Персона: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 27: Строка 27:
==Субъект, персона, личность==
==Субъект, персона, личность==


'''([[8:24]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Реагировать|Отвечайте]] [[Бог]]у и Его [[посланник]]у, когда он вас [[Мольба|призывает]] к тому, что вас [[жизнь|оживляет]]. И [[знание|знайте]], что [[Бог]] - [[вокруг]] [[персона|индивидуального начала]] (''[[араб]]. الْمَرْءِ, аль-мари'') и [[сердце|сердца]] (''индивидуума''). И что к Нему вы (''будете'') [[Сбор|собраны]]!
'''([[8:24]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Реагировать|Ответьте]] [[Аллах]][[Ли|у]], и [[Посланник]]у, [[Иза-изан-изин|когда]] он [[Мольба|призывает]] [[Кум|вас]] [[Ли|к]] [[Ма мест|тому, что]] [[Кум|вас]] [[Жизнь|оживляет]], и [[Знание|знайте]], [[Ан|что]] [[Аллах]] (''укрепляет'') [[Вокруг|узы]] [[Баян|между]] [[Персона|Личностью]] (''[[араб]]. الْمَرْءِ, аль-мари''), и [[Ху|её]] [[Сердце|сердцем]]. И [[Инна|что]] вас [[Сбор|соберут]], [[Ху|именно]] [[Иля|к]] [[Ху|Нему]]!


'''([[78:40]])''' Мы предостерегли вас от наказания близкого. [[Яум день-сутки|тот день]] [[Персона|мужское начало]] (''[[араб]]. الْمَرْءُ, аль-мару'') увидит, что уготовили его руки, а [[Куфр|отрицавший]] [[говорить|скажет]]: «Эх, если бы я оказался [[Пыль туроб|прахом]]!».
'''([[78:40]])''' Мы предостерегли вас от наказания близкого. [[Яум день-сутки|тот день]] [[Персона|мужское начало]] (''[[араб]]. الْمَرْءُ, аль-мару'') увидит, что уготовили его руки, а [[Куфр|отрицавший]] [[говорить|скажет]]: «Эх, если бы я оказался [[Пыль туроб|прахом]]!».
Строка 35: Строка 35:
=='''Эгоизм'''==
=='''Эгоизм'''==


'''([[4:4]])''' [[Давать|Отдавайте]] [[Женщины|женщинам]] их (''брачный'') [[Садака|дар]] [[пчела|бескорыстно]]. Но если они [[нафс|сами]] (''вернут'') вам [[Вещь|что-нибудь]] [[Хорошее|хорошее]] из этого, то [[Кушать|употребите]] его на [[Персона|личное]] (''[[араб]]. مَرِيئًا, мариан'') [[Удовольствие ханиян|усмотрение]].
'''([[4:4]])''' И [[Давать|отдавайте]] [[Женщины|женщинам]] их (''брачный'') [[Садака|дар]] [[пчела|бескорыстно]]. Но если они [[нафс|сами]] (''вернут'') вам [[Вещь|что-нибудь]] [[Хорошее|хорошее]] из этого, то [[Кушать|употребите]] (''его'') по [[Персона|личному]] (''[[араб]]. مَرِيئًا, мариан'') [[Удовольствие ханиян|усмотрению]].


'''([[19:28]])''' О [[сестра]] [[Аарон]]а! Твой [[отец]] не [[Быть|был]] [[Персона|личностью]] [[Зло суан|злонравной]] (''[[араб]]. مَرِيئًا, мариан''), и [[мать]] твоя не [[Быть|была]] [[Искать|блудницей]]».
'''([[19:28]])''' О [[сестра]] [[Аарон]]а! Твой [[отец]] не [[Быть|был]] [[Персона|личностью]] (''[[араб]]. مَرِيئًا, мариан'') [[Зло суан|злонравной]], и [[мать]] твоя не [[Быть|была]] [[Искать|блудницей]]».


==[[Персона]] - [[Персона|индивидуум]]==
==[[Персона]] - [[Персона|индивидуум]]==


'''([[4:176]])''' Они [[запрос|спрашивают]] тебя - [[говорить|скажи]]: «[[Бог]] [[запрос|ответит вам на вопрос]] относительно [[Одинокий|тех, кто не оставляет после себя родителей или детей]]». Если [[Уничтожение|умрет]] [[Персона|индивидуум]] (''[[араб]]. امْرُؤٌ, имруон''), у которого [[не]]т [[Ребенок|ребенка]], но (''есть'') [[сестра]], то ей (''принадлежит'') [[половина]] того, что он [[Оставление|оставил]]. (''Таким же образом'') он [[Наследство|наследует]] от нее, если у нее нет [[Ребенок|ребенка]]. Но если [[быть|есть]] [[два|две]] (''сестры''), то им (''принадлежат'') [[две трети]] того, что он [[Оставление|оставил]]. Если же (''наследники'') [[быть|являются]] [[брат]]ьями (''и сестрами'') - [[мужчины|мужчинами]] и [[женщины|женщинами]], то [[Мужской род|мужчине]] (''принадлежит доля''), [[Подобный|равная]] [[Удел хаззан|доле]] двух [[Женский род|женщин]]. [[Бог]] [[баян|разъясняет]] вам это, чтобы вы не (''впали'') в [[Заблудшие|заблуждение]]. [[Бог]] [[знание|ведает]] о всякой [[вещь|вещи]].
'''([[4:176]])''' Они [[запрос|спрашивают]] тебя - [[говорить|скажи]]: «[[Аллах]] [[запрос|ответит вам на вопрос]] относительно (''наследства'') [[Всегда|одиноких]]». Если [[Уничтожение|умрет]] [[Персона|индивидуум]] (''[[араб]]. امْرُؤٌ, имруон''), у которого [[не]]т [[Ребенок|ребенка]], но (''есть'') [[сестра]], то ей (''принадлежит'') [[половина]] того, что он [[Оставление|оставил]]. (''Таким же образом'') он [[Наследство|наследует]] от нее, если у нее нет [[Ребенок|ребенка]]. Но если [[быть|есть]] [[два|две]] (''сестры''), то им (''принадлежат'') [[две трети]] того, что он [[Оставление|оставил]]. Если же (''наследники'') [[быть|являются]] [[брат]]ьями (''и сестрами'') - [[мужчины|мужчинами]] и [[женщины|женщинами]], то [[Мужской род|мужчине]] (''принадлежит доля''), [[Подобный|равная]] [[Удел хаззан|доле]] двух [[Женский род|женщин]]. [[Аллах]] [[баян|разъясняет]] вам это, чтобы вы не (''впали'') в [[Заблудшие|заблуждение]]. [[Аллах]] [[знание|ведает]] о всякой [[вещь|вещи]].


===[[персона|Мужская]] [[карма]]===
===[[персона|Мужская]] [[карма]]===
Строка 47: Строка 47:
'''([[78:40]])''' Мы предостерегли вас от наказания близкого. В [[Яум день-сутки|тот день]] [[Персона|мужское начало]] (''[[араб]]. الْمَرْءُ, аль-мару'') увидит, что уготовили его руки, а [[Куфр|отрицавший]] [[говорить|скажет]]: «Эх, если бы я оказался [[Пыль туроб|прахом]]!».
'''([[78:40]])''' Мы предостерегли вас от наказания близкого. В [[Яум день-сутки|тот день]] [[Персона|мужское начало]] (''[[араб]]. الْمَرْءُ, аль-мару'') увидит, что уготовили его руки, а [[Куфр|отрицавший]] [[говорить|скажет]]: «Эх, если бы я оказался [[Пыль туроб|прахом]]!».


'''([[80:33]]-[[80:34|34]])''' Когда же [[Приходить|раздастся]] [[Оглушающий звук]], в [[Яум день-сутки|тот день]] [[персона|мужское начало]] (''[[араб]]. الْمَرْءُ, аль-мару'') [[Бегство|сбежит]] от своего [[брат]]а,
'''([[80:33]]-[[80:34|34]])''' [[Иза-изан-изин|Когда]] [[Фа|же]] [[Приходить|донесётся]] [[Скрежет]], в [[Яум день-сутки|тот день]] [[персона|мужское начало]] (''[[араб]]. الْمَرْءُ, аль-мару'') [[Бегство|сбежит]] от своего [[брат]]а,


==[[часть|Разделение]] '''Инь-Янь'''==
==[[часть|Разделение]] '''Инь-Янь'''==


'''([[2:102]])''' Они [[Последователи|последовали]] за тем, что [[Чтение Корана|читали]] [[шайтан|Дьяволы]] в [[царство|царстве]] [[Соломон]]а. [[Соломон]] не был [[куфр|отрицающим]]. [[Однако]] же, [[куфр|отрицающими]] были [[шайтан|Дьяволы]], и они [[обучение|обучали]] [[люди|людей]] [[колдовство|Магии]], а также тому, что было [[ниспосланное|ниспослано]] [[царство|двум Царям]] в [[Вавилон]]е - [[Харут]]у и [[Марут]]у. Но они [[один|никого]] не [[обучение|обучали]], не [[говорить|сказав]]: «Воистину, мы являемся [[фитна|искушение]]м, не (''становись же'') [[куфр|отрицающим]]». Они [[обучение|обучались]] у них тому, как '''[[часть|разделять]] [[между]] [[персона|личностью]], и её [[супруга|второй половиной]]''' (''Инь-Янь''), но [[один|никому]] не могли причинить этим [[вред]]а без [[разрешение|соизволения]] [[Бог]]а. Они [[обучение|обучались]] тому, что приносило им [[вред]], и не приносило им [[польза|пользы]]. Они знали, что тому, кто [[приобретение|приобрел]] это, нет [[Доля|доли]] в [[ахират|Предельной Реальности]]. [[зло би'са|Скверно]] то, что они [[приобретение|купили]] за свои [[нафс|души]]! [[Быть|Если бы]] они только [[знание|знали]]!
'''([[2:102]])''' и [[Последователи|последовали]] за [[Ма мест|тем, что]] [[Чтение Корана|читали]] [[Глина|психофизиологически]] [[Хотеть|зависимые]] [['аля|про]] [[Царство|царствование]] [[Соломон]]а... [[Соломон]] не был [[Куфр|отрицающим]]. [[Однако]] же, [[Куфр|отрицающими]] были [[Шайтан|Дьяволы]]. Они [[Обучение|обучали]] [[Люди|людей]] [[Колдовство|Магии]], а также тому, что было [[Ниспосланное|ниспослано]] [[Царство|двум Царям]] в [[Вавилон]]е - [[Харут]]у и [[Марут]]у. Но они [[Один|никого]] не [[Обучение|обучали]], не [[Говорить|сказав]]: «Воистину, мы являемся [[Фитна|искушение]]м, не (''становись же'') [[Куфр|отрицающим]]». Они [[Обучение|обучались]] у них тому, как [[Часть|разделять]] [[между]] [[Персона|личностью]], и её [[Супруга|второй половиной]], но [[Один|никому]] не могли причинить этим [[вред]]а без [[Разрешение|соизволения]] [[Аллах]]а. Они [[Обучение|обучались]] тому, что приносило им [[вред]], и не приносило им [[Польза|пользы]]. Они знали, что тому, кто [[Размен|приобрел]] это, нет [[Доля|доли]] в [[Ахират|Предельной Реальности]]. [[Зло би'са|Скверно]] то, что они [[Размен|купили]] за свои [[Нафс|души]]! [[Быть|Если бы]] они только [[Знание|знали]]!


здесь «[[персона|личность]]» - (''[[араб]]. الْمَرْءِ, Аль-мари'')
здесь «[[персона|личность]]» - (''[[араб]]. الْمَرْءِ, Аль-мари'')

Версия 13:03, 7 августа 2023


Этимология

Корень mīm rā hamza (م ر أ), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 38 раз.

В иврит. «מַר - mar» - "bitter, bitterness, discontented, embittered, fierce, distressed".

В Коране

Субъект (лат. subjectum — подлежащее, лежащее внизу, находящееся в основе, от лат. sub — под и лат. jacio — бросаю, кладу основание) в психологии — активное самосознающее начало душевной жизни, которое противопоставляет себя внешнему миру, и своим собственным инструментам, в том числе их состояниям, рассматривая их как объект.

Персона (Persona) или Маска — описанный К. Г. Юнгом архетип, представляющий собой социальную роль, которую человек играет, выполняя требования, обращённые к нему со стороны общества, публичное лицо личности, воспринимаемое окружающими, она скрывает уязвимые и болезненные места, слабости, недостатки, интимные подробности, а иногда и суть личности человека.

Архетип Персоны необходим для общения и взаимодействия с людьми, животными и другими живыми существами.

«Маска – это функциональный комплекс, возникающий для удовлетворения потребности в адаптации или для обеспечения некоторых других удобств, но отнюдь не идентичный личности как таковой.» Карл Юнг

В Коране

Под «личностью» или «я» могут понимать или человеческого индивида как субъекта отношений и сознательной деятельности («лицо» — в широком смысле слова), или устойчивую систему социально значимых черт, характеризующих индивида как члена того или иного общества или общности. Хотя эти два понятия — лицо как целостность человека (лат. persona) и личность как его социальный и психологический облик (лат. personalitas) — терминологически вполне различимы, они употребляются иногда как синонимы.

(74:52) Так нет же! Каждый из них персонально (араб. امْرِئٍ, имри'ин) желает получить расширенное сознание.

(80:34-36) в тот день персона сбежит от своего брата, от своей матери, и от своего отца, от своего спутника и своих сыновей,

Субъект, персона, личность

(8:24) О те, которые доверились! Ответьте Аллаху, и Посланнику, когда он призывает вас к тому, что вас оживляет, и знайте, что Аллах (укрепляет) узы между Личностью (араб. الْمَرْءِ, аль-мари), и её сердцем. И что вас соберут, именно к Нему!

(78:40) Мы предостерегли вас от наказания близкого. тот день мужское начало (араб. الْمَرْءُ, аль-мару) увидит, что уготовили его руки, а отрицавший скажет: «Эх, если бы я оказался прахом!».

(80:34) в тот день персона (араб. الْمَرْءُ, аль-мару) сбежит от своего брата,

Эгоизм

(4:4) И отдавайте женщинам их (брачный) дар бескорыстно. Но если они сами (вернут) вам что-нибудь хорошее из этого, то употребите (его) по личному (араб. مَرِيئًا, мариан) усмотрению.

(19:28) О сестра Аарона! Твой отец не был личностью (араб. مَرِيئًا, мариан) злонравной, и мать твоя не была блудницей».

Персона - индивидуум

(4:176) Они спрашивают тебя - скажи: «Аллах ответит вам на вопрос относительно (наследства) одиноких». Если умрет индивидуум (араб. امْرُؤٌ, имруон), у которого нет ребенка, но (есть) сестра, то ей (принадлежит) половина того, что он оставил. (Таким же образом) он наследует от нее, если у нее нет ребенка. Но если есть две (сестры), то им (принадлежат) две трети того, что он оставил. Если же (наследники) являются братьями (и сестрами) - мужчинами и женщинами, то мужчине (принадлежит доля), равная доле двух женщин. Аллах разъясняет вам это, чтобы вы не (впали) в заблуждение. Аллах ведает о всякой вещи.

Мужская карма

(78:40) Мы предостерегли вас от наказания близкого. В тот день мужское начало (араб. الْمَرْءُ, аль-мару) увидит, что уготовили его руки, а отрицавший скажет: «Эх, если бы я оказался прахом!».

(80:33-34) Когда же донесётся Скрежет, в тот день мужское начало (араб. الْمَرْءُ, аль-мару) сбежит от своего брата,

Разделение Инь-Янь

(2:102) и последовали за тем, что читали психофизиологически зависимые про царствование Соломона... Соломон не был отрицающим. Однако же, отрицающими были Дьяволы. Они обучали людей Магии, а также тому, что было ниспослано двум Царям в Вавилоне - Харуту и Маруту. Но они никого не обучали, не сказав: «Воистину, мы являемся искушением, не (становись же) отрицающим». Они обучались у них тому, как разделять между личностью, и её второй половиной, но никому не могли причинить этим вреда без соизволения Аллаха. Они обучались тому, что приносило им вред, и не приносило им пользы. Они знали, что тому, кто приобрел это, нет доли в Предельной Реальности. Скверно то, что они купили за свои души! Если бы они только знали!

здесь «личность» - (араб. الْمَرْءِ, Аль-мари)

Женское начало

Инь - женское начало, пассивный, интравертный (акцент на внутреннее). (?)

Очищенные супруги в Раю

(2:25) Обрадуй тех, которые доверились, и совершали праведные деяния, тем, что им (уготованы) Райские сады, в которых текут реки. Всякий раз, когда им (будут подавать) плоды для пропитания, они будут говорить: «Это же пропитание из нашего прошлого». Но им будут давать (нечто) похожее. У них там будут очищенные супруги (араб. أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ, аз'уаджун мутаххаратун), и они (пребудут) там вечно.

(3:15-16) Скажи: «Проинформировать ли вас о том, что лучше этого? Для тех, кто (был) ответственен, у Господа есть генетика, подпитываемая теми Днями, что (стали) её предтечами, где (они пребудут) вечно, а также очищенные супруги (араб. أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ, аз'уаджун мутаххаратун), и довольство от Бога». Бог видит Своих слуг, которые говорят: «Господь наш! Воистину, мы доверились. Прости же нам наши грехи, и защити нас от мучений в Огне».

(4:57) А тех, которые доверились, и совершали праведные деяния, Мы введем в Райские сады, в которых текут реки. Это (продлится) вечно, и (останется) навсегда. Для них там (будут) очищенные супруги (араб. أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ, аз'уаджун мутаххаратун). Мы введем их в густую тень.

В Торе

(Бытие 27:34) Громко и горестно (иврит. וּמָרָ֖ה, ū-mā-rāh) закричал Исав, когда услышал эти слова, а потом стал просить отца: «Так благослови же и меня, отец!» —

См. также

Женский род

Женщины

Архетип

Супруга

Жена

Юнг