Устойчивый оборот 12: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 9: Строка 9:
'''([[4:36]])''' [[Служение|Служите]] же [[Аллах]]у, и не [[Ширк|приобщайте]] к Нему [[Вещь|никого]]. (''Делайте'') [[добро]] [[Родители|родителям]], [[Родственники|родственникам]], [[Сироты|сиротам]], [[Бедность|беднякам]], [[сосед]]ям [[Родственники|неподалеку]], и [[сосед]]ям, (''находящимся'') [[Бок|поодаль]], (''вашим'') [[Принадлежность|сподвижникам]] (''находящимся'') [[Бок|рядом]], [[Путь|путникам]], и тем (''людям''), [[Устойчивый оборот 12|которые вам принадлежат]] (''[[араб]]. وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ, уа-ма малякат йаманукум''). [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] не [[Любовь|любит]] того, кто [[Быть|является]] [[Лошадь|горделивым]] [[Хвастовство|бахвалом]],
'''([[4:36]])''' [[Служение|Служите]] же [[Аллах]]у, и не [[Ширк|приобщайте]] к Нему [[Вещь|никого]]. (''Делайте'') [[добро]] [[Родители|родителям]], [[Родственники|родственникам]], [[Сироты|сиротам]], [[Бедность|беднякам]], [[сосед]]ям [[Родственники|неподалеку]], и [[сосед]]ям, (''находящимся'') [[Бок|поодаль]], (''вашим'') [[Принадлежность|сподвижникам]] (''находящимся'') [[Бок|рядом]], [[Путь|путникам]], и тем (''людям''), [[Устойчивый оборот 12|которые вам принадлежат]] (''[[араб]]. وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ, уа-ма малякат йаманукум''). [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] не [[Любовь|любит]] того, кто [[Быть|является]] [[Лошадь|горделивым]] [[Хвастовство|бахвалом]],


'''([[16:71]])''' [[Бог]] (''дал по своей'') [[Фадль|милости]] (''преимущество'') одним из вас над другими посредством [[ризк|удела]]. Но те, которым дарован больший [[ризк|удел]], не хотят отдавать тем, [[Устойчивый оборот 12|кем они обладают]] (''[[араб]]. وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ, уа-ма малякат йаманухум''), чтобы они не [[Равный|уравнялись]] с ними. Неужели они [[Отвергать|отвергают]] милость [[Бог]]а?
'''([[16:71]])''' И [[Аллах]] [[Фадль|благоволит]] [[Часть|некоторым]] [[Кум|из вас]] [['аля|над]] [[Часть|другими]], [[Фи|посредством]] [[Ризк|Удела]]. [[Амма|Что]] [[Фа|же]] [[Амма|касается]] [[Аллязи|тех, которым]] (''оказано'') [[Фадль|благоволение]] [[Ризк|удел]], не хотят отдавать тем, [[Устойчивый оборот 12|кем они обладают]] (''[[араб]]. وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ, уа-ма малякат йаманухум''), чтобы те не [[Равный|уравнялись]] с ними. Неужели они [[Отвергать|отвергают]] милость [[Аллах]]а?


'''([[24:33]])''' Пусть [[Фа|же]] [[Воздержанность|воздержатся]] [[Аллязи|те, которые]] [[Ля|не]] [[Находить|находят]] (''возможности'') [[Никах|жениться]], [[Хатта|покуда]] [[Хум|их]] не [[Богатый|обогатит]] [[Аллах]] [[Мин|из]] [[Ху|Своей]] [[Фадль|снисходительности]]. А [[Аллязи|те, которые]] [[Искать|стремятся]] (''постичь'') [[Писание]] [[Мин|из]] (''числа'') '''[[Ма мест|тех, кем]] [[Кум|вы]] [[Власть|овладели]] [[Правая сторона|оправданно]]''' (''[[араб]]. مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ, ма малякат йаманукум''), [[Фа|то]] (''доверьте'') [[Хум|им]] [[Писание|typewriting]], [[Ин|если]] вы [[Знание|прознаете]] [[Фи|в]] [[Хум|них]] [[Добро хоир|добросовестность]], и [[Давать|дайте]] [[Хум|им]] [[Мин|из]] [[Имущество|имущества]] [[Аллах]]а, [[Аллязи|которым]] Он [[Давать|одарил]] [[Кум|вас]]...
'''([[24:33]])''' Пусть [[Фа|же]] [[Воздержанность|воздержатся]] [[Аллязи|те, которые]] [[Ля|не]] [[Находить|находят]] (''возможности'') [[Никах|жениться]], [[Хатта|покуда]] [[Хум|их]] не [[Богатый|обогатит]] [[Аллах]] [[Мин|из]] [[Ху|Своей]] [[Фадль|снисходительности]]. А [[Аллязи|те, которые]] [[Искать|стремятся]] (''постичь'') [[Писание]] [[Мин|из]] (''числа'') '''[[Ма мест|тех, кем]] [[Кум|вы]] [[Власть|овладели]] [[Правая сторона|оправданно]]''' (''[[араб]]. مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ, ма малякат йаманукум''), [[Фа|то]] (''доверьте'') [[Хум|им]] [[Писание|typewriting]], [[Ин|если]] вы [[Знание|прознаете]] [[Фи|в]] [[Хум|них]] [[Добро хоир|добросовестность]], и [[Давать|дайте]] [[Хум|им]] [[Мин|из]] [[Имущество|имущества]] [[Аллах]]а, [[Аллязи|которым]] Он [[Давать|одарил]] [[Кум|вас]]....


'''([[24:58]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Пусть те, [[Устойчивый оборот 12|которые вам принадлежат]] (''[[араб]]. مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ, малякат айманукум''), и те из вас, кто не [[Достигать|достиг]] [[Сновидение|половой зрелости]], (''спрашивают'') у вас [[Возглас|разрешения]] (''войти в покои'') в [[три|трех]] [[Раз|случаях]]: [[Прошлое|до]] [[рассвет]]ной [[молитва|молитвы]], и в [[Срок хинин|час, когда]] вы [[Рожать|снимаете]] [[Сауаб|свои одежды]] после [[Явно захир|полудня]], и [[после]] [[Вечер ашийи|вечерней]] [[молитва|молитвы]]. Вот [[три]] (''периода'') [[обнаженный|наготы]] для вас. Ни на вас, ни на них нет [[Вина|вины]], если [[после|помимо]] этого вы будете [[группа|пересекаться]] [[Часть|друг с другом]]. Так [[Бог]] [[баян|разъясняет]] вам [[аяты]]. [[Бог]] - [[знающий]], [[мудрый]].
'''([[24:58]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Пусть те, [[Устойчивый оборот 12|которые вам принадлежат]] (''[[араб]]. مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ, малякат айманукум''), и те из вас, кто не [[Достигать|достиг]] [[Сновидение|половой зрелости]], (''спрашивают'') у вас [[Возглас|разрешения]] (''войти в покои'') в [[Три|трех]] [[Раз|случаях]]: [[Прошлое|до]] [[рассвет]]ной [[Молитва|молитвы]], и в [[Срок хинин|час, когда]] вы [[Рожать|снимаете]] [[Сауаб|свои одежды]] после [[Явно захир|полудня]], и [[после]] [[Вечер ашийи|вечерней]] [[Молитва|молитвы]]. Вот [[три]] (''периода'') [[Обнаженный|наготы]] для вас. Ни на вас, ни на них нет [[Вина|вины]], если [[После|помимо]] этого вы будете [[Группа|пересекаться]] [[Часть|друг с другом]]. Так [[Аллах]] [[Баян|разъясняет]] вам [[аяты]]. [[Аллах]] - [[знающий]], [[мудрый]].


'''([[33:50]])''' [[Обращение к пророку|О]] [[NаВа|Пророк]]! [[Инна|Воистину]], Мы [[Халяль|разрешили]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|тебе]] [[Кя|твоих]] [[Супруга|супруг]], [[Аллязи|которым]] ты [[Давать|отдал]] [[Хунна|их]] [[Аджр|вознаграждения]], и '''[[Ма мест|тех, кем]] [[Кя|ты]] [[Власть|овладел]] [[Правая сторона|оправданно]]''' (''[[араб]]. مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ, ма малякат йяминукя''), [[Мин|из]] [[Ма мест|тех, что]], [[Давать|даны]] [[Ху|ему]] [[Аллах]]ом во [[Царство|Власть]]...
'''([[33:50]])''' [[Обращение к пророку|О]] [[NаВа|Пророк]]! [[Инна|Воистину]], Мы [[Халяль|разрешили]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|тебе]] [[Кя|твоих]] [[Супруга|супруг]], [[Аллязи|которым]] ты [[Давать|отдал]] [[Хунна|их]] [[Аджр|вознаграждения]], и '''[[Ма мест|тех, кем]] [[Кя|ты]] [[Власть|овладел]] [[Правая сторона|оправданно]]''' (''[[араб]]. مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ, ма малякат йяминукя''), [[Мин|из]] [[Ма мест|тех, что]], [[Давать|даны]] [[Ху|ему]] [[Аллах]]ом во [[Царство|Власть]],...


==[[Тег]]и==
==[[Тег]]и==


'''[[Лексикология]]''', '''[[Устойчивые обороты]]''','''[[Грамматика]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Lego]]'''
'''[[Лексикология]]''', '''[[Устойчивые обороты]]''','''[[Грамматика]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Lego]]'''

Текущая версия на 01:17, 9 июня 2024

Которые вам уже принадлежат - (араб. مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ, ма малякат йаманукум)

(4:3) А если вы опасаетесь, что не (будете) справедливы в (отношении) Сирот, то женитесь на женщинах, которых (сочтете) благонравными: на двух, трех, четырех... Если же вы опасаетесь, что не будете (одинаково) справедливы к ним, тогда (женитесь) на одной, или на тех, кем вы овладели оправданно (араб. مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ, ма малякат йаманукум). Это менее обременительно.

(4:24) И Добропорядочные из (числа) Женщин (запретны для вас), кроме тех, кем вы овладели оправданно (араб. مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ, ма малякат йаманукум). (Таково) предписание Аллаха для вас. Вам дозволены все (остальные женщины), кроме указанных, если вы добиваетесь их посредством вашего имущества, (будучи) добропорядочными, и не (поступая) легкомысленно. А за то удовольствие, которое вы (получаете) от них, давайте им установленное вознаграждение. На вас не будет вины, если вы (придете) к обоюдному согласию после того, как (определите) установленное (вознаграждение). Воистину, Аллах является знающим, мудрым.

(4:25) А кто не обладает богатством, чтобы жениться на Добропорядочных Доверившихся (женщинах), пусть (женится) на доверившихся (женщинах), (из числа своих) невольниц, которые вам уже принадлежат (араб. مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ, ма малякат йаманукум). Аллаху (лучше) знать о вашем доверии. Одни из вас (достойны) других. Посему женитесь на них с разрешения их семей, и давайте им вознаграждение по-совести, (если они являются) добропорядочными, а не распутницами, или подбирающими себе любовников. А когда, (снискавшие репутацию) добропорядочной, при этом явятся с омерзительным (поступком), то для них (предусмотрены) страдания, (соответствующие) половине (страданий) добропорядочной (женщины). (Жениться на невольницах позволено тем из вас), кто опасается сложностей. Но если вы (проявите) терпение, это будет для вас лучше, ведь Аллах - прощающий, милосердный.

(4:36) Служите же Аллаху, и не приобщайте к Нему никого. (Делайте) добро родителям, родственникам, сиротам, беднякам, соседям неподалеку, и соседям, (находящимся) поодаль, (вашим) сподвижникам (находящимся) рядом, путникам, и тем (людям), которые вам принадлежат (араб. وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ, уа-ма малякат йаманукум). Воистину, Аллах не любит того, кто является горделивым бахвалом,

(16:71) И Аллах благоволит некоторым из вас над другими, посредством Удела. Что же касается тех, которым (оказано) благоволение удел, не хотят отдавать тем, кем они обладают (араб. وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ, уа-ма малякат йаманухум), чтобы те не уравнялись с ними. Неужели они отвергают милость Аллаха?

(24:33) Пусть же воздержатся те, которые не находят (возможности) жениться, покуда их не обогатит Аллах из Своей снисходительности. А те, которые стремятся (постичь) Писание из (числа) тех, кем вы овладели оправданно (араб. مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ, ма малякат йаманукум), то (доверьте) им typewriting, если вы прознаете в них добросовестность, и дайте им из имущества Аллаха, которым Он одарил вас....

(24:58) О те, которые доверились! Пусть те, которые вам принадлежат (араб. مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ, малякат айманукум), и те из вас, кто не достиг половой зрелости, (спрашивают) у вас разрешения (войти в покои) в трех случаях: до рассветной молитвы, и в час, когда вы снимаете свои одежды после полудня, и после вечерней молитвы. Вот три (периода) наготы для вас. Ни на вас, ни на них нет вины, если помимо этого вы будете пересекаться друг с другом. Так Аллах разъясняет вам аяты. Аллах - знающий, мудрый.

(33:50) О Пророк! Воистину, Мы разрешили тебе твоих супруг, которым ты отдал их вознаграждения, и тех, кем ты овладел оправданно (араб. مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ, ма малякат йяминукя), из тех, что, даны ему Аллахом во Власть,...

Теги

Лексикология, Устойчивые обороты,Грамматика, Лего концепт, Lego