Смыслообразование: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 93: Строка 93:


'''([[25:30]]) И [[Говорить|сказал]] [[Посланник]]: «О [[Господь|Господи]]! [[Инна|Воистину]], мой [[народ]] (''сделал'') [[Брать|выбор]] - [[Эмиграция|оставить]] этот [[Коран ++|Коран]] (''без внимания'')».'''
'''([[25:30]]) И [[Говорить|сказал]] [[Посланник]]: «О [[Господь|Господи]]! [[Инна|Воистину]], мой [[народ]] (''сделал'') [[Брать|выбор]] - [[Эмиграция|оставить]] этот [[Коран ++|Коран]] (''без внимания'')».'''
== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lyl#(17:78:7) lām yā lām (ل ي ل)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=fjr#(17:78:9) fā jīm rā (ف ج ر)]==
'''([[17:78]]) [[стояние|Выстаивайте]] [[молитва|Молитву]] [[Ли|с]] [[закат]]а [[солнце|Солнца]], [[Иля|к]] [[гной|сгущению]] '''[[ночь|Ночи]], а [[Коран ++|креативьте]] на [[Рассвет]]е'''. [[Инна|Воистину]], '''[[Коран ++|креатив]] на [[Рассвет]]е''' - [[быть|является]] (''действием'') [[Свидетель|засвидетельствованным]].'''


==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Elm#(55:2:1) ʿayn lām mīm (ع ل م)] qāf rā hamza==
==[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Elm#(55:2:1) ʿayn lām mīm (ع ل م)] qāf rā hamza==

Версия 07:29, 25 сентября 2022

Перед чтением рекомендуется к просмотру Салят Аслбека Мусина.

Смысл — это понятие подразумеваемое и оно прямо зависит от знаний о предмете. Незнакомая вещь может показаться бессмысленной, если неизвестно, как ею пользоваться, то есть как можно извлечь из неё пользу. И, наоборот, по незнанию вещь может наделяться ложными полезными качествами и обладать, с этой точки зрения, значимым смыслом.

Современные подходы предполагают включение в единый цикл процесса познания: активно-преобразующее освоение действительности человеком, творческое освоение новыми поколениями опыта предыдущих поколений, запечатление полученного знания в культурных формах.

Cмыслообразование - это процесс творческого освоения субъектами образования созданные в процессе общественного развития способов мировосприятия, мироотношения, культуротворческой деятельности.

В данном случае смыслообразование представляет собой уже «раскристаллизацию» (термин предложен М.К. Мамардашвили) человеком культурного опыта постижения мира и создание на его основе собственного осмысленного жизненного мира. Ключевые смыслоцентрированные подходы современной науки, в том числе культурологии, герменевтики, феноменологии и др., опираются на смысл как базовую категорию. Специфика же трактовки психолого-педагогических механизмов смыслообразования зависит от того, как аспект познания (гносеологический или аксиологический) используется для определения понятия «смысл».

В научной литературе категория смысла квалифицируется исследователями как «одно из наиболее ответственных в своей характеристике, одно из наиболее сложных, устойчиво-неустойчивых понятий». Сложность определения смысла заключена в том, что данная категория присутствует в различных гуманитарных исследованиях — философии, истории, филологии, психологии, педагогике, но не имеет в настоящий момент строгого определения, поскольку используется в разных научных контекстах, фиксирует различные аспекты смысловой реальности в ее соотнесении с реальной действительностью, субъектами, объектами познания.

объединить с материалом Семантика и Указать.

Семантический класс корня Коран qāf rā hamza (ق ر أ)

Выступая в качестве первого компонента композита, имя собственное "Коран" детерминирует совершенно разные основные компоненты, но при этом они взаимосвязаны благодаря имени собственному, т. к. это позволяет показать их принадлежность к тому или иному лицу.

hamza yā yā (أ ي ي) qāf rā hamza (ق ر أ) kāf tā bā (ك ت ب)

(27:1) «Та. Син». Вот знаки Корана, и основной транскрипции,

qāf rā hamza (ق ر أ) ayn rā bā (ع ر ب)

(41:1) «Ха. Мим».

(41:3) транскрипции - её знаки Он соединенил, конструируя арабский (язык) для знающего народа.

qāf qāf rā hamza (ق ر أ) mīm jīm dāl (م ج د)

(85:21) О нет! Это жевозобновлённое выстраивание,

jīm mīm ʿayn (ج م ع) qāf rā hamza

(75:17) Ведь (процесс) его интеграции, и его выстраивания - (лежат) на Нас.

fā rā qāf (ف ر ق) qāf rā hamza (ق ر أ) nūn wāw sīn (ن و س)

(17:106) и строителем, растусовав его, чтобы ты мог выстроить (litaqra-ahu لِتَقْرَأَهُ) его, поставив человечество перед фактом. А ниспослали Мы его филигранно. см. также Грамотность

рассмотреть возможность объединения смыслов nūn wāw sīn (ن و س) с sīn mīm ʿayn (س م ع)

рассмотреть возможность объединения слов faqara-ahu فَقَرَأَهُ и faraqnāhu فَرَقْنَاهُ.

rā tā lām (ر ت ل) qāf rā hamza rā tā lām (ر ت ل)

(73:4) или добавь к ней. И упорядочивай Коран - филигранно.

"перевертыш" kāf tā bā (ك ت ب) и qāf rā hamza (ق ر أ)

(17:93) или (пока) у тебя не появится дома, (поражающего своим) убранством. Или (пока) ты не взойдешь на Небо. И мы не (проявим) доверия твоему восхождению, пока ты не низведешь нам писание, (такое) чтобы мы (сами) его выстраивали». Скажи: «Пречист мой Господь! Кто же Я? - Всего лишь простолюдин, посланник». см. также макруха

qāf rā hamza (ق ر أ) и tā bā ʿayn (ت ب ع)

(75:18) Когда же Мы выстроим его, то следуй (принципам) его построения.

qāf rā hamza (ق ر أ) и alayhim

(26:199) и он выстроил его для них, они бы к этому не (проявили) доверия.

qāf rā hamza (ق ر أ) и sīn jīm dāl (س ج د)

(84:21) а когда для них выстраивают Коран, не пасть ниц?

qāf rā hamza (ق ر أ) и thā lām thā (ث ل ث)

(2:228) А Разводящиеся (женщины, должны) самостоятельно выжидать, три (цикла) фолликулогенеза. И не позволителен им факт сокрытия того, что сотворил Бог в их матках, если они проявляют доверие к Богу, и (концепту) Предельного Дня. А их мужья, если захотят в этой (ситуации) примирения, (имеют) привилегию на их возврат. А для них (разведенных женщин), (права) - паритетные (обязанностям), которые на них (возложены), (честь-) по-Чести. Но для Мужчин, над ними (утверждено) превосходство. И Бог - могущественный, мудрый.

nūn zāy lām (ن ز ل) qāf rā hamza jīm mīm lām (ج م ل)

(25:32) Сказали те, которые отрицали: «Почему Коран не ниспослан ему целиком за один раз?» (Это сделано) для того, чтобы Мы смогли укрепить им твою интуицию, и филигранно его упорядочить.

nūn zāy lām (ن ز ل) qāf rā hamza rā jīm lām (ر ج ل)

(43:31) И они сказали: «А почему этот Коран не (был) ниспослан мужчине из великих полисов

объединить rajulin رُسُلٌ и rusulun رُسُلٌ.

ʿayn jīm bā (ع ج ب) qāf rā hamza

(72:1) Скажи: «Мне (было) внушено, что его послушали продвинутые из (числа) Гениев, и сказали: «Воистину, мы слышали удивительно выстроенный (текст),

tā lām wāw (ت ل و) qāf rā hamza

(27:92) и чтобы я читал Коран». Кто (последовал) за верным руководством, тот (принял) руководство (во благо) себе. А тому, кто впал в заблуждение, скажи: «Я — всего лишь один из тех, кто предостерегает».

dhāl kāf rā (ذ ك ر) qāf rā hamza bā yā nūn (ب ي ن).

(36:69) И Мы не учили его Поэзии, да и незачем ему (к этому) стремиться. Это — не что иное, как методология, и наглядно выстроенное (писание),

hamza khā dhāl (أ خ ذ) qāf rā hamza hā jīm rā (ه ج ر)

(25:30) И сказал Посланник: «О Господи! Воистину, мой народ (сделал) выбор - оставить этот Коран (без внимания)».

ʿayn lām mīm (ع ل م) qāf rā hamza

(55:2) Обучил Корану.

Смысл в Коране

(18:83-84-85) И они спрашивают тебя о Зуль-Карнайне. Скажи: «Так вот, я прочту вам о методологическом (принципе), на его (примере)». Воистину, Мы утвердили его на Земле, и одарили его (способностью наделения) смыслом (араб. سَبَبًا, сабабан) любой вещи. И вот он проследовал (в поисках) смыслов (араб. سَبَبًا, сабабан). Другие 11 упоминаний смотрите здесь.

Имя в Коране

(2:31-33) И Он научил Адама всяческим Именам (араб. الْأَسْمَاءَ, аль-асмаа), затем показал их для Ангелов, и сказал: «Известите Меня об этих имена (араб. بِأَسْمَاءِ, би-асмаи), если вы (говорите) правду». Они ответили: «Преславен Ты! Нет у нас иных знаний, кроме тех, которым Ты нас обучил. Воистину, Ты - Знающий, Мудрый». Он сказал: «О Адам! Поведай им об их именах (араб. بِأَسْمَائِهِمْ, би-асмаихим)». Когда (Адам) поведал им об их именах (араб. بِأَسْمَائِهِمْ, би-асмаихим), Он сказал: «Разве Я не говорил вам, что знаю сокровенное Небеса и Земли, и знаю, что вы (совершаете) открыто, и что скрываете

(53:23) Они всего лишь имена (араб. أَسْمَاءٌ, асмаон), которыми нарекли их вы (араб. سَمَّيْتُمُوهَا, саммайтухума) и ваши отцы, относительно которых Бог не ниспослал (никакого) подтверждения. Они следуют лишь предположениям, и тому, чего желают их души, хотя Руководство от их Господа уже явилось к ним.

Язык о Смысле

В аналитической философии (яркие представители – Б. Рассел, Г. Фреге, Д. Мур) понятие смысла очень близко понятию отображаемого положения вещей. Так, Г. Фреге при рассмотрении проблемы соотношения смысла и значения текста (или знака) отмечает, что значение (денотат) является той «объективной реальностью, на которую указывает знак или о которой выносится суждение в тексте, то есть предметное значение». В этом случае смысл уже «представляет собой мысленное содержание, которое выражается и усваивается при понимании языкового выражения». Г. Фреге дает следующие определение смыслу знака – «это способ представления, обозначаемого данным знаком.

Значение характеризуется устойчивостью, в то время как смысл зависит от контекста употребления значения и отличается подвижностью». Как отмечает Г.Л. Тульчинский, предложенный Фреге подход позволяет ввести различение смыслового и предметного содержания понятия.

Так, Б. Рассел и Л. Витгентшейн используют различение обозначаемых предметов и действий, их имени и смысла. В частности, Б. Рассел в своих трудах рассматривает две стороны «значимости» - субъективную, которая выражает состояние говорящего, и объективную, которая указывает на факт. Осмысление при этом трактуется как «знание значения символа либо знака», поэтому «понять символ – значит понять, что он обозначает».

Л. Витгентшейн обращает внимание на то, что значение присуще «именам», простым знакам, которые обозначают объекты. Смысл является семантической характеристикой предложения, которое выступает в качестве образа фактической ситуации, то есть обозначает меру значимости объектов окружающего мира, их ценность.

Лучшие Креативы и Смыслы

(3:84) Скажи: «Мы доверились Богу, и тому, что ниспослано нам, и тому, что ниспослано Аврааму, Измаилу, Исааку, Иакову, и патриархам, и дарованному Моисею, и Иисусу, и пророкам (араб. وَالنَّبِيُّونَ, уа-набийюна) от их Господа. Мы не (делаем) различий между кем-либо из них, и Ему (одному) мы покоряемся».

Аслбек и Галия

Айдар

Пророки Посланники

См. также

Тег

Язык

Слово

Словообразование