённый в Коране 30 раз, включая употреблённый 2 раза, корень ḥā ṭā ṭā (ح ط ط). См. материал «Хиттатун».
Исследовать корень ḥā ẓā ẓā (ح ظ ظ), согласно corpus.quran.com, употреблённый в Коране 7 раз. См. материал «Удел хаззан».
Господь объемлет Людей
(17:60) И вот Мы сказали тебе: «Воистину, твой Господь объемлет (араб. أَحَاطَ, ахата) Людей». А Видение, которое Мы (дали) тебе увидеть, Мы сделали не иначе как искушением для Людей, и «Проклятое Дерево» в Коране. И Мы устрашаем их, но (это) не усиливает в них, ничего, кроме большого предрассудка.
В аяте (17:60) использована грамматическая форма «أَحَاطَ بِالنَّاسِ - ахата биль-наси», конструктивно схожая с «أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا - ахата бикулли щайин 'ильман» из аята (65:12), и с «أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا - ахата бихим сурадикуха» из аята (18:29).
Объемлющий Аллах
(2:19) Или подобно катаклизму, (обрушившемуся) с Неба, в нём мрак, и гром, и молния. Они суют свои пальцы в свои уши, от грохота, в смертельном испуге. И Аллах (применяет) истощение (араб. مُحِيطٌ, мухитун) к Отрицающим.
(3:120) Если с вами случается доброе, это злит их; если же вас постигает зло, они радуются. Но если вы (будете) терпеливы и ответственны, то их козни не (причинят) вам никакого вреда. Воистину, Аллах объемлет (араб. مُحِيطٌ, мухитун) все их деяния.
(4:108) Они скрывают (своё двуличие) от Людей, но им не скрыть (этого) от Аллаха, тогда как Он (находится) с ними, когда они уединившись, (произносят) то, чем Он не доволен, из (произносимых ими) Слов. А Аллах продолжает "сводить на нет" (араб. مُحِيطًا, мухитан) то, что они вытворяют.
(4:126) Аллаху (принадлежит) все то, что во Вселенной, и то, что на Земле. Аллах (.) объемлет (араб. مُحِيطًا, мухитан) всякую вещь.
(17:60) И вот Мы сказали тебе: «Воистину, твой Господь объемлет (араб. أَحَاطَ, ахата) Людей». А Видение, которое Мы (дали) тебе увидеть, Мы сделали не иначе как искушением для Людей, и «Проклятое Дерево» в Коране. И Мы устрашаем их, но (это) не усиливает в них, ничего, кроме большого предрассудка.
(72:26-28) Знающий Сокровенное. И Он не проявляет из Своего сокровенного никому, кроме тех из посланников, которыми Он доволен. И воистину Он размещает спереди и позади такого засады, чтобы узнать о чёткости донесённых ими посланий их Господа. И Он объемлет (араб. وَأَحَاطَ, уа-ахата) (происходящее) с ними, и определив меру, Он исчислил всё сущее.
Самсара объемлет отвергающих
(9:49) А среди них есть тот, кто говорит: «Оставь меня, и не искушай меня!». Безусловно, они уже впали в Искушение. Воистину, Самсара объемлет (араб. لَمُحِيطَةٌ, ля-мухитатун) отвергающих.
Другие примеры
(2:255) Аллах - и нет божества, кроме Него, Вечно Живого, Вседержителя. Им не овладевают ни дремота, ни сон. К Нему (возвращается) то, что на Небесах, и то, что на Земле. Кто станет заступаться перед Ним, без Его дозволения? Он знает их прошлое и будущее. А они не постигают (араб. يُحِيطُونَ, юхитуна) из Его знания даже незначительной (части), если Он того не пожелает. Его Трон объемлет Небеса и Землю, и не тяготит Его оберегание их. И именно Он — Возвышенный, Великий.
(10:39) Так нет же! Они лживо (предвзяты) к тому, что не (способны) постичь (араб. يُحِيطُوا, юхиту) своим знанием, и толкование чего еще не свершилось. Таким же образом (это объявляли) ложью те, кто (жил) до них. Посмотри же, каким оказался результат Умопомрачённых!
(18:67-68) Он сказал: «Воистину, ты не в состоянии совладать (с собой), (находясь) со мной. И как тебе совладать с тем, чего ты не (сможешь) объять (араб. تُحِطْ, тухит) посредством осведомленности?».
(27:22) Он остался там ненадолго и сказал: «Я постиг (араб. أَحَطْتُ, ахатту) то, чего не постиг ты (араб. تُحِطْ, тухит). Я прибыл к тебе из Царства Савы с достоверной информацией.
(27:84) До тех пор пока они не явятся, Он скажет: «Почему вы (были) лживо (предвзяты) к Моим аятам, даже не (попытавшись) постигнуть (араб. تُحِيطُوا, тухиту) их знанием? Чем же это вы были заняты?».