Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 16 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
Смотрите основную статью '''[[Местоимение]]'''.
«'''لَكُمْ ,لَكَ ,لَهُمْ ,لَنَا'''» - указательное местоимение "для вас", "для тебя", "для них", "для нас"...


'''([[3:31]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Ин|Если]] вы  [[любовь +|любите]] [[Бог]]а, [[Последователи|последуйте]] [[Фа|же]] за мной, (''тогда'') [[любовь +|возлюбит]] вас [[Бог]], и (''устроит'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] (''[[араб]]. لَكُمْ, лякум'') [[прощение]] [[грех зунуб|ваших грехов]]. И [[Бог]] - [[Прощающий|прощающий]], [[Рахим|милосердный]]».


Смотрите основную статью '''[[Местоимение]]'''.
'''([[4:14]])''' А кто [[Ослушание|ослушается]] [[Бог]]а, и Его [[Посланник]]а, и [[Граница|преступит]], (''установленные'') Им [[Граница худуд|ограничения]], того Он [[Входить|ввергнет]] в [[огонь|агонию]], (''пребывание'') [[Фиха|в ней]] [[вечность|вечное]]. И [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для него]] (''[[араб]]. لَهُ, ляху'') - [[Унижение|унизительные]] [[азаб|мучения]].
 
'''([[4:63]])''' [[Уляикя|Таковы те]], о [[фи|на]][[Ма|полнении]] [[сердце|сердец]] [[Аллязи|которых]], [[Бог]] [[знающий|осведомлён]]! [[Презентация|Дистанцируйся]] [[Фа|же]] [['Ан|от]] [[Хум|них]], но [[Увещевание|увещевай]] их. И [[говорить|обращайся]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|к ним]] (''[[араб]]. لَهُمْ, ляхум''), (''апеллируя'') [[фи|к]] [[Нафс|их душам]], [[Достигать|доходчивым]] [[слово|словом]].
 
'''([[7:10]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[код|определенно]] [[Утвердить|поддержали]] [[Кум|вас]] [[Фи|на]] [[земля|Земле]], и [[делать|определили]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] (''[[араб]]. لَكُمْ, лякум'') [[Существование|средства  существования]]. Но... [[мало|ничтожно]], [[Ма мест|проявление]] вашей [[шукр|благодарности]]!
 
'''([[12:11]])''' Они [[говорить|сказали]]: «О [[отец]]! [[Ма|Почему]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|бы тебе]] (''[[араб]]. لَكَ, лякя'') [[Лям +|не]] [[Иман|доверить]] нам [[Иосиф]]а? А [[Инна|ведь]], мы [[Ля|достаточно]] [[Совет|компетентны]], [[Ли|для]] (''присмотра'') [[Ху|за ним]].
 
'''([[32:9]])''' [[Сумма|затем]] [[Равный|соразмерил]] [[Ху|его]], [[Дуть|вдохнул]] [[Фи|в]] [[Хум|него]] [[Мин|от]] [[Дух|Своего духа]], и [[делать|определил]] [[Лякум,_Лякя,_Ляхум,_Ляна|для вас]] (''[[араб]]. لَكُمُ, лякуму'') [[Слух]], [[Зрение]], и [[интуиция|Интуицию]]. Но... [[мало|ничтожно]], [[Ма мест|проявление]] вашей [[шукр|благодарности]]!
 
'''([[33:21]])''' [[Ля|Ведь]] [[код|определенно]], [[фи|в]] [[посланник]]е [[Бог]]а, [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] (''[[араб]]. لَكُمْ, лякум'') [[быть|был]] [[Добро|прекрасный]] (''образец'') [[Горевать|проживания]], [[Ли|для]] [[Ман|тех]] [[быть|пребывает]] в [[Wait|ожидании]] [[Бог]]а, и [[Яум день-сутки|Дня]] [[Ахират|Предельной Реальности]], и [[Большинство|премного]] [[Методология Зикр|методологически]] (''обращается'') к [[Бог]]у.
 
'''([[49:2]])''' [[Обращение к уверовавшим|О]] [[Аллязи|те, которые]] [[Иман|доверились]]! [[Ля|Не]] [[Возвышать|повышайте]] [[голос]]а, [[над]] [[голос]]ом [[Пророки|Пророка]], и [[Ля|не]] (''обращайтесь'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|к нему]] (''[[араб]]. لَهُ, ляху'') [[Би|с]] [[Говорить|Предложениями]], [[Кяль|так же]] [[Манифест|громко]], как [[Манифест|громко]] (''обращаетесь'') [[Часть|друг]] [[Ли|к]] [[Часть|другу]], [[Ан|не то]] (''накопленные'') [[деяния|вами деяния]] - [[Никчемный|нивелируются]], а [[Антум|вы]] (''этого, даже'') [[Ля|не]] [[Восприятие|почувствуете]].
 
'''([[60:4]])''' [[Код|Определённо]], [[Добро|прекрасный]] (''образец'') [[Горевать|проживания]], [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] (''[[араб]]. لَكُمْ, лякум'') [[Быть|был]] [[фи|в]] [[Авраам|Аврааме]], и [[Аллязи|тех, кто]] [[Ма'а|с]] [[Ху|ним]]. Они [[говорить|сказали]] своему [[народ]]у: «Мы отрекаемся от вас и тех, кому вы служите вместо [[Бог]]а. Мы отвергаем вас, и между нами и вами установились [[Враг|вражда]] и [[ненависть]] навеки, пока вы не уверуете в одного [[Бог]]а». Лишь только [[Авраам]] [[говорить|сказал]] своему отцу: «Я обязательно буду просить для тебя прощения, но я не властен помочь тебе перед [[Бог]]ом. [[Господь]] наш! На Тебя одного мы уповаем, к Тебе мы [[Обращаться|обращаемся]], и к Тебе (''предстоит'') [[Пункт назначения|прибытие]].
 
'''([[18:97]])''' [[Ма мест|В чём]] [[Фа|же]] (''проявилась'') их [[Способный|способность]], [[Ан|чтобы]] [[Спина|поддерживать]] [[Ху|её]] (''в гармонии'')? И они [[Ма|не]] [[Способный|в состоянии]] (''быть'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для неё]] (''[[араб]]. لَهُ, ляху'') (''символом'') [[доминировать|доменанты]].
 
==И [[Иза-изан-изин|когда]] '''[[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]]''' было [[говорить|сказано]]==
 
'''([[4:61]])''' И [[Иза-изан-изин|когда]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] (''[[араб]]. لَهُمْ, ляхум'') (''было'') [[говорить|сказано]]: «[[Обращение|Обратитесь]] [[Иля|к]] [[Ма мест|тому]], что [[ниспосланное|ниспослал]] [[Бог]], и [[Иля|к]] [[Посланник]]у!». - Ты [[Видеть|увидел]] [[лицемеры|Лицемеров]], [[Подстрекать|активно]] [[Подстрекать|подстрекающих]] [['Ан|против]] [[Кя|тебя]].
 
=='''[[Лего концепт]]'''==


'''1.''' К вопросу об актуальности местоимения [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(18:75:4) '''«لَّكَ»'''] в аяте '''([[18:72]])'''.


«'''لَكُمْ ,لَكَ ,لَهُمْ ,لَنَا'''» - указательное местоимение "для вас", "для тебя", "для них", "для нас"...
'''1.1.''' Сравнить «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ» из '''([[18:72]])''', с «قَالَ أَلَمْ أَقُل [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(18:75:4) '''لَّكَ'''] إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ» из '''([[18:75]])'''.


'''1.2.''' Сравнить «قَالَ أَلَمْ أَقُل [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(18:75:4) '''لَّكَ'''] إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ» из '''([[18:75]])''', с «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(12:96:13) '''لَكُمْ'''] إِنِّي أَعْلَمُ» из '''([[12:96]])''', с «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:33:11) '''لَكُمْ'''] إِنِّي أَعْلَمُ» из '''([[2:33]])''', с «قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(68:28:5) '''لَكُمْ'''] لَوْلَا تُسَبِّحُونَ» из '''([[68:28]])'''.


См. материалы: '''[[Лего концепт]]''', '''[[Lego]]''', '''[[Местоимение]]'''.


=='''Прояснить разницу'''==


[http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(32:9:8) «'''لَكُمُ - лякуму'''»] и [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(7:10:6) «'''لَكُمْ - лякум'''»].


==См. также==
==См. также==
'''[[Дискурсивные слова]]'''
'''[[Лего концепт]]'''


'''[[Местоимение]]'''
'''[[Местоимение]]'''
'''[[Дискурсивные слова]]'''


'''[[Семантика]]'''
'''[[Семантика]]'''
'''[[Лего концепт]]'''

Текущая версия на 07:56, 13 октября 2021

Смотрите основную статью Местоимение.


«لَكُمْ ,لَكَ ,لَهُمْ ,لَنَا» - указательное местоимение "для вас", "для тебя", "для них", "для нас"...

(3:31) Скажи: «Если вы любите Бога, последуйте же за мной, (тогда) возлюбит вас Бог, и (устроит) для вас (араб. لَكُمْ, лякум) прощение ваших грехов. И Бог - прощающий, милосердный».

(4:14) А кто ослушается Бога, и Его Посланника, и преступит, (установленные) Им ограничения, того Он ввергнет в агонию, (пребывание) в ней вечное. И для него (араб. لَهُ, ляху) - унизительные мучения.

(4:63) Таковы те, о наполнении сердец которых, Бог осведомлён! Дистанцируйся же от них, но увещевай их. И обращайся к ним (араб. لَهُمْ, ляхум), (апеллируя) к их душам, доходчивым словом.

(7:10) И ведь Мы определенно поддержали вас на Земле, и определили для вас (араб. لَكُمْ, лякум) средства существования. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!

(12:11) Они сказали: «О отец! Почему бы тебе (араб. لَكَ, лякя) не доверить нам Иосифа? А ведь, мы достаточно компетентны, для (присмотра) за ним.

(32:9) затем соразмерил его, вдохнул в него от Своего духа, и определил для вас (араб. لَكُمُ, лякуму) Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!

(33:21) Ведь определенно, в посланнике Бога, для вас (араб. لَكُمْ, лякум) был прекрасный (образец) проживания, для тех пребывает в ожидании Бога, и Дня Предельной Реальности, и премного методологически (обращается) к Богу.

(49:2) О те, которые доверились! Не повышайте голоса, над голосом Пророка, и не (обращайтесь) к нему (араб. لَهُ, ляху) с Предложениями, так же громко, как громко (обращаетесь) друг к другу, не то (накопленные) вами деяния - нивелируются, а вы (этого, даже) не почувствуете.

(60:4) Определённо, прекрасный (образец) проживания, для вас (араб. لَكُمْ, лякум) был в Аврааме, и тех, кто с ним. Они сказали своему народу: «Мы отрекаемся от вас и тех, кому вы служите вместо Бога. Мы отвергаем вас, и между нами и вами установились вражда и ненависть навеки, пока вы не уверуете в одного Бога». Лишь только Авраам сказал своему отцу: «Я обязательно буду просить для тебя прощения, но я не властен помочь тебе перед Богом. Господь наш! На Тебя одного мы уповаем, к Тебе мы обращаемся, и к Тебе (предстоит) прибытие.

(18:97) В чём же (проявилась) их способность, чтобы поддерживать её (в гармонии)? И они не в состоянии (быть) для неё (араб. لَهُ, ляху) (символом) доменанты.

И когда им было сказано

(4:61) И когда им (араб. لَهُمْ, ляхум) (было) сказано: «Обратитесь к тому, что ниспослал Бог, и к Посланнику!». - Ты увидел Лицемеров, активно подстрекающих против тебя.

Лего концепт

1. К вопросу об актуальности местоимения «لَّكَ» в аяте (18:72).

1.1. Сравнить «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ» из (18:72), с «قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ» из (18:75).

1.2. Сравнить «قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ» из (18:75), с «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ» из (12:96), с «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ» из (2:33), с «قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ» из (68:28).

См. материалы: Лего концепт, Lego, Местоимение.

Прояснить разницу

«لَكُمُ - лякуму» и «لَكُمْ - лякум».

См. также

Дискурсивные слова

Лего концепт

Местоимение

Семантика