Запрос: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==См. также== '''Невольник'''»)
 
 
(не показаны 43 промежуточные версии 4 участников)
Строка 1: Строка 1:




==[[Этимология]]==
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=fty '''fā tā yā''' (''ف ت ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=fty 21 раз].
Объединить с '''основным''' материалом '''«[[Невольник]]»'''.
Связать с материалом «'''[[Фитна]]'''», корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ftn '''fā tā nūn''' (''ف ت ن'')], употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ftn 60 раз].
Сравнить с [[иврит]]. [https://biblehub.com/hebrew/8198.htm «שִׁפְחָה - shif-khaw»] - "''shiphchah: maid, maidservant''".
==В [[Коран ++|Коране]]==
'''([[4:127]])'''  И они '''[[Фитна|испытывают]]''' '''[[Кя|тебя]]''' (''[[араб]]. وَيَسْتَفْتُونَكَ, уаястафтунакя'') [[Фи|на]] (''темы'') [[Женщины|Женщин]]. [[Говорить|Скажи]]: «[[Аллах]] '''[[Фитна|испытает]]''' (''[[араб]]. يُفْتِيكُمْ, юфтикум'') [[Кум|вас]] [[Фи|на]] [[Хунна|их]] (''примере''), а также [[Ма мест|тем, что]] [[Чтение Корана|been telling]] [['аля|для]] [[Кум|вас]] [[Фи|в]] [[Писание|Тексте]] [['Ани|о]] [[Сироты|сиротах]] (''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Сирота#Виды_сиротства dependents on]'') [[Женщины|Женщин]] - [[Хунна|тех]], [[Аллязи|которым]] вы [[Ля|не]] [[Давать|даете]] [[Ма мест|того, что]] [[Писание|предписано]] [[Ли|для]] [[Хум|них]], [[Предпочтение|стремясь]] [[Ан|к]] [[Никах|женитьбе]] на [[Хунна|них]], и (''...?...'') [[Слабость|ослабленных]] [[Мин|из]] (''числа'') [[Дети|Детей]]. И [[Ан|чтобы]] вы (''стали'') [[Стояние|заступниками]] [[Ли|для]] [[Сироты|Сирот]], (''поступая'') [[Би|по]] [[Справедливость кыст|Справедливости]]. А [[Ма мест|то, что]] вами [[Делать|совершено]] [[Мин|из]] [[Добро хоир|благого]], [[Фа|так]] [[Инна|ведь]] [[Аллах]] [[Быть|перманентно]] [[Знание|ознакомлен]] [[Би|об]] [[Ху|этом]] (''реестре'')».
'''([[4:176]])''' '''Они''' [[запрос|спрашивают]] '''тебя''' (''[[араб]]. وَيَسْتَفْتُونَكَ, уаястафтунакя'') - [[говорить|скажи]]: «[[Аллах]] [[запрос|ответит вам на вопрос]] (''[[араб]]. يُفْتِيكُمْ, юфтикум'') относительно (''наследства'') [[Всегда|одиноких]]». Если [[Уничтожение|умрет]] [[Персона|индивидуум]], у которого [[не]]т [[Ребенок|ребенка]], но (''есть'') [[сестра]], то ей (''принадлежит'') [[половина]] того, что он [[Оставление|оставил]]. (''Таким же образом'') он [[Наследство|наследует]] от нее, если у нее нет [[Ребенок|ребенка]]. Но если [[быть|есть]] [[два|две]] (''сестры''), то им (''принадлежат'') [[две трети]] того, что он [[Оставление|оставил]]. Если же (''наследники'') [[быть|являются]] [[брат]]ьями (''и сестрами'') - [[мужчины|мужчинами]] и [[женщины|женщинами]], то [[Мужской род|мужчине]] (''принадлежит доля''), [[Подобный|равная]] [[Удел хаззан|доле]] двух [[Женский род|женщин]]. [[Аллах]] [[баян|разъясняет]] вам это, чтобы вы не (''впали'') в [[Заблудшие|заблуждение]]. [[Аллах]] [[знание|ведает]] о всякой [[вещь|вещи]].
'''([[27:32]])''' Она [[говорить|сказала]]: «[[Обращение к знати|О]] [[Знатные люди|знать]]! [[Запрос|Посоветуйте]], '''как''' (''[[араб]]. أَفْتُونِي, афтуни'') (''мне быть'') в этом моём [[Амр|деле]]. Я бы не [[быть|стала]] [[Отрубание_руки|принимать решений]] (''самостоятельно''), без вашего [[шахада|подтверждения]]».
'''([[37:11]])''' '''[[Фитна|Озадачь]] [[Фа|же]] [[Хум|их]]''' (''[[араб]]. فَاسْتَفْتِهِمْ, фа-истафтихим'') (''вопросом'') - «[[Хум|Они]] [[А|ли]] [[сотворение|сотворены]] [[Крепче|прочнее]], [[Ам|или]], [[Ма мест|то, что]] [[сотворение|сотворено]] Нами?» [[Инна|Ведь]], Мы [[сотворение|сотворили]] [[Хум|их]] [[Мин|из]] [[Пластичность|податливой]] [[Глина|глины]].  (''см. материал «[[Фитна]]»'')
==[[один|Никого]] не [[Запрос|расспрашивай]]==
'''([[18:22]])''' (''Одни'') [[говорить|говорят]], (''что их было'') [[три|трое]], а [[четыре|четвертой]] (''была'') их [[собака]]. А (''другие'') [[говорить|говорят]], что их было [[пять|пятеро]], а [[шесть|шестой]] (''была'') их [[собака]]. (''Так они пытаются'') [[Отторгнуть|угадать]] [[сокровенное]]. А (''другие'') [[говорить|говорят]], (''что их было'') [[семь|семеро]], а [[восемь|восьмой]] (''была'') их [[собака]]. [[говорить|Скажи]]: «Моему [[Господь|Господу]] (''лучше'') [[знающий|знать]] об их [[Считанное количество дней|количестве]]. Это [[знание|неизвестно]] никому, кроме [[мало|немногих]]». [[Сомнение|Препирайся]] (''относительно них'') только [[Явно захир|открытым]] [[Сомнение|образом]], и [[один|никого]] из них не [[Запрос|расспрашивай]] (''[[араб]]. تَسْتَفْتِ, тастафти'') о них.
==[[Запрос|Синедрион]]==
Синедрио́н (греч. συνέδριον — «собрание», букв. «совместное заседание»; ивр. ‏סנהדרין‏‎, Санhедри́н) - '''Совет''' старейшин.
'''([[18:10]])''' Вот [[Запрос|Члены Синедриона]] [[Пристанище|укрылись]] в [[Пещера|Пещере]], и [[Говорить|сказали]]: «[[Господь]] наш! [[Давать|Одари нас]] от [[Сам|Себя]] [[Милость рахмат|милостью]], и (''способностью'') [[Форма|формулировать]] наши [[Амр|решения]] [[Осознанность|осознанно]]».
'''([[18:13]])''' (''Обращённое'') [[Нахну|Нами]] [['аля|на]] [[Кя|тебя]] [[Принцип талиона|взыскание]] - (''своевременно'') [[NаВа|оповестить]] [[Хум|их]] [[Би|с]] [[Истина|Истиной]]. [[Инна|Ведь]] [[Хум|они]] [[Запрос|испрашивали]] [[Иман|доверия]] [[Би|к]] [[Хум|своему]] [[Господь|Господу]], и Мы [[Увеличение|увеличили]] [[Хум|их]] (''приверженность'') [[Руководство|руководству]].
==[[Запрос|Дворецкие]] в Древнем Египте==
'''([[12:36]])''' Вместе с ним (''[[Иосиф]]ом'') в [[тюрьма|темницу]] [[входить|попали]] '''двое''' [[Запрос|дворецких]]. [[Один]] из них [[говорить|сказал]]: «Я [[Видеть|видел]], что [[выжимать|выжимаю]] [[хамр|вино]]». [[Другой]] [[говорить|сказал]]: «Я [[Видеть|видел]], что [[Ноша|несу]] [[Над|на]] [[голова|голове]] [[хлеб]], который [[кушать|клюют]] [[птица|птицы]]. [[Информировать|Поведай]] нам [[Толкование тауиль|толкование]] этого, ибо мы [[видеть|считаем]] тебя (''одним'') из [[добро]]детельных (''людей'')».
'''([[12:43]])''' И [[говорить|сказал]] [[Царство|Царь]] (''[[Джосер]]''): «Воистину, я [[Видеть|видел]], как [[семь]] [[тощий|тощих]] [[корова|коров]], [[Кушать|пожирают]] [[семь|семерых]] [[тучный|тучных]], а также [[семь]] [[зеленый|зеленых]] [[колос]]ьев, и [[Другой|еще]] (''семь'') [[сухой|высохших]]. [[Обращение к знати|О жрецы]]! [[Запрос|Разъясните]] '''мое''' (''[[араб]]. أَفْتُونِي, афтуни'') [[Видеть|видение]], если вы [[быть|способны]] (''извлекать'') [[урок]] из [[Видеть|Видений]]»
'''([[12:46]])''' (''Он сказал''): «О [[Иосиф]]! О [[Правдивость|правдивый]] (''муж'')! [[Запрос|Разъясни ка]] нам о [[семь|семи]] [[тучный|тучных]] [[корова]]х, которых [[кушать|пожирают]] [[семь]] [[тощий|тощих]], а также о [[семь|семи]] [[зеленый|зеленых]] [[колос]]ьях и [[другой|еще]] (''семи'') [[сухой|высохших]], чтобы я мог [[Возвращение|вернуться]] к [[люди|людям]]. Быть может, они [[Знание|уразумеют]]».
'''([[12:62]])''' Он велел '''своим''' [[Запрос|дворецким]] (''[[араб]]. لِفَتَاهُ, лифатаху''): «Положите их [[товар]]ы во [[вьюк]]и, чтобы они узнали о них, когда возвратятся к своим семьям. Быть может, они вернутся».
==[[Запрос|Распорядитель]] [[Моисей|Моисея]]==
'''([[18:60]])''' Вот [[Моисей]] [[говорить|сказал]] '''своему''' [[Запрос|распорядителю]]: «Я не [[перестать|остановлюсь]], пока не [[Достигать|достигну]] (''места'') [[Собирать|слияния]] [[Бахрейн|двух морей]], или [[продолжать|продолжу]] (''поиск'') [[Надолго|долгие годы]]». 
'''([[18:62]])''' [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] они [[Переправа|переправились]], он [[говорить|сказал]] '''своему''' [[Запрос|распорядителю]]: «Подавай наш обед, ведь мы утомились в пути».


==См. также==
==См. также==
'''[[Реагировать]]'''


'''[[Невольник]]'''
'''[[Невольник]]'''
'''[[Вопрос]]'''
'''[[Ответ]]'''

Текущая версия на 06:51, 2 декабря 2023


Этимология

Корень fā tā yā (ف ت ي), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 21 раз.

Объединить с основным материалом «Невольник».

Связать с материалом «Фитна», корень fā tā nūn (ف ت ن), употреблённым в Коране 60 раз.

Сравнить с иврит. «שִׁפְחָה - shif-khaw» - "shiphchah: maid, maidservant".

В Коране

(4:127) И они испытывают тебя (араб. وَيَسْتَفْتُونَكَ, уаястафтунакя) на (темы) Женщин. Скажи: «Аллах испытает (араб. يُفْتِيكُمْ, юфтикум) вас на их (примере), а также тем, что been telling для вас в Тексте о сиротах (dependents on) Женщин - тех, которым вы не даете того, что предписано для них, стремясь к женитьбе на них, и (...?...) ослабленных из (числа) Детей. И чтобы вы (стали) заступниками для Сирот, (поступая) по Справедливости. А то, что вами совершено из благого, так ведь Аллах перманентно ознакомлен об этом (реестре)».

(4:176) Они спрашивают тебя (араб. وَيَسْتَفْتُونَكَ, уаястафтунакя) - скажи: «Аллах ответит вам на вопрос (араб. يُفْتِيكُمْ, юфтикум) относительно (наследства) одиноких». Если умрет индивидуум, у которого нет ребенка, но (есть) сестра, то ей (принадлежит) половина того, что он оставил. (Таким же образом) он наследует от нее, если у нее нет ребенка. Но если есть две (сестры), то им (принадлежат) две трети того, что он оставил. Если же (наследники) являются братьями (и сестрами) - мужчинами и женщинами, то мужчине (принадлежит доля), равная доле двух женщин. Аллах разъясняет вам это, чтобы вы не (впали) в заблуждение. Аллах ведает о всякой вещи.

(27:32) Она сказала: «О знать! Посоветуйте, как (араб. أَفْتُونِي, афтуни) (мне быть) в этом моём деле. Я бы не стала принимать решений (самостоятельно), без вашего подтверждения».

(37:11) Озадачь же их (араб. فَاسْتَفْتِهِمْ, фа-истафтихим) (вопросом) - «Они ли сотворены прочнее, или, то, что сотворено Нами?» Ведь, Мы сотворили их из податливой глины. (см. материал «Фитна»)

Никого не расспрашивай

(18:22) (Одни) говорят, (что их было) трое, а четвертой (была) их собака. А (другие) говорят, что их было пятеро, а шестой (была) их собака. (Так они пытаются) угадать сокровенное. А (другие) говорят, (что их было) семеро, а восьмой (была) их собака. Скажи: «Моему Господу (лучше) знать об их количестве. Это неизвестно никому, кроме немногих». Препирайся (относительно них) только открытым образом, и никого из них не расспрашивай (араб. تَسْتَفْتِ, тастафти) о них.

Синедрион

Синедрио́н (греч. συνέδριον — «собрание», букв. «совместное заседание»; ивр. ‏סנהדרין‏‎, Санhедри́н) - Совет старейшин.

(18:10) Вот Члены Синедриона укрылись в Пещере, и сказали: «Господь наш! Одари нас от Себя милостью, и (способностью) формулировать наши решения осознанно».

(18:13) (Обращённое) Нами на тебя взыскание - (своевременно) оповестить их с Истиной. Ведь они испрашивали доверия к своему Господу, и Мы увеличили их (приверженность) руководству.

Дворецкие в Древнем Египте

(12:36) Вместе с ним (Иосифом) в темницу попали двое дворецких. Один из них сказал: «Я видел, что выжимаю вино». Другой сказал: «Я видел, что несу на голове хлеб, который клюют птицы. Поведай нам толкование этого, ибо мы считаем тебя (одним) из добродетельных (людей)».

(12:43) И сказал Царь (Джосер): «Воистину, я видел, как семь тощих коров, пожирают семерых тучных, а также семь зеленых колосьев, и еще (семь) высохших. О жрецы! Разъясните мое (араб. أَفْتُونِي, афтуни) видение, если вы способны (извлекать) урок из Видений»

(12:46) (Он сказал): «О Иосиф! О правдивый (муж)! Разъясни ка нам о семи тучных коровах, которых пожирают семь тощих, а также о семи зеленых колосьях и еще (семи) высохших, чтобы я мог вернуться к людям. Быть может, они уразумеют».

(12:62) Он велел своим дворецким (араб. لِفَتَاهُ, лифатаху): «Положите их товары во вьюки, чтобы они узнали о них, когда возвратятся к своим семьям. Быть может, они вернутся».

Распорядитель Моисея

(18:60) Вот Моисей сказал своему распорядителю: «Я не остановлюсь, пока не достигну (места) слияния двух морей, или продолжу (поиск) долгие годы».

(18:62) Когда же они переправились, он сказал своему распорядителю: «Подавай наш обед, ведь мы утомились в пути».

См. также

Реагировать

Невольник

Вопрос

Ответ