Искажать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 31: Строка 31:
'''([[4:46]])''' [[Мин|Среди]] [[Аллязи|тех, которые]] (''исповедует'') [[Иудаизм]] (''есть'') [[Искажать|извращающие]] (''[[араб]]. يُحَرِّفُونَ, юхаррифуна'') [[Слово]], [['Ан|вопреки]] [[Ху|его]] [[Рожать|этимону]], и [[Говорить|говорящие]]: «Мы [[Слух|слышали]], и [[Ослушание|ослушаемся]]», и «[[Слух|Послушай]] то, что нельзя [[Слух|слышать]] [[Другой|другим]]» и «(''Будь'') нашим [[Пасти|поводырем]]!». Они [[Искажать|искажают]] (''[[араб]]. لَيًّا, лайан'') своими [[язык]]ами, и [[Порочить|порочат]] [[Кум|вашу]] [[Долг|религию]]. А [[Инна|ведь]] [[Ляу|если бы]] [[Хум|они]] [[Говорить|сказали]]: «[[Слух|Услышали]], и [[Повиновение|повинуемся]]!», и «[[Слух|Выслушай]]», и «[[Назар|присматривай]] за нами», [[Ля|то]] это [[Быть|было]] бы [[Добро хоир|лучше]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] и [[Стояние|стабильнее]]. [[Однако]] [[Аллах]] [[Проклятие|проклял]] [[Хум|их]] [[Би|за]] [[Хум|их]] [[Куфр|отрицание]], [[Фа|но]] они [[Ля|не]] (''проявляют'') [[Иман|доверия]], [[Илля|кроме]] [[Мало|немногих]].  
'''([[4:46]])''' [[Мин|Среди]] [[Аллязи|тех, которые]] (''исповедует'') [[Иудаизм]] (''есть'') [[Искажать|извращающие]] (''[[араб]]. يُحَرِّفُونَ, юхаррифуна'') [[Слово]], [['Ан|вопреки]] [[Ху|его]] [[Рожать|этимону]], и [[Говорить|говорящие]]: «Мы [[Слух|слышали]], и [[Ослушание|ослушаемся]]», и «[[Слух|Послушай]] то, что нельзя [[Слух|слышать]] [[Другой|другим]]» и «(''Будь'') нашим [[Пасти|поводырем]]!». Они [[Искажать|искажают]] (''[[араб]]. لَيًّا, лайан'') своими [[язык]]ами, и [[Порочить|порочат]] [[Кум|вашу]] [[Долг|религию]]. А [[Инна|ведь]] [[Ляу|если бы]] [[Хум|они]] [[Говорить|сказали]]: «[[Слух|Услышали]], и [[Повиновение|повинуемся]]!», и «[[Слух|Выслушай]]», и «[[Назар|присматривай]] за нами», [[Ля|то]] это [[Быть|было]] бы [[Добро хоир|лучше]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] и [[Стояние|стабильнее]]. [[Однако]] [[Аллах]] [[Проклятие|проклял]] [[Хум|их]] [[Би|за]] [[Хум|их]] [[Куфр|отрицание]], [[Фа|но]] они [[Ля|не]] (''проявляют'') [[Иман|доверия]], [[Илля|кроме]] [[Мало|немногих]].  


'''([[5:13]])''' Мы [[проклятие|прокляли]] их, [[Фа|для того]], [[Би|чтобы]] [[Хум|они]] (''впредь'') [[Ма|не]] [[Нарушение|нарушали]] [[Хум|своего]] [[завет]]а, [[делать|сделав]] [[Хум|их]] [[сердце|сердца]] [[Жестокость|чёрствыми]]. '''Они''' [[Искажать|извращают]] (''[[араб]]. يُحَرِّفُونَ, юхаррифуна'') [[Слово|Формулировки]], [['Ан|вопреки]] [[Ху|их]] [[Рожать|этимонам]], и [[Забывать|забывают]] [[Удел хаззан|часть]], [[Мин|из]] [[Ма мест|тех]] (''принципов''), [[Би|посредством]] [[Ху|которых]] (''действует'') [[Методология Зикр|методология]]. И ты [[Прекращать|будешь постоянно]] [[обнаружить|обнаруживать]] их [[Предатель|измену]], за исключением [[Мало|некоторых]] из них. [[Помиловать|Помилуй]] же их, и (''прояви'') [[деликатно]]сть. [[Инна|Воистину]] [[Бог]] [[любовь +|любит]] [[добро|Улучшающих]].
'''([[5:13]])''' [[Фа|А]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] [[Хум|ими]] (''был'') [[Нарушение|нарушен]] [[Хум|их]] [[завет]] (''с Аллахом''), Мы [[Проклятие|прокляли]] [[Хум|их]], и [[Делать|сделали]] [[Хум|их]] [[Сердце|сердца]] [[Жестокость|чёрствыми]]. [[Хум|Они]] [[Искажать|извращают]] (''[[араб]]. يُحَرِّفُونَ, юхаррифуна'') [[Слово]], [['Ан|вопреки]] [[Ху|его]] [[Рожать|этимону]], и [[Забывать|забывают]] [[Удел хаззан|часть]], [[Мин|из]] [[Ма мест|тех]] (''принципов''), [[Би|посредством]] [[Ху|которых]] (''действует'') [[Методология Зикр|методология]]. И ты [[Прекращать|будешь постоянно]] [[Обнаружить|обнаруживать]] их [[Предатель|измену]], за исключением [[Мало|некоторых]] из них. [[Помиловать|Помилуй]] же их, и (''прояви'') [[деликатно]]сть. [[Инна|Воистину]] [[Аллах]] [[Любовь +|любит]] [[Добро|Улучшающих]].


'''([[5:41]])''' [[Обращение к посланнику|О Посланник]]! Пусть тебя не печалят те, которые стремятся исповедовать [[куфр|отрицание]] и [[говорить|говорят]] своими устами: «Мы [[иман|уверовали]]», - хотя их [[сердце|сердца]] [[неверующие|не уверовали]]. Среди исповедующих [[иудаизм]] есть такие, которые охотно прислушиваются ко лжи и прислушиваются к другим людям, которые не явились к тебе. '''Они [[Искажать|искажают]]''' (''[[араб]]. يُحَرِّفُونَ, юхаррифуна'') [[слово|Слова]], [[после]] того, как они (''были изначально'') [[Рожать|размещены]], и [[говорить|говорят]]: «Если вам дадут это, то берите, но если вам не дадут этого, то остерегайтесь». Того, кого [[Бог]] желает подвергнуть [[фитна|искушению]], ты не властен защитить от [[Бог]]а. Их [[сердце|сердца]] [[Бог]] не пожелал [[тахарат|очистить]]. [[дуния|В этом мире]] их ожидает [[позор]], а в [[ахират|Последней жизни]] им уготованы великие [[азаб|мучения]].
'''([[5:41]])''' [[Обращение к посланнику|О Посланник]]! Пусть тебя не печалят те, которые стремятся исповедовать [[Куфр|отрицание]] и [[Говорить|говорят]] своими устами: «Мы [[Иман|уверовали]]», - хотя их [[Сердце|сердца]] [[Неверующие|не уверовали]]. Среди исповедующих [[иудаизм]] есть такие, которые охотно [[Слух|прислушиваются]] ко лжи и [[Слух|прислушиваются]] к другим [[Народ|людям]], которые не [[Приходить|явились]] к тебе. Они '''[[Искажать|искажают]]''' (''[[араб]]. يُحَرِّفُونَ, юхаррифуна'') [[Слово|Слова]], [[после]] того, как они (''были изначально'') [[Рожать|размещены]], и [[Говорить|говорят]]: «Если вам дадут это, то берите, но если вам не дадут этого, то остерегайтесь». Того, кого [[Аллах]] желает [[Азаб|подвергнуть]] [[Фитна|искушению]], ты не [[Царство|властен]] защитить от [[Аллах]]а. Их [[Сердце|сердца]] [[Аллах]] не пожелал [[Тахарат|очистить]]. [[Позор]] им [[Фи|в]] [[Дуния|Банальной]] (''реальности''), а в [[Ахират|Предельной]] (''реальности'') - [[Великий|великие]] [[Азаб|мучения]].


=='''Искажать''' - '''lām wāw yā''' (''ل و ي'')==
=='''Искажать''' - '''lām wāw yā''' (''ل و ي'')==

Версия 07:05, 19 сентября 2023

Этимология

Корень ḥā rā fā (ح ر ف), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 6 раз.

Сравнить с Англ. «corruption», от Лат. «rumpo» - "ломаю, рву, разрываю", от Прото-Индо-Европ. «Hrunépti» - "ломать, разламывать", от Прото-Индо-Европ. «Hrewp-» - "ломать, рвать", от Прото-Индо-Европ. «Hrew-» - "вырвать, выкопать, выдернуть", от Прото-Индо-Европ. «h₃rew-» - "бежать, торопиться", от Прото-Индо-Европ. «h₃er-» - "приводить в движение, перемешивать, ссориться, бороться".

Корень и Этимон

1. Корень khā rā qāf (خ ر ق), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране четыре раза: (6:100), (17:37), и дважды в (18:71).

2. Корень ḥā rā fā (ح ر ف), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 6 раз.

а) Знак - «ق - қаф», "увенчанный" двумя точками, мог быть ошибочно идентифицирован как «ف - фа», имеющую одну точку. Возможна и оппозитная ситуация.

б) Знак - «خ - ха», "увенчанный" одной точкой, мог быть ошибочно идентифицирован как «ح - һа» - не имеющий диакритических знаков. Возможна и оппозитная ситуация.

Так как термины "Портить" и "Искажать", семантически (по смыслу) едины, имеют общий консонантный «скелет» корня, при одинаковом грамматическом строе, расщепление их общего корня, ведёт к необоснованному "умножению сущностей", противоречащему базовому методологическому принципу редукции - "Бритве Оккама".

Глубже исследовать корни - khā rā qāf (خ ر ق) и ḥā rā fā (ح ر ف), на предмет выявления диакритических ошибок (непреднамеренного искажения при огласовке консонантного текста - "aбджaда"), и общей двухбуквенной ячейки.

В Коране

Превратное служение Аллаху

(22:11) А среди Людей (есть) такой, кто служит Аллаху превратно (араб. عَلَىٰ حَرْفٍ, 'аля харфин). Если же ему выпадает добро, он успокаивается; а Если ему выпадает испытание, то он отворачивается, (устремляясь) против своего ориентира. Он теряет (как) Банальную, так и Предельную (Реальность). Это и есть Очевидный Убыток!

Другие

(2:75) Неужели вы надеетесь, что они доверятся вам, тогда как некоторые из них уже слышали Слова Аллаха, а затем исказили их (араб. يُحَرِّفُونَهُ, юхаррифунаху), после того, как уразумели их, познав (их смыслы)?

(4:46) Среди тех, которые (исповедует) Иудаизм (есть) извращающие (араб. يُحَرِّفُونَ, юхаррифуна) Слово, вопреки его этимону, и говорящие: «Мы слышали, и ослушаемся», и «Послушай то, что нельзя слышать другим» и «(Будь) нашим поводырем!». Они искажают (араб. لَيًّا, лайан) своими языками, и порочат вашу религию. А ведь если бы они сказали: «Услышали, и повинуемся!», и «Выслушай», и «присматривай за нами», то это было бы лучше для них и стабильнее. Однако Аллах проклял их за их отрицание, но они не (проявляют) доверия, кроме немногих.

(5:13) А за то, что ими (был) нарушен их завет (с Аллахом), Мы прокляли их, и сделали их сердца чёрствыми. Они извращают (араб. يُحَرِّفُونَ, юхаррифуна) Слово, вопреки его этимону, и забывают часть, из тех (принципов), посредством которых (действует) методология. И ты будешь постоянно обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них. Помилуй же их, и (прояви) деликатность. Воистину Аллах любит Улучшающих.

(5:41) О Посланник! Пусть тебя не печалят те, которые стремятся исповедовать отрицание и говорят своими устами: «Мы уверовали», - хотя их сердца не уверовали. Среди исповедующих иудаизм есть такие, которые охотно прислушиваются ко лжи и прислушиваются к другим людям, которые не явились к тебе. Они искажают (араб. يُحَرِّفُونَ, юхаррифуна) Слова, после того, как они (были изначально) размещены, и говорят: «Если вам дадут это, то берите, но если вам не дадут этого, то остерегайтесь». Того, кого Аллах желает подвергнуть искушению, ты не властен защитить от Аллаха. Их сердца Аллах не пожелал очистить. Позор им в Банальной (реальности), а в Предельной (реальности) - великие мучения.

Искажать - lām wāw yā (ل و ي)

Корень lām wāw yā (ل و ي), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 5 раз.

Свести с корнем wāw lām yā (و ل ي), употреблённым в Коране 232 раза. См. материал "Поворот".

Свести с корнем hamza wāw lām (أ و ل), употреблённым в Коране 170 раз. См. материал "Первенство".

В Коране

(3:78) Часть из них, искажают (араб. يَلْوُونَ, яль'уна) Писание своими языками, чтобы вы приняли за Писание то, что не относится к Писанию. Они говорят: «Это - от Бога». А ведь это не от Бога! Они сознательно наговаривают на Бога ложь.

(4:46) Среди тех, кто (исповедует) Иудаизм (есть) извращающие (араб. يُحَرِّفُونَ, юхаррифуна) Формулировки, вопреки их этимонам, и говорящие: «Мы слышали, и ослушаемся», и «Послушай то, что нельзя слышать другим» и «(Будь) нашим поводырем!». Они искажают (араб. لَيًّا, лайан) своими языками и порочат вашу религию. Но если бы они сказали: «Мы слышали, и повинуемся», и «Выслушай», и «Присматривай за нами», то это было бы лучше для них, и вернее. Однако Бог проклял их за отрицание, и они не веруют, за исключением немногих.

(4:135) О те, которые доверились! Свидетельствуя перед Богом, оставайтесь соблюдающими справедливость, даже если (свидетельство будет) против вас самих, или против родителей или родственников. Будет ли он богатым или неимущим, Бог ближе к ним обоим. Не потакайте желаниям, чтобы не (отступить) от справедливости. Если же вы исказите (араб. تَلْوُوا, таль'уу) или проигнорируете, то ведь, воистину, Бог (.) ведает о том, что вы совершаете.

Оглядываться

(3:153) Вот вы бросились бежать, ни на кого не оглядываясь (араб. تَلْوُونَ, таль'уна), тогда как Посланник призывал вас, (находясь) позади вас, и Бог воздал вам скорбью за скорбь, чтобы соизмеряли (проявление) сожаления о том, что вами упущено, и о том, что поразило вас. Бог осведомлен о том, что вы совершаете.

См. также

Криптоанализ частотности

Тафсиры сур Корана

Комбинации знаков

Хуруфуль мукатта

Портить

Знак