Арабы: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 45: Строка 45:
=='''Арабы''' - упорные в [[куфр|неверии]] и [[лицемеры|лицемерии]]==
=='''Арабы''' - упорные в [[куфр|неверии]] и [[лицемеры|лицемерии]]==


'''([[9:90]])''' '''[[Арабы]]''' (''[[араб]]. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби''), которые уклонялись под благовидным предлогом, пришли для того, чтобы он позволил им остаться, и те из них, которые солгали [[Бог]]у и Его [[Посланник]]у, остались сидеть. Тех из них, которые не уверовали, постигнут мучительные страдания.
'''([[9:90]])''' '''[[Арабы]]''' (''[[араб]]. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби''), которые уклонялись под благовидным предлогом, пришли для того, чтобы он позволил им остаться, и те из них, которые солгали [[Аллах]]у и Его [[Посланник]]у, остались сидеть. Тех из них, которые не уверовали, постигнут мучительные страдания.


'''([[9:97]])''' [[Арабы]] (''[[араб]]. الْأَعْرَابُ, аль-а'рабу'') [[Крепче|преисполнены]] в [[Куфр|отрицании]], и [[лицемеры|лицемерии]], и [[Шатёр|скрытности]]. [[Аля|Разве]] они не [[Знание|знают]] [[Граница худуд|ограничений]], [[Ма мест|что]] [[ниспосланное|ниспосланы]] [[Бог]]ом [['аля|для]] Его [[Посланник]]а? А [[Бог]] – [[знающий]], [[мудрый]].
'''([[9:97]])''' [[Арабы]] (''[[араб]]. الْأَعْرَابُ, аль-а'рабу'') [[Крепче|преисполнены]] в [[Куфр|отрицании]], и [[Hypocrisy|лицемерии]], и [[Шатёр|скрытности]]. [[Аля|Разве]] они не [[Знание|знают]] [[Граница худуд|ограничений]], [[Ма мест|что]] [[Ниспосланное|ниспосланы]] [[Аллах]]ом [['аля|для]] Его [[Посланник]]а? А [[Аллах]] – [[знающий]], [[мудрый]].


'''([[9:98]])''' Среди [[Арабы|арабов]] (''[[араб]]. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби'') (''есть'') и такие, которые [[Брать|воспринимают]] свои [[нафака|пожертвования]] за [[Обязательство|одолжение]], и [[Ждать|выжидают]], когда же вами (''овладеет'') [[Жилище|Апатия]]. Их (''удел'') - (''пребывание'') в [[Зло суан|Скверной]] [[Жилище|апатии]]! Ведь, [[Бог]] — [[слышащий]], [[знающий]].
'''([[9:98]])''' Среди [[Арабы|арабов]] (''[[араб]]. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби'') (''есть'') и такие, которые [[Брать|воспринимают]] свои [[Нафака|пожертвования]] за [[Обязательство|одолжение]], и [[Ждать|выжидают]], когда же вами (''овладеет'') [[Жилище|Апатия]]. Их (''удел'') - (''пребывание'') в [[Зло суан|Скверной]] [[Жилище|апатии]]! Ведь, [[Аллах]] — [[слышащий]], [[знающий]].


'''([[9:101]])''' Среди '''[[Арабы|арабов]]''' (''[[араб]]. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби''), которые живут вокруг вас, а также среди жителей [[Медина|Медины]] есть [[лицемеры]]. Они [[Мятежный|искусны]] в [[Нафака|Лицемерии]], но ты не знаешь их. Мы же знаем их, и (''подвергнем'') их [[азаб|мучениям]] [[Раз|дважды]]. А затем они будут [[Возврат|возвращены]] в [[великий|великие]] [[азаб|мучения]].
'''([[9:101]])''' Среди '''[[Арабы|арабов]]''' (''[[араб]]. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби''), которые живут вокруг вас, а также среди жителей [[Медина|Медины]] есть [[Hypocrisy|Лицемеры]]. Они [[Мятежный|искусны]] в [[Нафака|Лицемерии]], но ты не знаешь их. Мы же знаем их, и (''подвергнем'') их [[Азаб|мучениям]] [[Раз|дважды]]. А затем они будут [[Возврат|возвращены]] в [[Великий|великие]] [[Азаб|мучения]].


'''([[9:120]])''' Не следовало жителям [[Медина|Медины]] и [[Арабы|арабам]] (''[[араб]]. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби'') из окрестностей оставаться позади [[Посланник]]а [[Бог]]а и отдавать предпочтение собственным жизням перед его жизнью. Это – потому, что жажда, усталость и голод, постигающие их на пути [[Бог]]а, и каждый [[шаг|пройденный]] [[шаг]], вызывающий [[ярость]] [[куфр|отвергающих]], и каждое поражение, нанесенное врагу, непременно запишутся им как добрые дела. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] не теряет вознаграждения творящих добро.
'''([[9:120]])''' Не следовало жителям [[Медина|Медины]] и [[Арабы|арабам]] (''[[араб]]. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби'') из окрестностей оставаться позади [[Посланник]]а [[Аллах]]а и отдавать [[Предпочтение|предпочтение]] собственным жизням перед его жизнью. Это – потому, что [[жажда]], усталость и [[голод]], постигающие их на пути [[Аллах]]а, и каждый [[шаг|пройденный]] [[шаг]], вызывающий [[ярость]] [[куфр|отвергающих]], и каждое поражение, [[Постигнуть|нанесенное]] врагу, непременно запишутся им как добрые дела. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] не теряет вознаграждения творящих добро.


'''([[48:11]])''' '''Арабы''' (''[[араб]]. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби''), оставшиеся позади, [[Говорить|скажут]] тебе: «Наше [[имущество]] и наши семьи отвлекли нас (или помешали нам). Попроси же для нас прощения». Они [[Говорить|говорят]] своими [[язык]]ами то, чего [[не]]т в их [[сердце|сердцах]]. [[Говорить|Скажи]]: «Кто властен помочь вам чем-нибудь перед [[Бог]]ом, если Он захочет навредить вам или захочет принести вам пользу?». О нет! [[Бог]] ведает о том, что вы совершаете.
'''([[48:11]])''' '''[[Арабы]]''' (''[[араб]]. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби''), оставшиеся позади, [[Говорить|скажут]] тебе: «Наше [[имущество]] и наши семьи отвлекли нас (или помешали нам). Попроси же для нас прощения». Они [[Говорить|говорят]] своими [[язык]]ами то, чего [[не]]т в их [[сердце|сердцах]]. [[Говорить|Скажи]]: «Кто властен помочь вам чем-нибудь перед [[Аллах]]ом, если Он захочет навредить вам или захочет принести вам пользу?». О нет! [[Аллах]] ведает о том, что вы совершаете.


'''([[48:16]])''' [[говорить|Скажи]] '''[[Арабы|арабам]]''' (''[[араб]]. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби''), оставшимся позади: «Вас еще призовут воевать против людей, обладающих суровой мощью. Вы сразитесь с ними, или же они покорятся. Если вы подчинитесь, то [[Бог]] дарует вам прекрасную награду. Если же вы отвернетесь, как отвернулись прежде, то [[Бог]] причинит вам мучительные страдания».
'''([[48:16]])''' [[говорить|Скажи]] '''[[Арабы|арабам]]''' (''[[араб]]. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби''), оставшимся позади: «Вас еще призовут воевать против людей, обладающих суровой мощью. Вы сразитесь с ними, или же они покорятся. Если вы подчинитесь, то [[Аллах]] дарует вам прекрасную награду. Если же вы отвернетесь, как отвернулись прежде, то [[Аллах]] причинит вам мучительные страдания».


==Примерные '''арабы'''==
==Примерные '''арабы'''==
Строка 69: Строка 69:
='''[[Бедуины]]'''=
='''[[Бедуины]]'''=


'''([[12:99]]-[[12:100|100]])''' [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] они [[Вход|вошли]], (''оказались'') [['аля|пред]] [[Иосиф]]ом. Он [[Пристанище|поселил]] [[Отец|родителей]] [[Иля|к]] [[Хи|себе]], и [[говорить|сказал]]: «[[Вход]]ите в [[Египет]], [[Ин|если]] (''этого'') [[Хотеть|пожелает]] [[Бог]], (''проявляя'') [[Иман|доверие]]». И он [[Возвышать|поднял]] своих [[Отец|родителей]] на [[Трон]], и они [[Упасть|пали]] [[Земной поклон|ниц]] перед ним. И он [[говорить|сказал]]: «О мой [[отец]]! Это — [[Толкование тауиль|толкование]] моего [[Прошлое|давнего]] [[видеть|видения]]. Ведь [[Господь]] мой [[делать|сделал]] его [[истина|истинным]]! Он облагодетельствовал меня, освободив из темницы, и привел вас из '''пустыни''' (''[[араб]]. الْبَدْوِ, аль-бадуи'') после того, как дьявол [[наваждение|спровоцировал]] вражду между мною и моими братьями. [[Инна|Воистину]], мой [[Господь]] [[Латиф|добр]], к кому пожелает. [[Инна|Воистину]], Он — [[Знающий]], [[Мудрый]].
'''([[12:99]]-[[12:100|100]])''' [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] они [[Вход|вошли]], (''оказались'') [['аля|пред]] [[Иосиф]]ом. Он [[Пристанище|поселил]] [[Отец|родителей]] [[Иля|к]] [[Хи|себе]], и [[говорить|сказал]]: «[[Вход]]ите в [[Египет]], [[Ин|если]] (''этого'') [[Хотеть|пожелает]] [[Аллах]], (''проявляя'') [[Иман|доверие]]». И он [[Возвышать|поднял]] своих [[Отец|родителей]] на [[Трон]], и они [[Упасть|пали]] [[Земной поклон|ниц]] перед ним. И он [[говорить|сказал]]: «О мой [[отец]]! Это — [[Толкование тауиль|толкование]] моего [[Прошлое|давнего]] [[видеть|видения]]. Ведь [[Господь]] мой [[делать|сделал]] его [[истина|истинным]]! Он облагодетельствовал меня, освободив из темницы, и привел вас из '''пустыни''' (''[[араб]]. الْبَدْوِ, аль-бадуи'') после того, как дьявол [[наваждение|спровоцировал]] вражду между мною и моими братьями. [[Инна|Воистину]], мой [[Господь]] [[Латиф|добр]], к кому пожелает. [[Инна|Воистину]], Он — [[Знающий]], [[Мудрый]].


'''([[22:25]])''' [[Инна|Воистину]], тем, которые [[куфр|отвергают]], сбивают других с пути [[Бог]]а, не пускают их в [[Заповедная мечеть|Заповедную мечеть]], которую Мы воздвигли для всех людей, независимо от того, проживают они в ней или кочуют (''[[араб]]. وَالْبَادِ, уаль-ба'ди''), а также тем, кто [[Желать|возжелает]] [[приписывать|профанировать]] (''тему'') по [[зульм|несправедливости]], Мы дадим вкусить мучительные страдания.
'''([[22:25]])''' [[Инна|Воистину]], тем, которые [[Куфр|отвергают]], сбивают других с пути [[Аллах]]а, не пускают их в [[Заповедная мечеть|Заповедную мечеть]], которую Мы воздвигли для всех людей, независимо от того, проживают они в ней или кочуют (''[[араб]]. وَالْبَادِ, уаль-ба'ди''), а также тем, кто [[Желать|возжелает]] [[Приписывать|профанировать]] (''тему'') по [[Зульм|несправедливости]], Мы дадим вкусить мучительные страдания.


'''([[33:20]])''' Они [[Расчет|расчитывают]], что [[Партия хизб|союзники]] не [[Захаб|откололись]]. Если бы [[Партия хизб|союзники]] [[приходить|пришли]], то они [[Взаимопонимание|пожелали]] бы [[Бедуины|кочевать]] (''[[араб]]. بَادُونَ, бадуна'') среди [[арабы|арабов]] (''[[араб]]. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби''), и [[Вопрос|собирать]] о вас [[Информировать|информацию]]. [[быть|Будь]] они вместе с вами, то они бы не [[Сражение|сражались]], разве что самую [[мало]]сть.
'''([[33:20]])''' Они [[Расчет|расчитывают]], что [[Партия хизб|союзники]] не [[Захаб|откололись]]. Если бы [[Партия хизб|союзники]] [[приходить|пришли]], то они [[Взаимопонимание|пожелали]] бы [[Бедуины|кочевать]] (''[[араб]]. بَادُونَ, бадуна'') среди [[арабы|арабов]] (''[[араб]]. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби''), и [[Вопрос|собирать]] о вас [[Информировать|информацию]]. [[быть|Будь]] они вместе с вами, то они бы не [[Сражение|сражались]], разве что самую [[мало]]сть.


[[Категория:История]]
[[Категория:История]]

Текущая версия на 20:05, 2 мая 2024

Этимология

Корень ʿayn rā bā (ع ر ب), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 22 раза.

Ара́бы (араб. العرب‎‎‎) — народ семитской этноязыковой группы, населяющие государства Юго-Западной Азии и Северной Африки. Арабы говорят на арабском языке и используют арабское письмо. Численность арабов составляет около 350 млн человек. Более 90% арабов исповедуют Ислам, часть — Христианство.

«ribose» - "(biochemistry) a naturally occurring pentose sugar, which is a component of the nucleosides and nucleotides that constitute the nucleic acid biopolymer, RNA", from «arabinose» - "(biochemistry) an aldopentose that occurs most often in polysaccharides such as hemicellulose and pectin", from «arabin» - "(organic chemistry, dated) a carbohydrate, isomeric with cane sugar, found in gum arabic, (dated) mucilage (rus. камедь), especially that made of gum arabic".

Сравнить с «Рибосома» - важнейший немембранный органоид живой клетки, служащий для биосинтеза белка из аминокислот по заданной матрице на основе генетической информации, предоставляемой матричной РНК (мРНК). Этот процесс называется трансляцией. Рибосомы имеют сферическую или слегка эллипсоидную форму, диаметром от 15—20 нанометров (прокариоты) до 25—30 нанометров (эукариоты), состоят из большой и малой субъединиц.

Арабин или арабиновая кислота C12H22O11 (или б. м. на СН2О менее), представляет одну из главных составных частей аравийской и сенегальской камеди; содержится также в сахарной свекловице.

Арабский флаг

Colonel Sir Tatton Benvenuto Mark Sykes, 6th Baronet (16 March 1879 – 16 February 1919) was an English politician, and diplomatic advisor, particularly with regard to the Middle East at the time of the First World War.

British Foreign Office set up the Arab Bureau in Cairo in January 1916. Mark Sykes designed the flag of the Arab Revolt, a combination of green, red, black and white. Variations on his design later served as flags of Jordan, Iraq, Syria, Egypt, Sudan, Kuwait, Yemen, the United Arab Emirates and Palestine, none of which existed as separate nations before the First World War.

Читайте материал Википедии на англ. «Flag of the Arab Revolt».

Арабский язык

(42:7) Таким же образом, Мы внушили тебе выстраивание арабского (араб. عَرَبِيًّا, 'арабийян) (языка), для (того, чтобы) ты предостерёг Коммуну Архитекторов, и тех, кто от неё отстранился, и (чтобы) ты предостерёг о (приближении) Дня (принудительного) Сбора - контингента в (умиротворении) Райского Сада, и контингента с (диагнозом) Неврастения, в чём нет сомнений.

ДНК арабов

(56:37) ДНК арабов (араб. عَرُبًا, 'арабан).

Химические соединения

Основоположник «химии сахаров» Эмиль Фишер, в конце 1880-х, вместе со своим молодым коллегой - Оскаром Пилоти, из «арабоновой кислоты» получил неизвестную ранее кислоту, изомерную арабоновой. Авторы, придумывая название новому веществу, сначала «изомеризировали» название исходной «арабоновой кислоты», переставив в ней буквы. Получилась «раабоновая», но им не понравилось, как это звучит, и они заменили «и» на «а». Получилась рибоновая кислота, из которой восстановлением была получена рибоза. А она уже дала название таким соединениям, как рибонуклеиновая кислота (РНК) и дезоксирибонуклеиновая кислота (ДНК), рибосома, моносахарид рибулоза, спирт рибит, фермент рибонуклеаза и т. д

  • Арабиноза - C5H10O5 - простой углевод (моносахарид) из группы пентоз, относящийся к альдозам;
  • Рибозимы - (сокращение от «рибонуклеиновая кислота» и «энзим»), также называемая ферментативной РНК или каталитической РНК — это молекула РНК, обладающая каталитическим действием.
  • Gum arabic - is a natural gum, originally consisting of the hardened sap of two species of the Acacia sensu lato tree, and Senegalia senegal, and Vachellia seyal.

Арабы

(49:14) Арабы (араб. الْأَعْرَابُ, аль-а'рабу) сказали: «Мы доверились». Скажи: «Вы не доверились! Посему скажите: «Мы покорились». Доверие еще не вошло в ваши сердца. Если вы подчинитесь Аллаху и Его Посланнику, Он нисколько не умалит ваших деяний. Воистину, Аллахпрощающий, милосердный».

Арабы - упорные в неверии и лицемерии

(9:90) Арабы (араб. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби), которые уклонялись под благовидным предлогом, пришли для того, чтобы он позволил им остаться, и те из них, которые солгали Аллаху и Его Посланнику, остались сидеть. Тех из них, которые не уверовали, постигнут мучительные страдания.

(9:97) Арабы (араб. الْأَعْرَابُ, аль-а'рабу) преисполнены в отрицании, и лицемерии, и скрытности. Разве они не знают ограничений, что ниспосланы Аллахом для Его Посланника? А Аллахзнающий, мудрый.

(9:98) Среди арабов (араб. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби) (есть) и такие, которые воспринимают свои пожертвования за одолжение, и выжидают, когда же вами (овладеет) Апатия. Их (удел) - (пребывание) в Скверной апатии! Ведь, Аллахслышащий, знающий.

(9:101) Среди арабов (араб. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби), которые живут вокруг вас, а также среди жителей Медины есть Лицемеры. Они искусны в Лицемерии, но ты не знаешь их. Мы же знаем их, и (подвергнем) их мучениям дважды. А затем они будут возвращены в великие мучения.

(9:120) Не следовало жителям Медины и арабам (араб. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби) из окрестностей оставаться позади Посланника Аллаха и отдавать предпочтение собственным жизням перед его жизнью. Это – потому, что жажда, усталость и голод, постигающие их на пути Аллаха, и каждый пройденный шаг, вызывающий ярость отвергающих, и каждое поражение, нанесенное врагу, непременно запишутся им как добрые дела. Воистину, Аллах не теряет вознаграждения творящих добро.

(48:11) Арабы (араб. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби), оставшиеся позади, скажут тебе: «Наше имущество и наши семьи отвлекли нас (или помешали нам). Попроси же для нас прощения». Они говорят своими языками то, чего нет в их сердцах. Скажи: «Кто властен помочь вам чем-нибудь перед Аллахом, если Он захочет навредить вам или захочет принести вам пользу?». О нет! Аллах ведает о том, что вы совершаете.

(48:16) Скажи арабам (араб. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби), оставшимся позади: «Вас еще призовут воевать против людей, обладающих суровой мощью. Вы сразитесь с ними, или же они покорятся. Если вы подчинитесь, то Аллах дарует вам прекрасную награду. Если же вы отвернетесь, как отвернулись прежде, то Аллах причинит вам мучительные страдания».

Примерные арабы

(9:99) Среди бедуинов (араб. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби) есть и такие, которые веруют в Аллаха и Последний день и считают, что их пожертвования приблизят их к Аллаху и помогут заслужить молитвы Посланника. Воистину, они (пожертвования) действительно являются средством приближения. Аллах введет их в Свою милость, ведь Аллахпрощающий, милосердный.

Мединская Конституция

(13:37) Таким образом Мы ниспослали арабскую конституцию (араб. حُكْمًا عَرَبِيًّا, хукман 'арабийян). Если ты станешь потакать их желаниям после того, как к тебе явилось знание, то никто вместо Аллаха не станет твоим покровителем и защитником.

Бедуины

(12:99-100) Когда же они вошли, (оказались) пред Иосифом. Он поселил родителей к себе, и сказал: «Входите в Египет, если (этого) пожелает Аллах, (проявляя) доверие». И он поднял своих родителей на Трон, и они пали ниц перед ним. И он сказал: «О мой отец! Это — толкование моего давнего видения. Ведь Господь мой сделал его истинным! Он облагодетельствовал меня, освободив из темницы, и привел вас из пустыни (араб. الْبَدْوِ, аль-бадуи) после того, как дьявол спровоцировал вражду между мною и моими братьями. Воистину, мой Господь добр, к кому пожелает. Воистину, Он — Знающий, Мудрый.

(22:25) Воистину, тем, которые отвергают, сбивают других с пути Аллаха, не пускают их в Заповедную мечеть, которую Мы воздвигли для всех людей, независимо от того, проживают они в ней или кочуют (араб. وَالْبَادِ, уаль-ба'ди), а также тем, кто возжелает профанировать (тему) по несправедливости, Мы дадим вкусить мучительные страдания.

(33:20) Они расчитывают, что союзники не откололись. Если бы союзники пришли, то они пожелали бы кочевать (араб. بَادُونَ, бадуна) среди арабов (араб. الْأَعْرَابِ, аль-а'раби), и собирать о вас информацию. Будь они вместе с вами, то они бы не сражались, разве что самую малость.