Бахр

Материал из wikiquran
Версия от 04:06, 24 декабря 2019; Aidar.Kaipov (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Корень bā ḥā rā (ب ح ر) употреблен в Коране 42 раза.


(26:63) Тогда Мы внушили Моисею, чтобы он ударил своим посохом по Реке (араб. الْبَحْرَ аль-бахра). И вот она разверзлась, и каждая её часть стала как Величественная Скала.


Нижеследующая информация требует переадресовки гиперссылок на Бахр

Вот Мы разверзли для вас море (араб. الْبَحْرَ, аль-бахра), спасли вас и потопили семейство Фараона, тогда как вы наблюдали за этим. (2:50)

Корабли плывущие по морю

Воистину, в сотворении небес и земли, и в чередовании ночи и дня, в кораблях, которые плывут по морю (араб. الْبَحْرِ, аль-бахри) с тем, что (приносит) пользу людям, в воде, которую Бог ниспослал с неба, и оживил ей мертвую землю, и рассеял на ней всевозможных животных, в (смене) направлений ветров, в контроле над облаками, (находящимися) между небом и землей, (заключены) знамения для людей разумеющих. (2:164)

Разве ты не видишь, что Бог подчинил вам все, что на Земле, и корабли, которые плывут по морям (араб. الْبَحْرِ, аль-бахри) по Его воле? Он удерживает небо, чтобы оно не упало на Землю без Его соизволения. Воистину, Бог сострадателен и милосерден к людям. (22:65)

Разве ты не видел, что по милости Бога корабль плывет по морю (араб. الْبَحْرِ, аль-бахри), чтобы Он показал вам некоторые из Своих знамений? Воистину, в этом — знамения для каждого, кто терпелив и благодарен. (31:31)

Океанские лайнеры

(42:32) Среди Его знаменийокеанские (араб. الْبَحْرِ, аль-бахри) лайнеры, подобные мегаполису.

альтернативный перевод:

(42:32) Среди Его знаменийокеанические (араб. الْبَحْرِ, аль-бахри) течения, подобные тем, (которые вам) известны.

Море чернил

(31:27) Если бы все деревья земли стали письменными тростями, а за морем (чернил) распростерлись бы еще семь морей, то не иссякли бы слова Бога. Воистину, БогМогущественный, Мудрый.

(18:109) Скажи: «Если бы море стало (чернилами) для слов моего Господа, то море иссякло бы до того, как иссякли бы слова моего Господа, даже если бы Мы принесли в помощь ему такое же (море)».

Мраки суши и моря

Он – Тот, Кто сделал для вас звезды, чтобы вы находили по ним путь во мраках суши и моря (араб. وَالْبَحْرِ, уаль-бахри). Мы уже разъяснили знамения для людей знающих. (6:97)

А Кто ведет вас во мраках суши и моря (араб. وَالْبَحْرِ, уаль-бахри), и кто посылает ветры с радостной вестью из рук Своей милости? Есть ли (иной) бог, наравне с Богом? Бог превыше тех, кого они (приобщают Ему) в сотоварищи! (27:63)

Беда, случившаяся в море

Когда беда коснется вас в море (араб. الْبَحْرِ, аль-бахри), теряются все, к кому вы взывали, кроме Него. Когда же Он спасает вас (и выводит) на сушу, вы игнорируете (Его). (.) Человек же (по сути) неблагодарен. (17:67)

Когда беда коснется вас в море, теряются все, к кому вы взывали, кроме Него. Когда же Он спасает вас (и выводит) на сушу, вы игнорируете (Его). (.) Человек же (по сути) неблагодарен. (17:67)

Когда волна накрывает их, словно тень, они взывают к Богу, (становясь) искренними перед Ним в своей вере. Когда же Он спасает их (выводя) на сушу, то среди них (находится тот, кто проявляет) умеренность. Но отвергают Наши знамения лишь все отвергающие изменники. (31:32)

Когда они садятся на корабль, то взывают к Богу, (становясь) искренними перед Ним в своей вере. Когда же Он спасает их, (и выводит) на сушу, они (тотчас начинают) приобщать сотоварищей. (29:65)

Экологические катастрофы на море

Экологические катастрофы случаются на суше и на море (араб. وَالْبَحْرِ, уаль-бахри) по причине того, что совершают людские руки, чтобы они вкусили часть того, что они натворили, Быть может, они вернутся (на прямой путь). (30:41)