Возвышать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:




Строка 25: Строка 23:
==В [[Коран ++|Коране]]==
==В [[Коран ++|Коране]]==


'''([[2:63]])''' Вот Мы [[брать|взяли]] с вас [[завет]] и [[Возвышать|воздвигли]] (''[[араб]]. وَرَفَعْنَا, уа-рафа'на'') над вами [[горы|гору]]: «[[сила|Крепко]] [[Брать|держите]] то, что Мы [[Давать|дали]] вам, и [[зикр|поминайте]] то, что (''содержится'') там, - быть может, вы проявите [[Такуа|ответственность]]».
'''([[2:63]])''' И [[Иза-изан-изин|тогда]] Мы [[Брать|взяли]] с [[Кум|вас]] [[завет]], и [[Возвышать|воздвигли]] (''[[араб]]. وَرَفَعْنَا, уа-рафа'на'') [[над]] [[Кум|вами]] [[Тур|степень]]: «[[Би|С]] [[Сила|усилием]] [[Брать|держитесь]] [[Ма мест|того, что]] Мы [[Кум|вам]] [[Давать|дали]], и [[Зикр|помните]] [[Ма мест|то, что]] (''заключено'') [[Фи|в]] [[Ху|этом]], - [[Ля'алля|быть может]], [[Кум|вы]] (''проявите'') [[Такуа|ответственность]]».


'''([[2:93]])''' Вот Мы [[брать|заключили]] с вами [[завет]], и [[Возвышать|воздвигли]] (''[[араб]]. وَرَفَعْنَا, уа-рафа'на'') [[над]] вами [[горы|гору]]: «[[сила|Крепко]] [[брать|держите]] то, что Мы [[давать|дали]] вам, и [[Слух|слушайте]]». Они [[говорить|сказали]]: «Мы [[Слух|слышали]], и [[ослушание|ослушаемся]]». Их [[сердце|сердца]] [[пить|впитали]] (''любовь'') к [[Золотой телец|тельцу]] по (''причине'') их [[куфр|отрицания]]. [[говорить|Скажи]]: «[[Зло би'са|Токсично]] [[Ма мест|то]], [[Би|к]] [[Ху|чему]] [[Амр|понуждает]] [[Кум|вас]] [[Кум|ваше]] [[Иман|доверие]], [[Ин|если]] вы [[Быть|являетесь]] [[Иман|доверившимися]]».
'''([[2:93]])''' Вот Мы [[Брать|заключили]] с вами [[завет]], и [[Возвышать|воздвигли]] (''[[араб]]. وَرَفَعْنَا, уа-рафа'на'') [[над]] [[Кум|вами]] [[Тур|степень]]: «[[Сила|Крепко]] [[Брать|держите]] то, что Мы [[Давать|дали]] вам, и [[Слух|слушайте]]». Они [[Говорить|сказали]]: «Мы [[Слух|слышали]], и [[Ослушание|ослушаемся]]». Их [[Сердце|сердца]] [[Пить|впитали]] (''любовь'') к [[Золотой телец|тельцу]] по (''причине'') их [[Куфр|отрицания]]. [[Говорить|Скажи]]: «[[Зло би'са|Токсично]] [[Ма мест|то]], [[Би|к]] [[Ху|чему]] [[Амр|понуждает]] [[Кум|вас]] [[Кум|ваше]] [[Иман|доверие]], [[Ин|если]] вы [[Быть|являетесь]] [[Иман|доверившимися]]».


'''([[2:127]])''' И [[Иза-изан-изин|когда]] [[Авраам]] [[Возвышать|поднял]] (''[[араб]]. يَرْفَعُ, ярфа'у'') [[аль-каида|Фундамент]] [[Мин|от]] [[Дом]]а, (''вместе'') с [[Исмаил]]ом: «[[Господь]] наш! [[Кабыл|Прими]] же [[Мин|от]] нас! [[Инна|Воистину]], [[Кя|Ты]] – [[Слышащий]], [[Знающий]].
'''([[2:127]])''' И [[Иза-изан-изин|когда]] [[Авраам]] [[Возвышать|поднял]] (''[[араб]]. يَرْفَعُ, ярфа'у'') [[Аль-каида|Фундамент]] [[Мин|от]] [[Дом]]а, (''вместе'') с [[Исмаил]]ом: «[[Господь]] наш! [[Кабыл|Прими]] же [[Мин|от]] нас! [[Инна|Воистину]], [[Кя|Ты]] – [[Слышащий]], [[Знающий]].


'''([[2:253]])''' [[Тилька|Вот]] [[Посланник|Послания]]. [[часть|Части]] из них Мы отдали [[предпочтение]], перед [[часть|другими]]. Среди них [[Ман|такие, где]] [[Слово|речь]] [[Бог]]а, а [[часть|некоторые]] из них [[Возвышать|возвысил]] (''[[араб]]. وَرَفَعَ, уа-рафа'а'') до [[Степень|степеней]]. Мы [[Давать|даровали]] [[Иисус]]у, [[сын]]у [[Мария|Марии]], [[баян|ясные доказательства]] и [[Поддержка|поддержали]] его [[Святой Дух|Святым Духом]]. Если бы [[Инша-Аллах|Бог пожелал]], то [[после|следующие]] за ними (''поколения'') не [[сражение|сражались]] бы (''друг с другом'') [[после]] того, как к ним [[приходить|явились]] [[баян|ясные доказательства]]. Однако они [[Разногласия|разошлись во мнениях]], одни из них [[иман|уверовали]], а другие [[куфр|отвергли]]. Если бы [[Бог]] [[машаллах|пожелал]], то они не [[сражение|сражались]] бы (''друг с другом''), однако [[Бог]] [[Делать|вершит]] то, что [[Желать|пожелает]].
'''([[2:253]])''' [[Тилька|Вот]] [[Посланник|Послания]]. [[Часть|Части]] из них Мы отдали [[предпочтение]], перед [[Часть|другими]]. Среди них [[Ман|такие, где]] [[Слово|речь]] [[Аллах]]а, а [[Часть|некоторые]] из них [[Возвышать|возвысил]] (''[[араб]]. وَرَفَعَ, уа-рафа'а'') до [[Степень|степеней]]. Мы [[Давать|даровали]] [[Иисус]]у, [[сын]]у [[Мария|Марии]], [[Баян|ясные доказательства]] и [[Поддержка|поддержали]] его [[Святой Дух|Святым Духом]]. Если бы [[Инша-Аллах|Аллах пожелал]], то [[После|следующие]] за ними (''поколения'') не [[Сражение|сражались]] бы (''друг с другом'') [[после]] того, как к ним [[Приходить|явились]] [[Баян|ясные доказательства]]. Однако они [[Разногласия|разошлись во мнениях]], одни из них [[Иман|доверились]], а другие [[Куфр|отвергли]]. Если бы [[Аллах]] [[Машаллах|пожелал]], то они не [[Сражение|сражались]] бы (''друг с другом''), однако [[Аллах]] [[Делать|вершит]] то, что [[Желать|пожелает]].


'''([[4:154]])''' '''Мы''' [[Возвышать|воздвигли]] (''[[араб]]. وَرَفَعْنَا, уа-рафа'на'') [[над]] ними [[Горы|гору]], (''согласно'') [[завет]]у с ними, и [[говорить|сказали]] им: «[[Входить|Войдите]] в [[ворота]], [[Земной_поклон|поклонившись]]!». Мы (''также'') [[говорить|сказали]] им: «Не [[граница|преступайте]] [[Суббота|субботний]] (''запрет'')!». Мы [[Брать|взяли]] с них [[суровый]] [[завет]].
'''([[4:154]])''' '''И Мы''' [[Возвышать|воздвигли]] (''[[араб]]. وَرَفَعْنَا, уа-рафа'на'') [[над]] [[Хум|ними]] [[Тур|степень]], [[Би|согласно]] [[завет]]а (''с'') [[Хум|ними]], и [[Говорить|сказали]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]]: «[[Входить|Вводите]] [[Ворота|al-bvb]], [[Земной_поклон|предметно]] (''subject'')!». Мы (''также'') [[Говорить|сказали]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]]: «[[Ля|Не]] [[Граница|преступайте]] [[Шаббат]]!». Мы [[Брать|взяли]] [[Мин|с]] [[Хум|них]] [[суровый]] [[завет]].


==[[Возвышать|Возвышенные]] на высокие [[Степень|степени]]==
==[[Возвышать|Возвышенные]] на высокие [[Степень|степени]]==


'''([[12:76]])''' Он начал с их мешков до того, как обыскал мешок своего брата, а затем вытащил чашу из мешка своего брата. Мы научили [[Иосиф]]а этой хитрости, ибо по законам царя (''[[Джосер]]а'') он не мог задержать своего брата, если бы того не захотел [[Бог]]. '''Мы''' [[Возвышать|повышаем]] (''[[араб]]. نَرْفَعُ, нарфа'у'') [[Степень|степени]] [[Ман|тем, кому]] [[Хотеть|пожелаем]], и [[Над|выше]] [[Всегда|любого]] [[Зи|обладающего]] [[знание]]м - есть более [[Знание|знающий]].
'''([[12:76]])''' Он начал с их мешков до того, как обыскал мешок своего брата, а затем вытащил чашу из мешка своего брата. Мы научили [[Иосиф]]а этой хитрости, ибо по законам царя (''[[Джосер]]а'') он не мог задержать своего брата, если бы того не захотел [[Аллах]]. '''Мы''' [[Возвышать|повышаем]] (''[[араб]]. نَرْفَعُ, нарфа'у'') [[Степень|степени]] [[Ман|тем, кому]] [[Хотеть|пожелаем]], и [[Над|выше]] [[Всегда|любого]] [[Зи|обладающего]] [[знание]]м - есть более [[Знание|знающий]].


==[[Возвышать|Возвышенные]] и [[Тахарат|очищенные]] [[сухуф|сознания]]==
==[[Возвышать|Возвышенные]] и [[Тахарат|очищенные]] [[сухуф|сознания]]==
Строка 53: Строка 51:
=='''Вознесение''' [[Иисус]]а==
=='''Вознесение''' [[Иисус]]а==


'''([[3:55]])''' Вот [[Бог]] [[говорить|сказал]]: «О [[Иисус]]! Я [[Кончина|упокою]] тебя, '''и''' [[Возвышать|вознесу]] '''тебя''' (''[[араб]]. وَرَافِعُكَ, уа-рафи'укя'') к Себе. Я [[тахарат|очищу]] тебя от тех, кто [[куфр|отвергал]], а тех, которые [[Последователи|последовали]] за тобой, [[делать|возвышу]] [[над]] теми, которые [[куфр|отвергали]], до (''самого'') [[День воскресения|Дня воскресения]]. Затем вам (''предстоит'') [[Возвращение|вернуться]] ко Мне, и Я [[Судить|рассужу]] [[между]] вами о том, в чем у вас [[быть|были]] [[разногласия]].
'''([[3:55]])''' [[Иза-изан-изин|Тогда]] [[Аллах]] [[Говорить|сказал]]: «О [[Иисус]]! [[Инна|Воистину]], Я [[Кончина|упокою]] [[Кя|тебя]], и [[Возвышать|вознесу]] '''[[Кя|тебя]]''' (''[[араб]]. وَرَافِعُكَ, уа-рафи'укя'') [[Иля|к]] Себе, и [[Тахарат|очищу]] [[Кя|тебя]] [[Мин|от]] [[Аллязи|тех, кто]] (''проявлял'') [[Куфр|отрицание]]. И [[Делать|определю]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Последователи|последовали]] (''за'') [[Кя|тобой]], [[над]] [[Аллязи|теми, которые]] (''проявляли'') [[Куфр|отрицание]], [[Иля|до]] (''самого'') [[Яум день-сутки|дня]] [[Стояние|Предстояния]]. [[Сумма|Затем]], [[Иля|ко]] Мне [[Кум|ваше]] [[возвращение]], и Я [[Судить|рассужу]] [[Баян|между]] [[Кум|вами]] [[Фи|о]] [[Ма мест|том,]] [[Фи|касательно]] [[Ху|чего]] вы [[Быть|проявляли]] [[Халиф|разногласия]].


'''([[4:157]]-[[4:158|158]])''' и за то, что [[говорить|сказали]]: «[[Инна|Воистину]], мы [[убийство|убили]] [[Мессия|Мессию]] [[Иисус]]а, [[сын]]а [[Мария|Марии]], [[посланник]]а [[Бог]]а». Но они не [[убийство|убили]] его, и не [[Распятие|распяли]], [[однако]] же, это (''только'') [[Муташабиха|показалось]] им. Те, [[Аллязи|которые]] [[разногласия|разногласят]] [[фи|об]] [[Хи|этом]], (''пребывают'') [[Фи|в]] [[Ля|явном]] [[Раскол|диссонансе]] [[Мин|с]] (''сутью'') [[Ху|того, что]] (''произошло''), ничего не [[знание|зная]] об этом, а лишь [[последователи|следуя]] [[Предположение|догадкам]]. Они [[Убежденность|действительно]] не [[убийство|убивали]] его. О нет! Это [[Бог]] [[Возвышать|вознес]] '''его''' (''[[араб]]. رَفَعَهُ, рафа'аху'') к Себе, ведь [[Бог]] ([[быть|.]]) - [[могущественный]], [[мудрый]].
'''([[4:157]]-[[4:158|158]])''' и (''за'') [[Говорить|сказанное]] [[Хум|ими]]: «[[Инна|Воистину]], мы [[Убийство|убили]] [[Мессия|Мессию]] [[Иисус]]а, [[сын]]а [[Мария|Марии]], [[посланник]]а [[Аллах]]а». Но они [[Ма|не]] [[Мин|от]] [[Ху|этого]] [[Убийство|убивали]] [[Ху|его]], и [[Ма|не]] [[Распятие|распинали]] [[Ху|его]], [[однако]] же, это (''только'') [[Муташабиха|показалось]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]]. А [[Инна|ведь]] [[Аллязи|те, которые]] [[Халиф|разногласят]] [[Фи|в]] [[Ху|этом]] (''вопросе''), [[Ля|застряли]] [[Фи|в]] [[Раскол|путанице]]. [[Ма|Нет]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] (''пользы'') [[Мин|от]] [[Знание|знаний]] [[Би|об]] [[Ху|этом]], [[Илля|лишь]] [[Последователи|следование]] [[Предположение|Догадкам]]. [[Убежденность|Разумеется]], они [[Ху|его]] [[Ма|не]] [[Убийство|убивали]]. [[Баль|О нет]]! (''Это'') [[Аллах]] [[Возвышать|вознес]] '''[[Ху|его]]''' (''[[араб]]. رَفَعَهُ, рафа'аху'') [[Иля|к]] [[Ху|Себе]]. И [[Быть|предстал]] [[Аллах]] - [[Могущественный|могущественным]], [[Мудрый|мудрым]].


===Из [[Евангелие|Евангелия]] от Иоанна===
===Из [[Евангелие|Евангелия]] от Иоанна===
Строка 69: Строка 67:
'''([[49:2]])''' [[Обращение к уверовавшим|О]] [[Аллязи|те, которые]] [[Иман|доверились]]! [[Ля|Не]] [[Возвышать|повышайте]] (''[[араб]]. تَرْفَعُوا, тарфа'у'') [[Кум|ваши]] [[Крик|выкрики]], [[над]] [[крик]]ом [[NаВа|Пророка]], и [[Ля|не]] (''обращайтесь'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|к нему]] [[Би|с]] [[Говорить|Предложениями]], (''так же'') [[Манифест|громко]], [[Кяль|как]] [[Манифест|громко]] (''обращаются'') [[Часть|некоторые]] (''из'') [[Кум|вас]], [[Ли|к]] [[Часть|другим]], [[Ан|не то]] [[Кум|ваши]] [[деяния]] - [[Никчемный|нивелируются]], а [[Антум|вы]] (''этого'') [[Ля|не]] [[Восприятие|почувствуете]].
'''([[49:2]])''' [[Обращение к уверовавшим|О]] [[Аллязи|те, которые]] [[Иман|доверились]]! [[Ля|Не]] [[Возвышать|повышайте]] (''[[араб]]. تَرْفَعُوا, тарфа'у'') [[Кум|ваши]] [[Крик|выкрики]], [[над]] [[крик]]ом [[NаВа|Пророка]], и [[Ля|не]] (''обращайтесь'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|к нему]] [[Би|с]] [[Говорить|Предложениями]], (''так же'') [[Манифест|громко]], [[Кяль|как]] [[Манифест|громко]] (''обращаются'') [[Часть|некоторые]] (''из'') [[Кум|вас]], [[Ли|к]] [[Часть|другим]], [[Ан|не то]] [[Кум|ваши]] [[деяния]] - [[Никчемный|нивелируются]], а [[Антум|вы]] (''этого'') [[Ля|не]] [[Восприятие|почувствуете]].


==[[Бог]] '''повышает''' [[Методология Зикр|методологический]] уровень==
==[[Аллах]] '''повышает''' [[Методология Зикр|методологический]] уровень==


'''([[94:1]]-[[94:2|2]]-[[94:3|3]]-[[94:4|4]])''' [[А|Разве]] Мы [[Лям +|не]] [[Расширять|расширили]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|тебе]] [[Кя|твою]] [[Садр|грудь]]? И не [[Азар|сняли]] [['Ан|с]] [[Кя|тебя]] [[Кя|твою]] [[Азар|нагрузку]]? [[Аллязи|Которая]] [[Нарушение|препятствовала]] [[Кя|твоему]] [[Спина|проявлению]]. И Мы [[Возвышать|возвысили]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для тебя]] '''[[Кя|твой]]''' [[Методология Зикр|метод]] (''[[араб]]. ذِكْرَكَ, зикрак'')!
'''([[94:1]]-[[94:2|2]]-[[94:3|3]]-[[94:4|4]])''' [[А|Разве]] Мы [[Лям +|не]] [[Расширять|расширили]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|тебе]] [[Кя|твою]] [[Садр|грудь]]? И не [[Азар|сняли]] [['Ан|с]] [[Кя|тебя]] [[Кя|твою]] [[Азар|нагрузку]]? [[Аллязи|Которая]] [[Нарушение|препятствовала]] [[Кя|твоему]] [[Спина|проявлению]]. И Мы [[Возвышать|возвысили]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для тебя]] '''[[Кя|твой]]''' [[Методология Зикр|метод]] (''[[араб]]. ذِكْرَكَ, зикрак'')!
Строка 75: Строка 73:
==Преимущество посредством [[ризк|удела]]==
==Преимущество посредством [[ризк|удела]]==


'''([[16:71]])''' [[Бог]] (''дал по своей'') [[Фадль|милости]] (''преимущество'') одним из вас над другими посредством [[ризк|удела]]. Но те, которым дарован больший [[ризк|удел]], не хотят отдавать тем, [[Устойчивый оборот 12|кем они обладают]], чтобы они не [[Равный|уравнялись]] с ними. Неужели они [[Отвергать|отвергают]] милость [[Бог]]а?
'''([[16:71]])''' И [[Аллах]] [[Фадль|благоволит]] [[Часть|некоторым]] [[Кум|из вас]] [['аля|над]] [[Часть|другими]], [[Фи|посредством]] [[Ризк|Удела]]. [[Амма|Что]] [[Фа|же]] [[Амма|касается]] [[Аллязи|тех, которым]] (''оказано'') [[Фадль|благоволение]] [[Ризк|удел]], не хотят отдавать тем, [[Устойчивый оборот 12|кем они обладают]], чтобы те не [[Равный|уравнялись]] с ними. Неужели они [[Отвергать|отвергают]] милость [[Аллах]]а?


==См. также==
==См. также==


'''[[Возвышенный]]'''
'''[[Возвышенный]]'''

Текущая версия на 20:03, 5 апреля 2024


Этимология

Корень rā fā ʿayn (ر ف ع), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 29 раз.

Объединить с основным материалом «Араф». Корень ʿayn rā fā (ع ر ف), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 70 раз.

Объединить с материалом «Взбираться». Корень rā qāf yā (ر ق ي), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 4 раза.

Объединить с материалом «Поясной поклон». Корень rā kāf ʿayn (ر ك ع), согласно corpus.quran.com, употреблённый в Коране 13 раз.

Объединить с материалом «Гор».

Сравнить с санскр. «ऊर्ध्व - ūrdhvá» - "восходящий или стремящийся вверх, приподнятый, воздвигнутый, возвышающийся, высокий, наверху".

Сравнить с англ. «roof» - "крыша".

Сравнить с иврит. «רָפָא - rapha» - "to heal, to become fresh or purified".

Сравнить со словом «апофео́з» - (др.греч. ἀποθεόσις, apothéōsis, устар. апотеоз, апотеоза, апофеоза) от др.-греч. «ἀποθεόσις-», от «ἀπο-» — "префикс (приставка) придающий смысл - интенсификации, усиления, сверх-, над" + «θεός-» — "тэос, Зевс, бог, божество" +‎ суффикс «-όω». «Апофео́з» — "обожествление, прославление, возвеличение какого-либо лица, события или явления, возведение в ранг бога". В изобразительном искусстве, термин «апофео́з» претерпевает семантический сдвиг, и обозначает изображение "вознесения души умершего" (как правило католического святого) на Небеса.

В Коране

(2:63) И тогда Мы взяли с вас завет, и воздвигли (араб. وَرَفَعْنَا, уа-рафа'на) над вами степень: «С усилием держитесь того, что Мы вам дали, и помните то, что (заключено) в этом, - быть может, вы (проявите) ответственность».

(2:93) Вот Мы заключили с вами завет, и воздвигли (араб. وَرَفَعْنَا, уа-рафа'на) над вами степень: «Крепко держите то, что Мы дали вам, и слушайте». Они сказали: «Мы слышали, и ослушаемся». Их сердца впитали (любовь) к тельцу по (причине) их отрицания. Скажи: «Токсично то, к чему понуждает вас ваше доверие, если вы являетесь доверившимися».

(2:127) И когда Авраам поднял (араб. يَرْفَعُ, ярфа'у) Фундамент от Дома, (вместе) с Исмаилом: «Господь наш! Прими же от нас! Воистину, ТыСлышащий, Знающий.

(2:253) Вот Послания. Части из них Мы отдали предпочтение, перед другими. Среди них такие, где речь Аллаха, а некоторые из них возвысил (араб. وَرَفَعَ, уа-рафа'а) до степеней. Мы даровали Иисусу, сыну Марии, ясные доказательства и поддержали его Святым Духом. Если бы Аллах пожелал, то следующие за ними (поколения) не сражались бы (друг с другом) после того, как к ним явились ясные доказательства. Однако они разошлись во мнениях, одни из них доверились, а другие отвергли. Если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы (друг с другом), однако Аллах вершит то, что пожелает.

(4:154) И Мы воздвигли (араб. وَرَفَعْنَا, уа-рафа'на) над ними степень, согласно завета (с) ними, и сказали им: «Вводите al-bvb, предметно (subject)!». Мы (также) сказали им: «Не преступайте Шаббат!». Мы взяли с них суровый завет.

Возвышенные на высокие степени

(12:76) Он начал с их мешков до того, как обыскал мешок своего брата, а затем вытащил чашу из мешка своего брата. Мы научили Иосифа этой хитрости, ибо по законам царя (Джосера) он не мог задержать своего брата, если бы того не захотел Аллах. Мы повышаем (араб. نَرْفَعُ, нарфа'у) степени тем, кому пожелаем, и выше любого обладающего знанием - есть более знающий.

Возвышенные и очищенные сознания

(80:13-14) в благородных сознаниях, возвышенных (араб. مَرْفُوعَةٍ, марфу'атин) и очищенных,

Распростертые границы Вселенной

(79:28) распростер (араб. رَفَعَ, рафа'а) его границы, и уравновесил его.

Возвышайся вместе с возвышающимися

(3:43) О, Мария! Внемли своему Господу, (воплощая) сюжет, и возвышайся вместе с возвышающимися»!

Вознесение Иисуса

(3:55) Тогда Аллах сказал: «О Иисус! Воистину, Я упокою тебя, и вознесу тебя (араб. وَرَافِعُكَ, уа-рафи'укя) к Себе, и очищу тебя от тех, кто (проявлял) отрицание. И определю тех, которые последовали (за) тобой, над теми, которые (проявляли) отрицание, до (самого) дня Предстояния. Затем, ко Мне ваше возвращение, и Я рассужу между вами о том, касательно чего вы проявляли разногласия.

(4:157-158) и (за) сказанное ими: «Воистину, мы убили Мессию Иисуса, сына Марии, посланника Аллаха». Но они не от этого убивали его, и не распинали его, однако же, это (только) показалось им. А ведь те, которые разногласят в этом (вопросе), застряли в путанице. Нет им (пользы) от знаний об этом, лишь следование Догадкам. Разумеется, они его не убивали. О нет! (Это) Аллах вознес его (араб. رَفَعَهُ, рафа'аху) к Себе. И предстал Аллах - могущественным, мудрым.

Из Евангелия от Иоанна

(Евангелие От Иоанна 12:28-32) Отче! прославь имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю. Народ, стоявший и слышавший то, говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему. Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа. Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон. И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе.

Вознесение Идриса

(19:57) И Мы вознесли его (араб. وَرَفَعْنَاهُ, уа-рафа'наху) на возвышенное место.

Повышать голос

(49:2) О те, которые доверились! Не повышайте (араб. تَرْفَعُوا, тарфа'у) ваши выкрики, над криком Пророка, и не (обращайтесь) к нему с Предложениями, (так же) громко, как громко (обращаются) некоторые (из) вас, к другим, не то ваши деяния - нивелируются, а вы (этого) не почувствуете.

Аллах повышает методологический уровень

(94:1-2-3-4) Разве Мы не расширили тебе твою грудь? И не сняли с тебя твою нагрузку? Которая препятствовала твоему проявлению. И Мы возвысили для тебя твой метод (араб. ذِكْرَكَ, зикрак)!

Преимущество посредством удела

(16:71) И Аллах благоволит некоторым из вас над другими, посредством Удела. Что же касается тех, которым (оказано) благоволение удел, не хотят отдавать тем, кем они обладают, чтобы те не уравнялись с ними. Неужели они отвергают милость Аллаха?

См. также

Возвышенный