Целомудрие: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «'''Целомудренная''' - араб. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати. '''Целомудрие''' — моральная добро…»)
 
 
(не показано 59 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''Целомудренная''' - араб. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати. '''Целомудрие''' — моральная добродетель, понимается в значении воздержания от незаконных сексуальных действий и помыслов, а также вообще как скромность в отношениях в широком смысле: во взглядах, речи, одежде. Исторически требования целомудрия основаны на религиозных этических представлениях и нравственных заповедях.


Слово "'''целомудрие'''" - (по-видимому, калька с греч. σωφροσύνη + σώφρων)  означающая контроль сексуальных желаний.  
'''Добропорядочность, благопристойность'''.  


==[[Коран]] о '''целомудрии'''==


Кто не обладает достатком, чтобы [[никах|жениться]] на [[иман|верующих]] '''целомудренных''' (''[[араб]]. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати'') [[женщины|женщинах]], пусть [[никах|женится]] на [[иман|верующих]] девушках из числа невольниц, которыми овладели ваши десницы. [[Бог]]у лучше знать о вашей вере. Все вы - друг от друга. Посему [[никах|женитесь]] на них с разрешения их семей и давайте им вознаграждение достойным образом, если они являются '''целомудренными''' (''[[араб]]. مُحْصَنَاتٍ, мухсанатин''), а не распутницами или имеющими приятелей. Если же после обретения покровительства (замужества) они (невольницы) совершат мерзкий поступок (прелюбодеяние), то их наказание должно быть равно половине наказания '''целомудренных''' (''[[араб]]. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати''). [[никах|Жениться]] на невольницах позволено тем из вас, кто опасается тягот или [[зина|прелюбодеяния]]. Но для вас будет лучше, если вы проявите [[терпение]], ведь [[Бог]] - [[Прощающий]], [[Милосердный]]. (4:25)
'''Целомудренная''' - [[араб]]. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати. '''Целомудрие''' — моральная добродетель, понимается в значении воздержания от незаконных сексуальных действий и помыслов, а также вообще как скромность в отношениях в широком смысле: во взглядах, речи, одежде. Исторически требования целомудрия основаны на религиозных этических представлениях и нравственных заповедях. Слово "'''целомудрие'''" - (по-видимому, калька с греч. σωφροσύνη + σώφρων) означающая контроль [[секс]]уальных желаний. «[[Целомудрие|Целомудренный]] — сохранившая (''ий'') себя в [[Девственность|девственной]] (''юность чистая до брака'') и в [[Никах|брачной]] чистоте, непорочности, ведущая (''ий'') жизнь в [[Никах|браке]] чисто, непорочно». '''Владимир Иванович Даль.'''
 
==[[Корень и Этимон]]==
 
Вследствии [[Классификация текстовых ошибок|ошибочного]] использования [[Знак|буквы]] '''«ص»''' в корне [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=HSn '''ḥā ṣād nūn''' (''ح ص ن'')], и как следствие нарушения философско-методологического принципа '''«[[Бритва Оккама|Бритвы Оккама]]»''', вся выборка из [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=HSn '''18-и слов'''] (''[[Atcqc|atcqc]]'') из материала '''«[[Целомудрие]]»''', после замены некорректной '''«ص»''' на корректную '''«س»''', должна быть объединена с [[Добро|основным]] материалом '''«[[Добро]]»''', где корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hsn '''ḥā sīn nūn''' (''ح س ن'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hsn 194 раза]. В качестве обоснования, смотрите раздел '''«[[Лего концепт]]»''' в аятах '''([[4:24]])''' и '''([[33:29]])'''. 
 
=='''«[[Добро]]порядочность»''' вместо '''«[[Целомудрие|Целомудрия]]»'''==
 
'''([[4:24]]''') '''И [[Добро]]порядочные''' (''[[араб]]. وَالْمُحْسَنَات, уаль-мухсанати'') [[Мин|из]] (''числа'') [[Женщины|Женщин]] (''запретны для вас''), кроме тех, которые [[Устойчивый оборот 12|вам уже принадлежат]]. (''Таково'') [[Писание|предписание]] [[Аллах]]а [['аля|для]] [[Кум|вас]]. Вам [[халяль|дозволены]] все (''остальные женщины''), [[Позади|кроме указанных]], если вы [[Искать|добиваетесь]] их [[Би|посредством]] [[Хум|своего]] [[Имущество|имущества]], ('''''будучи''''') '''[[добро]]порядочными''' (''[[араб]]. مُّحْسِنِينَ, мухсинина''), и не [[распутник|распутничая]]. А за то [[удовольствие]], которое вы (''получаете'') от них, [[давать|давайте]] им [[Обязанность|установленное]] [[Аджр|вознаграждение]]. На вас не будет [[вина|вины]], если вы (''придете'') к [[Довольство|обоюдному согласию]] [[после]] того, как (''определите'') [[Обязанность|установленное]] (''вознаграждение''). [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Быть|является]] [[Знающий|знающим]], [[Мудрый|мудрым]].
 
'''([[4:25]])''' А кто не [[Способный|обладает]] [[богатство]]м, чтобы [[Никах|жениться]] на '''[[Добро]]порядочных''' (''[[араб]]. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати'') [[Иман|Доверившихся]] (''женщинах''), пусть (''женится'') на [[Иман|доверившихся]] (''женщинах''), (''из числа своих'') [[Невольник|невольниц]], [[Устойчивый оборот 12|которые вам уже принадлежат]]. [[Аллах]]у (''лучше'') [[Знающий|знать]] о вашем [[Иман|доверии]]. [[Часть|Одни из вас]] (''достойны'') [[Часть|других]]. Посему [[Никах|женитесь]] на них с [[Разрешение|разрешения]] их [[Семья|семей]], и [[Давать|давайте]] им [[Аджр|вознаграждение]] [[Совесть|по-совести]], (''если они являются'') '''[[добро]]порядочными''' (''[[араб]]. مُحْصَنَاتٍ, мухсанатин''), [[Другой|а не]] [[Распутник|распутницами]], или [[Брать|подбирающими]] себе [[любовник]]ов. А [[Иза-изан-изин|когда]], (''снискавшие репутацию'') '''[[добро]]порядочной''' (''[[араб]]. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати''), [[Фа|при]] [[Ин|этом]] [[Приходить|явятся]] [[Би|с]] [[Мерзость|омерзительным]] (''поступком''), [[Фа|то]] [['аля|для]] [[Хунна|них]] (''предусмотрены'') [[Азаб|страдания]], (''соответствующие'') [[Половина|половине]] (''страданий'') '''[[добро]]порядочной''' (''[[араб]]. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати'') (''женщины''). (''Жениться на невольницах позволено тем из вас''), кто [[Страх хошьяти|опасается]] [[Сложность|сложностей]]. Но если вы (''проявите'') [[терпение]], это будет для вас [[Добро хоир|лучше]], ведь [[Аллах]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].
 
'''([[24:4]])''' Тех, которые [[метать|обвинят]] [[Добро]]порядочных (''женщин''), а после не [[Приходить|приведут]] [[четыре]]х [[Шахада|свидетелей]], [[кожа|высеките]] [[восемьдесят]] [[кожа|раз]], и [[Навсегда|никогда]] не [[Кабыл|принимайте]] их [[Шахада|свидетельства]], ибо они (''являются'') [[Нечестивцы|нечестивцами]],
 
'''([[33:28]]-[[33:29|29]])''' [[Обращение к пророку|О]] [[NаВа|Пророк]]! [[Говорить|Скажи]] [[Кя|своим]] [[супруга]]м: «[[Ин|Если]] вы [[Быть|станете]] [[желать]] [[Дуния|Банальной]] [[Жизнь|Жизни]], и [[Ху|её]] [[Украшение|украшений]], [[Фа|то]] [[Обращение|давайте]] я [[Удовольствие|обеспечу]] [[Хунна|вас]], и [[Освобождать|отпущу]] [[Хунна|вас]] [[Красота|пристойным]] [[Освобождать|образом]]. [[Ин|Если]] вы [[Быть|станете]] [[Желать|желать]] [[Аллах]]а, Его [[Посланник]]а и [[Ахират|Предельную]] [[Жилище|Обитель]], [[Фа|так]] [[Инна|ведь]] [[Аллах]] [[Обещание|пообещал]] '''[[Ли|для]] [[Добро]]порядочных''' (''[[араб]]. لِلْمُحْسِنَاتِ, лиль-мухсинати'') [[Мин|из]] [[Хунна|вас]] - [[Великий|великую]] [[Аджр|награду]]».
 
==[[Этимология]]==
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=HSn '''ḥā ṣād nūn''' (''ح ص ن'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=HSn 18 раз].
 
===[[Корень и Этимон]]===
 
Объединить с '''[[Добро|основным]]''' корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hsn '''ḥā sīn nūn''' (''ح س ن'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hsn 194 раза]. См. '''[[Добро|основной]]''' материал «[[Добро]]».
 
=='''Отредактировать и переместить'''==
 
'''([[24:4]])''' А [[Аллязи|тех, которые]] [[Метать|обвинят]] '''[[Добро]]порядочных''' (''[[араб]]. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати'') (''женщин''), а [[Сумма|затем]] [[Лям +|не]] [[Приходить|явятся]] [[Би|с]] [[Четыре|четырьмя]] [[Шахада|свидетелями]], [[Фа|то]] [[Кожа|высеките]] [[Хум|их]] [[Восемьдесят|восьмьюдесятью]] [[Кожа|ударами]], и [[Навсегда|никогда]] [[Ля|не]] [[Кабыл|принимайте]] [[Хум|их]] [[Шахада|свидетельства]], ибо [[Уляикя|таковы]] [[Хум|они]] - [[Нечестивцы]],
 
'''([[24:33]])''' Пусть [[Фа|же]] [[Воздержанность|воздержатся]] [[Аллязи|те, которые]] [[Ля|не]] [[Находить|находят]] (''возможности'') [[Никах|жениться]], [[Хатта|покуда]] [[Хум|их]] не [[Богатый|обогатит]] [[Аллах]] [[Мин|из]] [[Ху|Своей]] [[Фадль|снисходительности]]. А [[Аллязи|те, которые]] [[Искать|стремятся]] (''постичь'') [[Писание]] [[Мин|из]] (''числа'') [[Ма мест|тех, кем]] [[Кум|вы]] [[Власть|овладели]] [[Правая сторона|оправданно]], [[Фа|то]] (''доверьте'') [[Хум|им]] [[Писание|typewriting]], [[Ин|если]] вы [[Знание|прознаете]] [[Фи|в]] [[Хум|них]] [[Добро хоир|добросовестность]], и [[Давать|дайте]] [[Хум|им]] [[Мин|из]] [[Имущество|имущества]] [[Аллах]]а, [[Аллязи|которым]] Он [[Давать|одарил]] [[Кум|вас]]. Не [[Принуждение|принуждайте]] своих [[невольник|невольниц]] к [[Искать|блуду]], ради обретения тленных утех [[дуния|Банальной Реальности]], если те желают блюсти [[целомудрие|благопристойность]]. Если же кто-либо [[Принуждение|принудит]] их к этому, то [[Аллах]], после их [[Принуждение|принуждения]], окажется [[Прощающий|прощающим]], [[Рахим|милосердным]].
 
===[[Мария]] - [[Целомудрие|сохранившая]] [[Фригидность|virginity]]===
 
'''([[21:91]])''' И [[Аллязи|ту, которая]] [[Целомудрие|сохранила]] (''[[араб]]. أَحْصَنَتْ, ахсанат'') [[Ху|свою]] [[Фригидность|virginity]]. И [[Фа|вот]] Мы [[Дуть|вдохнули]] [[Фи|в]] [[Ху|неё]], [[Мин|от]] Нашего [[Ветер|Духа]], и [[делать|сделали]] [[Ху|её]], и [[Ху|её]] [[сын]]а - [[Знак|знамениями]] [[Ли|для]] [[Знание|Познающих]].
 
'''([[66:12]])''' И [[Мария|Марию]], [[дочь]] [[Имран]]а, [[Аллязи|которая]] [[Целомудрие|сохранила]] (''[[араб]]. أَحْصَنَتْ, ахсанат'') [[Ху|свою]] [[Фригидность|virginity]]. И [[Фа|вот]] Мы [[Дуть|вдохнули]] [[Фи|в]] [[Ху|неё]], [[Мин|от]] Нашего [[Ветер|Духа]]. И Она [[Садака|подтвердила]] (''приверженность'') [[Би|к]] [[Слово|Словам]] [[Ху|своего]] [[Господь|Господа]], и к Его [[Писание|текстам]], [[Быть|будучи]] (''одной'') [[Мин|из]] [[Послушание|Послушных]].
 
===[[Целомудрие]] - [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=frj '''fā rā jīm''' (''ف ر ج'')]===
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=frj '''fā rā jīm''' (''ف ر ج'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=frj 9 раз].
 
'''([[21:91]])''' И [[Аллязи|ту, которая]] [[Целомудрие|сохранила]] (''[[араб]]. فَرْجَهَا, фарджаха'') [[Ху|свою]] [[Фригидность|virginity]]. И [[Фа|вот]] Мы [[Дуть|вдохнули]] [[Фи|в]] [[Ху|неё]], [[Мин|от]] Нашего [[Ветер|Духа]], и [[делать|сделали]] [[Ху|её]], и [[Ху|её]] [[сын]]а - [[Знак|знамениями]] [[Ли|для]] [[Знание|Познающих]].
 
'''([[50:6]])''' Неужели они не [[назар|наблюдали]] за (''установленным'') [[над]] ними [[небеса|Небом]]? Как Мы его [[Строение|построили]], и (''как'') его [[Украшение|украсили]]. В нем нет [[Целомудрие|брешей]] (''[[араб]]. فُرُوجٍ, фуруджин'').
 
'''([[66:12]])''' И [[Мария|Марию]], [[дочь]] [[Имран]]а, [[Аллязи|которая]] [[Целомудрие|сохранила]] (''[[араб]]. فَرْجَهَا, фарджаха'') [[Ху|свою]] [[Фригидность|virginity]]. И [[Фа|вот]] Мы [[Дуть|вдохнули]] [[Фи|в]] [[Ху|неё]], [[Мин|от]] Нашего [[Ветер|Духа]]. И Она [[Садака|подтвердила]] (''приверженность'') [[Би|к]] [[Слово|Словам]] [[Ху|своего]] [[Господь|Господа]], и к Его [[Писание|текстам]], [[Быть|будучи]] (''одной'') [[Мин|из]] [[Послушание|Послушных]].
 
==Интересный факт==
 
Английский интернет дает следующий список [[Животные в Коране|животных]], имеющих [[Девственность|девственную]] плеву: белки, антилопы, газели, лягушки, озерная форель, длиннохвостые попугаи, летучие мыши, коты, шимпанзе, рыба-клоун (но не другие виды рыб), собаки, cлизни, слоны, ламы, морские свинки, лошади, зебры, лемуры, ламантины, крысы, морские котики, зубастые киты, шиншиллы, утконосы, нарвалы, моллюски, сурикаты, лоси, пони.
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Добро]]''', '''[[Девственность]]'''

Текущая версия на 16:32, 30 апреля 2024

Добропорядочность, благопристойность.


Целомудренная - араб. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати. Целомудрие — моральная добродетель, понимается в значении воздержания от незаконных сексуальных действий и помыслов, а также вообще как скромность в отношениях в широком смысле: во взглядах, речи, одежде. Исторически требования целомудрия основаны на религиозных этических представлениях и нравственных заповедях. Слово "целомудрие" - (по-видимому, калька с греч. σωφροσύνη + σώφρων) означающая контроль сексуальных желаний. «Целомудренный — сохранившая (ий) себя в девственной (юность чистая до брака) и в брачной чистоте, непорочности, ведущая (ий) жизнь в браке чисто, непорочно». Владимир Иванович Даль.

Корень и Этимон

Вследствии ошибочного использования буквы «ص» в корне ḥā ṣād nūn (ح ص ن), и как следствие нарушения философско-методологического принципа «Бритвы Оккама», вся выборка из 18-и слов (atcqc) из материала «Целомудрие», после замены некорректной «ص» на корректную «س», должна быть объединена с основным материалом «Добро», где корень ḥā sīn nūn (ح س ن), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 194 раза. В качестве обоснования, смотрите раздел «Лего концепт» в аятах (4:24) и (33:29).

«Добропорядочность» вместо «Целомудрия»

(4:24) И Добропорядочные (араб. وَالْمُحْسَنَات, уаль-мухсанати) из (числа) Женщин (запретны для вас), кроме тех, которые вам уже принадлежат. (Таково) предписание Аллаха для вас. Вам дозволены все (остальные женщины), кроме указанных, если вы добиваетесь их посредством своего имущества, (будучи) добропорядочными (араб. مُّحْسِنِينَ, мухсинина), и не распутничая. А за то удовольствие, которое вы (получаете) от них, давайте им установленное вознаграждение. На вас не будет вины, если вы (придете) к обоюдному согласию после того, как (определите) установленное (вознаграждение). Воистину, Аллах является знающим, мудрым.

(4:25) А кто не обладает богатством, чтобы жениться на Добропорядочных (араб. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати) Доверившихся (женщинах), пусть (женится) на доверившихся (женщинах), (из числа своих) невольниц, которые вам уже принадлежат. Аллаху (лучше) знать о вашем доверии. Одни из вас (достойны) других. Посему женитесь на них с разрешения их семей, и давайте им вознаграждение по-совести, (если они являются) добропорядочными (араб. مُحْصَنَاتٍ, мухсанатин), а не распутницами, или подбирающими себе любовников. А когда, (снискавшие репутацию) добропорядочной (араб. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати), при этом явятся с омерзительным (поступком), то для них (предусмотрены) страдания, (соответствующие) половине (страданий) добропорядочной (араб. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати) (женщины). (Жениться на невольницах позволено тем из вас), кто опасается сложностей. Но если вы (проявите) терпение, это будет для вас лучше, ведь Аллах - прощающий, милосердный.

(24:4) Тех, которые обвинят Добропорядочных (женщин), а после не приведут четырех свидетелей, высеките восемьдесят раз, и никогда не принимайте их свидетельства, ибо они (являются) нечестивцами,

(33:28-29) О Пророк! Скажи своим супругам: «Если вы станете желать Банальной Жизни, и её украшений, то давайте я обеспечу вас, и отпущу вас пристойным образом. Если вы станете желать Аллаха, Его Посланника и Предельную Обитель, так ведь Аллах пообещал для Добропорядочных (араб. لِلْمُحْسِنَاتِ, лиль-мухсинати) из вас - великую награду».

Этимология

Корень ḥā ṣād nūn (ح ص ن), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 18 раз.

Корень и Этимон

Объединить с основным корнем ḥā sīn nūn (ح س ن), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 194 раза. См. основной материал «Добро».

Отредактировать и переместить

(24:4) А тех, которые обвинят Добропорядочных (араб. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати) (женщин), а затем не явятся с четырьмя свидетелями, то высеките их восьмьюдесятью ударами, и никогда не принимайте их свидетельства, ибо таковы они - Нечестивцы,

(24:33) Пусть же воздержатся те, которые не находят (возможности) жениться, покуда их не обогатит Аллах из Своей снисходительности. А те, которые стремятся (постичь) Писание из (числа) тех, кем вы овладели оправданно, то (доверьте) им typewriting, если вы прознаете в них добросовестность, и дайте им из имущества Аллаха, которым Он одарил вас. Не принуждайте своих невольниц к блуду, ради обретения тленных утех Банальной Реальности, если те желают блюсти благопристойность. Если же кто-либо принудит их к этому, то Аллах, после их принуждения, окажется прощающим, милосердным.

Мария - сохранившая virginity

(21:91) И ту, которая сохранила (араб. أَحْصَنَتْ, ахсанат) свою virginity. И вот Мы вдохнули в неё, от Нашего Духа, и сделали её, и её сына - знамениями для Познающих.

(66:12) И Марию, дочь Имрана, которая сохранила (араб. أَحْصَنَتْ, ахсанат) свою virginity. И вот Мы вдохнули в неё, от Нашего Духа. И Она подтвердила (приверженность) к Словам своего Господа, и к Его текстам, будучи (одной) из Послушных.

Целомудрие - fā rā jīm (ف ر ج)

Корень fā rā jīm (ف ر ج), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 9 раз.

(21:91) И ту, которая сохранила (араб. فَرْجَهَا, фарджаха) свою virginity. И вот Мы вдохнули в неё, от Нашего Духа, и сделали её, и её сына - знамениями для Познающих.

(50:6) Неужели они не наблюдали за (установленным) над ними Небом? Как Мы его построили, и (как) его украсили. В нем нет брешей (араб. فُرُوجٍ, фуруджин).

(66:12) И Марию, дочь Имрана, которая сохранила (араб. فَرْجَهَا, фарджаха) свою virginity. И вот Мы вдохнули в неё, от Нашего Духа. И Она подтвердила (приверженность) к Словам своего Господа, и к Его текстам, будучи (одной) из Послушных.

Интересный факт

Английский интернет дает следующий список животных, имеющих девственную плеву: белки, антилопы, газели, лягушки, озерная форель, длиннохвостые попугаи, летучие мыши, коты, шимпанзе, рыба-клоун (но не другие виды рыб), собаки, cлизни, слоны, ламы, морские свинки, лошади, зебры, лемуры, ламантины, крысы, морские котики, зубастые киты, шиншиллы, утконосы, нарвалы, моллюски, сурикаты, лоси, пони.

Теги

Добро, Девственность