Семантика термина "Cемантика": различия между версиями
Trickster (обсуждение | вклад) |
Trickster (обсуждение | вклад) |
||
Строка 64: | Строка 64: | ||
māidatan l-samāi ʿīdan | māidatan l-samāi ʿīdan | ||
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] | |||
'''([[6:12]]) [[Говорить|Скажи]]: «Так [[Ман|кому]] [[Ли|же]] (''подчинено'') [[Ма|всё то]], '''[[Фи|что на]] [[Небеса]]х, и на [[Земля|Земле]]'''?». [[Говорить|Скажи]]: «[[Бог]]у! [['аля|Пред]][[Писание|писавшему]] [[нафс|Себе]] (''быть'') [[Рахман|Милостивым]]. Он (''непременно'') [[Собирать|соберёт вас]] [[Иля|в]] [[Яум день-сутки|День]] [[Стояние|Предстояния]], и [[Фи|в]] (''этом'') [[Ля|нет]] [[сомнение|сомнения]]. Те, которые (''наносят'') [[убыток|ущерб]] [[нафс|своим душам]] - [[Хум|такие]] [[Ля|не]] (''смогут'') [[Иман|довериться]]».''' | |||
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mlk#(5:120:2) mīm lām kāf (م ل ك)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ArD#(5:120:4) hamza rā ḍād (أ ر ض)]=== | ===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mlk#(5:120:2) mīm lām kāf (م ل ك)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ArD#(5:120:4) hamza rā ḍād (أ ر ض)]=== |
Версия 21:00, 25 сентября 2022
hamza lām hā (أ ل ه) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)
bā yā nūn (ب ي ن) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)
(2:164) Ведь в сотворении Небес и Земли, и ротации Ночи и Дня, и Кораблях, которые плывут в Море с тем, что полезно Людскому (роду). И в том, что ниспосылается Богом из Атмосферы в виде осадков, посредством которых оживает Земля, после своей смерти. И в распространении на ней многообразия животных, и в (смене) направлений Ветров, и в Нефологии, (исследующей) в пределах Атмосферы Земли - веские знамения для разумного народа.
l-lahu l-samāi māin
bayna l-samāi wal-arḍi
примечание * корень hamza lām hā (أ ل ه) не находится в орбите корня qaf ra hamza;
предположительно в данном аяте также зашифрован процесс мышления.
hamza rā ḍād (أ ر ض) l-samāi (السَّمَاءِ)
(3:5) Воистину, ничто не скроется от Бога ни на земле, ни на небесах.
l-arḍi l-samāi
sīn wāw yā (س و ي) l-samāi (السَّمَاءِ) sīn wāw yā (س و ي)
(2:29) Он - Тот, Кто сотворил для вас все, что на Земле, затем уравновесил Небеса, соразмерив их, (придав им форму) семи Небес. И Он ведает о всякой вещи.
is'tawā l-samāi fasawwāhunna
с двух сторон равновесие ⚖️ l-samāi ⚖️; сравнить is'tawā и чувство
nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)
(2:22) который сделал для вас Землю - курортом, а Атмосферу - кровлей, и низвёл из Атмосферы воду, и взрастил ею для вас, среди Плодов - пропитание. Так не приравнивайте к Богу, будучи познавшими.
wa-anzala l-samāi māan
wāw jīm hā (و ج ه) l-samāi (السَّمَاءِ) wāw lām yā و ل ي
(2:144) Мы видели, как ты направлял свое внимание к небу, и Мы обратим тебя к парадигме, (которой ты останешься) доволен. Обрати же свое внимание в направление Заповедной мечети. И где бы вы ни были, обращайте свое внимание в ее направлении. Воистину, те, которым дано Писание, знают, что такова истина от их Господа. И Бог не небрежет тем, что вы совершаете.
wajhika l-samāi falanuwalliyannaka
сравнить написание فَلَنُوَلِّيَنَّكَ и فَسَوَّاهُنَّ
rā jīm zāy (ر ج ز) l-samāi (السَّمَاءِ) fā sīn qāf (ف س ق)
(2:59) Сторонники обскурантизма подменили слово, которое (было) им сказано - на другое. И вот Мы ниспослали на сторонников обскурантизма - кару с Неба, (в воздаяние) за то, что они проявили своё нечестие.
rij'zan l-samāi yafsuqūna
kāf tā bā (ك ت ب) l-samāi (السَّمَاءِ) sīn hamza lām (س أ ل)
(4:153) Люди Писания просят тебя, чтобы ты низвел им писание с неба. А ведь они просили Моисея о еще большем, когда сказали: «Покажи нам Бога открыто». Тогда их поразил удар молнии за их несправедливость. А затем, после того, как к ним явились Ясные Доказательства, они избрали (божеством) тельца, но Мы помиловали их за это, и дали Моисею явную власть.
kitāban l-samāi sa-alū
mīm yā dāl (م ي د) l-samāi (السَّمَاءِ) wāw qāf yā (و ق ي)
(5:112) Тогда сказали Иереи: «О Иисус, сын Марии! Способен ли твой Господь на ниспослание нам «power mode», с Неба?». Он сказал: «(Будьте) ответственны (пред) Богом, если вы являетесь доверившимися»!
māidatan l-samāi ittaqū
mīm yā dāl (م ي د) l-samāi (السَّمَاءِ) ʿayn wāw dāl (ع و د)
(5:114) Произнёс Иисус, сын Марии, для них: «Господь наш, ниспошли нам «power mode» с Неба, ставший бы для нас подотчетным - от первого (из нас), до последнего, и знамением от Тебя. И обеспечь нас, а Ты - лучший Провайдер».
māidatan l-samāi ʿīdan
(6:12) Скажи: «Так кому же (подчинено) всё то, что на Небесах, и на Земле?». Скажи: «Богу! Предписавшему Себе (быть) Милостивым. Он (непременно) соберёт вас в День Предстояния, и в (этом) нет сомнения. Те, которые (наносят) ущерб своим душам - такие не (смогут) довериться».
mīm lām kāf (م ل ك) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)
(5:120) Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и тем, что на них, и Он способен на всякую вещь.
mul'ku l-samāi wal-arḍi