Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
Строка 27: | Строка 27: | ||
'''([[4:61]])''' И [[Иза-изан-изин|когда]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] (''[[араб]]. لَهُمْ, ляхум'') (''было'') [[говорить|сказано]]: «[[Обращение|Обратитесь]] [[Иля|к]] [[Ма мест|тому]], что [[ниспосланное|ниспослал]] [[Бог]], и [[Иля|к]] [[Посланник]]у!». - Ты [[Видеть|увидел]] [[лицемеры|Лицемеров]], [[Подстрекать|активно]] [[Подстрекать|подстрекающих]] [['Ан|против]] [[Кя|тебя]]. | '''([[4:61]])''' И [[Иза-изан-изин|когда]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] (''[[араб]]. لَهُمْ, ляхум'') (''было'') [[говорить|сказано]]: «[[Обращение|Обратитесь]] [[Иля|к]] [[Ма мест|тому]], что [[ниспосланное|ниспослал]] [[Бог]], и [[Иля|к]] [[Посланник]]у!». - Ты [[Видеть|увидел]] [[лицемеры|Лицемеров]], [[Подстрекать|активно]] [[Подстрекать|подстрекающих]] [['Ан|против]] [[Кя|тебя]]. | ||
=='''[[Лего концепт]]'''== | |||
'''1.''' К вопросу об актуальности местоимения [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(18:75:4) '''«لَّكَ»'''] в аяте '''([[18:72]])'''. | |||
'''1.1.''' Сравнить «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ» из '''([[18:72]])''', с «قَالَ أَلَمْ أَقُل [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(18:75:4) '''لَّكَ'''] إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ» из '''([[18:75]])'''. | |||
'''1.2.''' Сравнить «قَالَ أَلَمْ أَقُل [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(18:75:4) '''لَّكَ'''] إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ» из '''([[18:75]])''', с «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(12:96:13) '''لَكُمْ'''] إِنِّي أَعْلَمُ» из '''([[12:96]])''', с «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:33:11) '''لَكُمْ'''] إِنِّي أَعْلَمُ» из '''([[2:33]])''', с «قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(68:28:5) '''لَكُمْ'''] لَوْلَا تُسَبِّحُونَ» из '''([[68:28]])'''. | |||
См. материалы: '''[[Лего концепт]]''', '''[[Lego]]''', '''[[Местоимение]]'''. | |||
=='''Прояснить разницу'''== | =='''Прояснить разницу'''== |
Текущая версия на 07:56, 13 октября 2021
Смотрите основную статью Местоимение.
«لَكُمْ ,لَكَ ,لَهُمْ ,لَنَا» - указательное местоимение "для вас", "для тебя", "для них", "для нас"...
(3:31) Скажи: «Если вы любите Бога, последуйте же за мной, (тогда) возлюбит вас Бог, и (устроит) для вас (араб. لَكُمْ, лякум) прощение ваших грехов. И Бог - прощающий, милосердный».
(4:14) А кто ослушается Бога, и Его Посланника, и преступит, (установленные) Им ограничения, того Он ввергнет в агонию, (пребывание) в ней вечное. И для него (араб. لَهُ, ляху) - унизительные мучения.
(4:63) Таковы те, о наполнении сердец которых, Бог осведомлён! Дистанцируйся же от них, но увещевай их. И обращайся к ним (араб. لَهُمْ, ляхум), (апеллируя) к их душам, доходчивым словом.
(7:10) И ведь Мы определенно поддержали вас на Земле, и определили для вас (араб. لَكُمْ, лякум) средства существования. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!
(12:11) Они сказали: «О отец! Почему бы тебе (араб. لَكَ, лякя) не доверить нам Иосифа? А ведь, мы достаточно компетентны, для (присмотра) за ним.
(32:9) затем соразмерил его, вдохнул в него от Своего духа, и определил для вас (араб. لَكُمُ, лякуму) Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!
(33:21) Ведь определенно, в посланнике Бога, для вас (араб. لَكُمْ, лякум) был прекрасный (образец) проживания, для тех пребывает в ожидании Бога, и Дня Предельной Реальности, и премного методологически (обращается) к Богу.
(49:2) О те, которые доверились! Не повышайте голоса, над голосом Пророка, и не (обращайтесь) к нему (араб. لَهُ, ляху) с Предложениями, так же громко, как громко (обращаетесь) друг к другу, не то (накопленные) вами деяния - нивелируются, а вы (этого, даже) не почувствуете.
(60:4) Определённо, прекрасный (образец) проживания, для вас (араб. لَكُمْ, лякум) был в Аврааме, и тех, кто с ним. Они сказали своему народу: «Мы отрекаемся от вас и тех, кому вы служите вместо Бога. Мы отвергаем вас, и между нами и вами установились вражда и ненависть навеки, пока вы не уверуете в одного Бога». Лишь только Авраам сказал своему отцу: «Я обязательно буду просить для тебя прощения, но я не властен помочь тебе перед Богом. Господь наш! На Тебя одного мы уповаем, к Тебе мы обращаемся, и к Тебе (предстоит) прибытие.
(18:97) В чём же (проявилась) их способность, чтобы поддерживать её (в гармонии)? И они не в состоянии (быть) для неё (араб. لَهُ, ляху) (символом) доменанты.
И когда им было сказано
(4:61) И когда им (араб. لَهُمْ, ляхум) (было) сказано: «Обратитесь к тому, что ниспослал Бог, и к Посланнику!». - Ты увидел Лицемеров, активно подстрекающих против тебя.
Лего концепт
1. К вопросу об актуальности местоимения «لَّكَ» в аяте (18:72).
1.1. Сравнить «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ» из (18:72), с «قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ» из (18:75).
1.2. Сравнить «قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ» из (18:75), с «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ» из (12:96), с «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ» из (2:33), с «قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ» из (68:28).
См. материалы: Лего концепт, Lego, Местоимение.
Прояснить разницу
«لَكُمُ - лякуму» и «لَكُمْ - лякум».