57:22: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== Любое бедствие, которое Поражать|проис…»)
 
 
(не показаны 74 промежуточные версии 6 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Железо ("Аль-Хадид")|Сура Железо ("Аль-Хадид")]]'''


'''[[57:21|← Предыдущий аят]] | [[57:23|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод Викикоран==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


Любое [[Поражать|бедствие]], которое [[Поражать|происходит]] на [[земля|земле]] и с [[нафс|вами самими]], (''зафиксировано'') в [[писание|писании]] еще [[Прошлое|до того]], как Мы ее [[Создатель|сотворили]]. Воистину, это для [[Бог]]а [[Облегчение|легко]]. ([[57:22]])
'''([[57:22]]) [[Ма|Не]] [[Поражать|обрушится]] [[Мин|какому-либо]] [[Поражать|бедствию]] [[Фи|на]] [[Земля|Землю]], и [[Ля|не]] (''пасть'') [[Фи|на]] [[Кум|вас]] [[Нафс|самих]], [[Илля|кроме]] (''записанных'') [[Фи|в]] [[Писание|тексте]], ещё [[Прошлое|до того]], как она была Нами [[Инициирование|пробуждена]]. [[Инна|Ведь]] [[Залик|это]] [['аля|для]] [[Аллах]]а [[Облегчение|легко]].'''


==Перевод Крачковского==


(57:22) Ничто не постигает из событий на земле или в ваших душах, без того чтобы его не было в писании раньше, чем Мы создадим это. Поистине, это легко для Аллаха! -


==Перевод Кулиева==


==См.также==
(57:22) Любое несчастье, которое происходит на земле и с вами самими, записано в Писании еще до того, как Мы сотворили его. Воистину, это для Аллаха легко.
 
==Текст на [[араб]]ском==
 
(57:22) مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَا إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
 
==Связанные [[аяты]]==
 
'''([[4:78]]-[[4:79|79]])''' [[Смерть]] [[Настигать|настигнет]] [[Кум|вас]], [[Айна|где бы]] вы [[Ма|ни]] [[Быть|находились]], даже [[Ляу|если]] вы [[Быть|окажетесь]] [[Фи|в]] [[Высокий|вознесённых]] [[Созвездие|созвездиях]]. А [[Ин|если]] [[Хум|их]] [[Поражать|постигает]] [[Добро|благо]], они [[говорить|говорят]]: «[[Мин|Ис]][[У Нас|точник]] [[Хаза|этого]] - [[Аллах]]»! А [[Ин|если]] [[Хум|их]] [[Поражать|постигает]] [[Грех сайиат|потрясение]], они [[Говорить|говорят]]: «[[Мин|Ис]][[У Нас|точник]] [[Хаза|этого]] - [[Кя|ты]]»! [[Говорить|Скажи]]: «[[Мин|Ис]][[У Нас|точник]] [[Всегда|всего]] - [[Аллах]]»! [[Ма мест|Что]] [[Фа|же]] (''происходит'') [[Ли|с]] [[Хауляй|вот этим]] [[Народ]]ом - [[Почти|едва]] [[Ля|ли]] [[Понимать|понимающим]] [[Хадис|уведомления]]? [[Ма мест|То что]] [[Поражать|постигает]] [[Кя|тебя]] [[Мин|из]] [[Добро|благого]] - [[Фа|то]] - [[Мин|от]] [[Аллах]]а. А [[Ма мест|то что]] [[Поражать|постигает]] [[Кя|тебя]] [[Мин|из]] [[Грех сайиат|потрясений]] - [[Фа|то]] - [[Мин|от]]  [[Кя|тебя]] [[Нафс|самого]]. И Мы [[Послание|отправили]] [[Кя|тебя]] [[Ли|к]] [[Люди|Людям]] - [[посланник]]ом. И [[Достаточный|достаточно]] [[Аллах]]а, [[Би|как]] [[Шахид|cвидетеля]].
 
'''([[4:169]])''' кроме [[Путь тарик|пути]] в [[Самсара|Самсару]], где (''они пробудут'') [[вечность|вечно]], и (''останутся'') [[навсегда]]. '''Это ([[быть|.]]) для [[Аллах]]а [[Облегчение|легко]]'''.
 
'''([[6:17]])''' И [[Ин|если]] [[Аллах]] [[Касание|коснётся]] [[Кя|тебя]], [[Би|причиняя]] [[вред]], [[Фа|то]] [[Ля|не]] (''найти от'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|этого]] [[Удалять|избавителя]], [[Илля|кроме]] [[Ху|Него]]. А [[Ин|если]] [[Касание|коснётся]] [[Кя|тебя]], [[Би|воздавая]] [[Добро хоир|добром]], так [[Инна|ведь]] [[Ху|Он]] [['аля|пред]][[Определять|определил]] [[Всегда|всё]] [[Вещь|сущее]].
 
'''([[6:44]])''' А когда они [[Забывать|забыли]] об (''используемой'') [[Методология Зикр|методологии]], Мы [[Фатиха|распахнули]] перед ними [[Ворота|врата]] ко [[Всегда|всякой]] [[вещь|вещи]]. Когда же они [[Радость фараха|возрадовались]] [[Давать|дарованному]], Мы [[Брать|схватили]] их [[внезапно]], и вот они (''пришли'') в [[отчаяние]]!
 
'''([[9:50]]-[[9:51|51]]-[[9:52|52]])''' [[Ин|Если]] [[Кя|тебе]] [[Поражать|достаётся]] [[Добро|благоденствие]], (''это'') [[Хум|их]] [[Зло суан|напрягает]], а [[Ин|если]] [[Кя|тебя]] [[Поражать|постигают]] [[Поражать|превратности]] (''судьбы'') - они [[Говорить|говорят]] «Мы [[Код|уже]] [[Брать|приняли]] свои [[Амр|меры]] [[Мин|за]][[Прошлое|ранее]]», - и [[Поворот|отворачиваются]], [[Хум|будучи]] [[Радость фараха|радостными]]. [[Говорить|Скажи]]: «Нас [[Лян|никогда не]] [[Поражать|постигнет]] (''ничего''), [[Илля|кроме]] [[Ма мест|того, что]] [[Писание|предписал]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|нам]] [[Аллах]]. [[Ху|Именно Он]] - наш [[покровитель]]!» И пусть [['аля|на]] [[Аллах]]а [[Полагание|полагаются]] [[Иман|Доверившиеся]]. [[Говорить|Скажи]]: «[[Халь|Неужели]] вы [[Ждать|ожидаете]] [[Би|для]] нас (''чего-то''), [[Илля|кроме]] [[Один|одного]] из [[Добро|двух Благоприятных]] (''раскладов'')? А ведь [[Нахну|мы]] [[Ждать|ожидаем]] [[Би|для]] вас (''расклад''), [[Ин|при]] (''котором'') [[Аллах]] [[Поражать|поразит]] вас, [[Би|наслав]] [[Азаб|мучения]] [[Мин|от]] [[У Нас|Себя]], или [[Би|поразит]] (''вас'') [[Рука|нашими руками]]! Так [[Ждать|ожидайте]] [[Фа|же]], [[Инна|ведь]] и мы [[Ждать|ожидаем]] [[Ма'а|вместе с]] [[Кум|вами]]!».
 
'''([[9:126]])''' [[А|Неужели]] они [[Ля|не]] [[Видеть|видят]], [[Инна|что]] [[Всегда|каждый]] [[сезон]], [[Раз|единожды]] или [[Раз|дважды]], [[Хум|они]] (''подвергаются'') [[Фитна|искушению]]? А [[Сумма|после]], они [[Ля|не]] [[Тауба|раскаиваются]], и [[Хум|ими]] [[Ля|не]] (''используется'') [[Методология Зикр|методология]].
 
'''([[11:9]]-[[11:10|10]])''' А [[Ляин|ведь если]] Мы (''дадим'') [[Человек]]у [[вкус]]ить [[Мин|от]] Нас - [[Милость рахмат|милости]], [[Сумма|затем]] [[Убирать|отнимем]] [[Ху|её]] [[Мин|у]] [[Ху|него]], [[Инна|конечно же]] [[Ху|он]] [[Ля|приходит]] в [[отчаяние]], (''становясь'') [[Куфр|отрицающим]]. А [[Ляин|ведь если]] Мы (''дадим'') ему [[вкус]]ить [[Нигмат|благоволения]], [[после]] [[Касание|коснувшегося]] [[Ху|его]] [[Вред|бедствия]], [[Ля|то]] он [[Говорить|говорит]]: «[[Грех сайиат|Зло]] [[Захаб|оставило]] меня в покое». Он начинает [[Радость фараха|радоваться]] и [[Хвастовство|бахвалиться]].
 
'''([[22:11]])''' А [[Мин|среди]] [[Люди|Людей]] (''есть'') [[Ман|такой, кто]] [[Служение|служит]] [[Аллах]]у [['аля|пре]][[Искажать|вратно]]. [[Ин|Если]] [[Фа|же]] [[Ху|ему]] [[Поражать|выпадает]] [[Добро хоир|добро]], он [[Покой|успокаивается]]; а [[Ин|Если]] [[Ху|ему]] [[Поражать|выпадает]] [[Фитна|испытание]], то он [[Устойчивый оборот 4|отворачивается]], (''устремляясь'') [['аля|против]] [[Ху|своего]] [[Лик|ориентира]]. Он [[Убыток|теряет]] (''как'') [[Дуния|Банальную]], так и [[Ахират|Предельную]] (''Реальность''). [[Залик|Это]] [[Ху|и есть]] [[Баян|Очевидный]] [[Убыток]]!
 
'''([[22:70]])''' [[А|Разве]] ты [[Лям +|не]] [[Знание|знаешь]], [[Ан|что]] [[Аллах]] [[Знание|знает]] [[Ма мест|то, что]] [[Фи|на]] [[Небеса]]х, и [[Земля|Земле]]? [[Инна|Воистину]], [[Залик|это]] (''находится'') [[Фи|в]] [[Писание|транскрипциях]], [[Инна|ведь]] [[Залик|это]] [['аля|для]] [[Аллах]]а [[Облегчение|легко]].
 
'''([[30:36]])''' Когда Мы даем людям вкусить милость, они радуются ей. Когда же зло постигает их за то, что приготовили их руки, они тотчас приходят в отчаяние.
 
'''([[42:27]])''' И [[Ляу|если]] бы [[Аллах]] [[Продлевать|увеличил]] [[Ризк|Пропитание]] [[Ли|Своим]] [[Служение|слугам]], они [[Ля|стали бы]] [[Искать|блудить]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]]. [[Однако]] Он [[Ниспосланное|ниспосылает]] его [[Определять|согласно расчету]], [[Ма мест|так как]] [[Хотеть|пожелает]]. [[Инна|Воистину]], [[Ху|Он]] [[Би|о]] (''делах'') [[Ху|Своих]] [[Служение|слуг]] [[осведомленный]], [[всевидящий]].
 
'''([[42:30]])''' И любое '''[[Поражать|бедствие]] [[Поражать|постигает]]''' вас лишь за то, что [[Приобретение|приобрели]] ваши [[Рука|руки]], и Он [[Помиловать|прощает]] [[Большинство|многое]].
 
'''([[54:52]]-[[54:53|53]])''' И [[Всегда|всякое]] [[Вещь|действие]], [[Ху|что]] они [[Делать|произвели]] - (''сохранено'') [[Фи|на]] [[Псалтырь|Чипах]]. [[Всегда|Все]], [[Маленький|малое]] и [[Большой|большое]], уже [[Сутра|зарегистрировано]].
 
'''([[64:11]])''' Любое '''[[Поражать|бедствие]] [[Поражать|постигает]]''' только по [[Разрешение|соизволению]] [[Аллах]]а. [[Сердце]] того, кто [[иман|доверился]] [[Аллах]]у, Он [[Руководство|наставляет]] (''на прямой путь''). [[Аллах]] [[Знающий|знает]] о всякой [[вещь|вещи]].
 
'''([[76:30]]) А [[Ма|то, чего]] они [[Хотеть|возжелают]], (''окажется'') [[Илля|лишь]] [[Ан|тем, что]] [[Хотеть|пожелал]] [[Аллах]]'''. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] — [[знающий]], [[мудрый]].
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить грамматическую конструкцию «وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ» из '''([[34:3]])''', с грамматической конструкцией «وَلَا فِي أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ» из '''([[57:22]])'''.
 
'''2.''' Сравнить грамматическую конструкцию «مَا أَصَابَ مِنْ مُصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ» из '''([[64:11]])''', с грамматической конструкцией «مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ» из '''([[57:22]])'''.
 
'''3.''' Сравнить грамматическую конструкцию «وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ» из '''([[42:30]])''', с грамматической конструкцией «مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنفُسِكُمْ» из '''([[57:22]])'''.
 
===[[Сценарий|Scenario]]===
 
'''([[27:75]])''' И не (''найдется'') на [[Небеса]]х и на [[земля|Земле]] такого [[Сокровенное|сокровенного]], которого бы не '''(''было'') в [[Баян|основном]] [[писание|сценарии]]'''.
 
'''([[27:1]])''' «[[Та]]. [[Син]]». [[Тилька|Вот]] [[знак]]и [[Коран ++|Корана]], '''и [[Баян|основной]] [[Писание|транскрипции]]''',
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
 
==См. также==
 
'''[[Концепт]]''' «'''[[Театр]]'''»


'''[[Судьба]]'''
'''[[Судьба]]'''
'''[[Буддизм]]'''
'''[[Парадокс]]'''

Текущая версия на 19:38, 1 июня 2024

Сура Железо ("Аль-Хадид")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(57:22) Не обрушится какому-либо бедствию на Землю, и не (пасть) на вас самих, кроме (записанных) в тексте, ещё до того, как она была Нами пробуждена. Ведь это для Аллаха легко.

Перевод Крачковского

(57:22) Ничто не постигает из событий на земле или в ваших душах, без того чтобы его не было в писании раньше, чем Мы создадим это. Поистине, это легко для Аллаха! -

Перевод Кулиева

(57:22) Любое несчастье, которое происходит на земле и с вами самими, записано в Писании еще до того, как Мы сотворили его. Воистину, это для Аллаха легко.

Текст на арабском

(57:22) مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَا إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ

Связанные аяты

(4:78-79) Смерть настигнет вас, где бы вы ни находились, даже если вы окажетесь в вознесённых созвездиях. А если их постигает благо, они говорят: «Источник этого - Аллах»! А если их постигает потрясение, они говорят: «Источник этого - ты»! Скажи: «Источник всего - Аллах»! Что же (происходит) с вот этим Народом - едва ли понимающим уведомления? То что постигает тебя из благого - то - от Аллаха. А то что постигает тебя из потрясений - то - от тебя самого. И Мы отправили тебя к Людям - посланником. И достаточно Аллаха, как cвидетеля.

(4:169) кроме пути в Самсару, где (они пробудут) вечно, и (останутся) навсегда. Это (.) для Аллаха легко.

(6:17) И если Аллах коснётся тебя, причиняя вред, то не (найти от) этого избавителя, кроме Него. А если коснётся тебя, воздавая добром, так ведь Он предопределил всё сущее.

(6:44) А когда они забыли об (используемой) методологии, Мы распахнули перед ними врата ко всякой вещи. Когда же они возрадовались дарованному, Мы схватили их внезапно, и вот они (пришли) в отчаяние!

(9:50-51-52) Если тебе достаётся благоденствие, (это) их напрягает, а если тебя постигают превратности (судьбы) - они говорят «Мы уже приняли свои меры заранее», - и отворачиваются, будучи радостными. Скажи: «Нас никогда не постигнет (ничего), кроме того, что предписал нам Аллах. Именно Он - наш покровитель!» И пусть на Аллаха полагаются Доверившиеся. Скажи: «Неужели вы ожидаете для нас (чего-то), кроме одного из двух Благоприятных (раскладов)? А ведь мы ожидаем для вас (расклад), при (котором) Аллах поразит вас, наслав мучения от Себя, или поразит (вас) нашими руками! Так ожидайте же, ведь и мы ожидаем вместе с вами!».

(9:126) Неужели они не видят, что каждый сезон, единожды или дважды, они (подвергаются) искушению? А после, они не раскаиваются, и ими не (используется) методология.

(11:9-10) А ведь если Мы (дадим) Человеку вкусить от Нас - милости, затем отнимем её у него, конечно же он приходит в отчаяние, (становясь) отрицающим. А ведь если Мы (дадим) ему вкусить благоволения, после коснувшегося его бедствия, то он говорит: «Зло оставило меня в покое». Он начинает радоваться и бахвалиться.

(22:11) А среди Людей (есть) такой, кто служит Аллаху превратно. Если же ему выпадает добро, он успокаивается; а Если ему выпадает испытание, то он отворачивается, (устремляясь) против своего ориентира. Он теряет (как) Банальную, так и Предельную (Реальность). Это и есть Очевидный Убыток!

(22:70) Разве ты не знаешь, что Аллах знает то, что на Небесах, и Земле? Воистину, это (находится) в транскрипциях, ведь это для Аллаха легко.

(30:36) Когда Мы даем людям вкусить милость, они радуются ей. Когда же зло постигает их за то, что приготовили их руки, они тотчас приходят в отчаяние.

(42:27) И если бы Аллах увеличил Пропитание Своим слугам, они стали бы блудить на Земле. Однако Он ниспосылает его согласно расчету, так как пожелает. Воистину, Он о (делах) Своих слуг осведомленный, всевидящий.

(42:30) И любое бедствие постигает вас лишь за то, что приобрели ваши руки, и Он прощает многое.

(54:52-53) И всякое действие, что они произвели - (сохранено) на Чипах. Все, малое и большое, уже зарегистрировано.

(64:11) Любое бедствие постигает только по соизволению Аллаха. Сердце того, кто доверился Аллаху, Он наставляет (на прямой путь). Аллах знает о всякой вещи.

(76:30) А то, чего они возжелают, (окажется) лишь тем, что пожелал Аллах. Ведь Аллахзнающий, мудрый.

Лего концепт

1. Сравнить грамматическую конструкцию «وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ» из (34:3), с грамматической конструкцией «وَلَا فِي أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ» из (57:22).

2. Сравнить грамматическую конструкцию «مَا أَصَابَ مِنْ مُصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ» из (64:11), с грамматической конструкцией «مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ» из (57:22).

3. Сравнить грамматическую конструкцию «وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ» из (42:30), с грамматической конструкцией «مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنفُسِكُمْ» из (57:22).

Scenario

(27:75) И не (найдется) на Небесах и на Земле такого сокровенного, которого бы не (было) в основном сценарии.

(27:1) «Та. Син». Вот знаки Корана, и основной транскрипции,

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Концепт «Театр»

Судьба

Буддизм

Парадокс