Семантика термина "Cемантика"

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

hamza lām hā (أ ل ه) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

bā yā nūn (ب ي ن) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(2:164) Ведь в сотворении Небес и Земли, и ротации Ночи и Дня, и Кораблях, которые плывут в Море с тем, что полезно Людскому (роду). И в том, что ниспосылается Богом из Атмосферы в виде осадков, посредством которых оживает Земля, после своей смерти. И в распространении на ней многообразия животных, и в (смене) направлений Ветров, и в Нефологии, (исследующей) в пределах Атмосферы Земли - веские знамения для разумного народа.

l-lahu l-samāi māin
bayna l-samāi wal-arḍi

примечание * корень hamza lām hā (أ ل ه) не находится в орбите корня qaf ra hamza;

предположительно в данном аяте также зашифрован процесс мышления.

hamza rā ḍād (أ ر ض) l-samāi (السَّمَاءِ)

(3:5) Воистину, ничто не скроется от Бога ни на земле, ни на небесах.

l-arḍi l-samāi

sīn wāw yā (س و ي) l-samāi (السَّمَاءِ) sīn wāw yā (س و ي)

(2:29) Он - Тот, Кто сотворил для вас все, что на Земле, затем уравновесил Небеса, соразмерив их, (придав им форму) семи Небес. И Он ведает о всякой вещи.

is'tawā l-samāi fasawwāhunna

с двух сторон равновесие ⚖️ l-samāi ⚖️; сравнить is'tawā и чувство

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(2:22) который сделал для вас Землю - курортом, а Атмосферу - кровлей, и низвёл из Атмосферы воду, и взрастил ею для вас, среди Плодов - пропитание. Так не приравнивайте к Богу, будучи познавшими.

wa-anzala l-samāi māan

wāw jīm hā (و ج ه) l-samāi (السَّمَاءِ) wāw lām yā و ل ي

(2:144) Мы видели, как ты направлял свое внимание к небу, и Мы обратим тебя к парадигме, (которой ты останешься) доволен. Обрати же свое внимание в направление Заповедной мечети. И где бы вы ни были, обращайте свое внимание в ее направлении. Воистину, те, которым дано Писание, знают, что такова истина от их Господа. И Бог не небрежет тем, что вы совершаете.

wajhika l-samāi falanuwalliyannaka

сравнить написание فَلَنُوَلِّيَنَّكَ и فَسَوَّاهُنَّ

rā jīm zāy (ر ج ز) l-samāi (السَّمَاءِ) fā sīn qāf (ف س ق)

(2:59) Сторонники обскурантизма подменили слово, которое (было) им сказано - на другое. И вот Мы ниспослали на сторонников обскурантизма - кару с Неба, (в воздаяние) за то, что они проявили своё нечестие.

rij'zan l-samāi yafsuqūna

kāf tā bā (ك ت ب) l-samāi (السَّمَاءِ) sīn hamza lām (س أ ل)

(4:153) Люди Писания просят тебя, чтобы ты низвел им писание с неба. А ведь они просили Моисея о еще большем, когда сказали: «Покажи нам Бога открыто». Тогда их поразил удар молнии за их несправедливость. А затем, после того, как к ним явились Ясные Доказательства, они избрали (божеством) тельца, но Мы помиловали их за это, и дали Моисею явную власть.

kitāban l-samāi sa-alū

mīm yā dāl (م ي د) l-samāi (السَّمَاءِ) wāw qāf yā (و ق ي)

(5:112) Тогда сказали Иереи: «О Иисус, сын Марии! Способен ли твой Господь на ниспослание нам «power mode», с Неба?». Он сказал: «(Будьте) ответственны (пред) Богом, если вы являетесь доверившимися»!

māidatan l-samāi ittaqū

mīm yā dāl (م ي د) l-samāi (السَّمَاءِ) ʿayn wāw dāl (ع و د)

(5:114) Произнёс Иисус, сын Марии, для них: «Господь наш, ниспошли нам «power mode» с Неба, ставший бы для нас подотчетным - от первого (из нас), до последнего, и знамением от Тебя. И обеспечь нас, а Ты - лучший Провайдер».

māidatan l-samāi ʿīdan

sīn lām mīm (س ل م) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)=

(6:35) И если для тебя в тягость их антипатия, то если ты (имеешь) навыки в поиске пожертвований на Земле, или поддержки на Небе, то он (Час) настигнет их внезапно. Если бы Бог пожелал, то (несомненно) собрал бы их всех на Руководстве. Посему не будь одним из невежд.

sullaman l-samāi 

mīm lām kāf (م ل ك) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(5:120) Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и тем, что на них, и Он способен на всякую вещь.

mul'ku l-samāi wal-arḍi