Вкус: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 1: Строка 1:
==[[Этимология]]==
==[[Этимология]]==


Строка 5: Строка 6:
=='''Вкусить''' [[смерть]]==
=='''Вкусить''' [[смерть]]==


'''([[3:145]])''' И не [[быть|существует]] среди [[нафс|душ]] такой, которая [[смерть|умерла]] бы (''[[араб]]. تَمُوتَ, тамута''), кроме как по [[Разрешение|воле]] [[Бог]]а, в [[писание|предписанный]] [[Срок аджал|срок]]. Тому, кто [[Желать|желает]] [[Сауаб|вознаграждения]] в [[дуния|этом мире]], Мы [[давать|дадим]] его, и тому, кто [[Желать|желает]] [[Сауаб|вознаграждения]] в [[ахират|Последней жизни]], Мы [[давать|дадим]] его. Мы же, [[Воздаяние|воздадим]] [[шукр|благодарным]].  
'''([[3:145]])''' И [[Ма|не]] [[Быть|существует]] [[Ли|для]] [[Нафс|души]] (''убежища'') [['Ан|от]] [[Смерть|смерти]] (''[['Ан|а]][[Смерть|мриты]]'') (''[[араб]]. تَمُوتَ, тамута''), [[Илля|кроме как]], [[Би|согласно]] [[Разрешение|разрешённого]] [[Аллах]]ом, [[Писание|предписаного]] [[Срок аджал|регламента]]. А [[Ман|тот, кто]] [[Желать|захочет]] [[Сауаб|вознаграждения]] [[Дуния|Банальной]] (''реальности''), Мы [[Давать|дадим]] [[Ху|его]], [[Мин|из]] [[Ху|этой]] (''реальности''). А [[Ман|тот, кто]] [[Желать|захочет]] [[Сауаб|вознаграждения]] [[Ахират|Предельной]] (''реальности''), Мы [[Давать|дадим]] [[Ху|его]], [[Мин|из]] [[Ху|этой]] (''реальности''). И [[Са|вскоре]], [[Воздаяние|воздадим]] [[Шукр|Благодарным]].


'''([[3:185]])''' Каждая [[нафс|душа]] [[вкус]]ит (''[[араб]]. ذَائِقَةُ, заикату'') [[смерть]], но только в [[День воскресения]] вам [[Восполнять|воздастся]] [[аджр|награда]] [[Восполнять|сполна]]. Кто будет [[Отдалять|отдален]] от [[огонь|Огня]] и [[Входить|введен]] в [[Рай|Райские сады]], тот (''обретет'') [[Успех фауз|успех]]. А [[дуния|Банальная]] [[Жизнь]] - не что иное, как [[Удовольствие|наслаждение]] (''от'') [[обман|Лукавого]].
'''([[3:185]])''' Каждая [[нафс|душа]] [[вкус]]ит (''[[араб]]. ذَائِقَةُ, заикату'') [[смерть]], но только в [[День воскресения]] вам [[Восполнять|воздастся]] [[аджр|награда]] [[Восполнять|сполна]]. Кто будет [[Отдалять|отдален]] от [[огонь|Огня]] и [[Входить|введен]] в [[Рай|Райские сады]], тот (''обретет'') [[Успех фауз|успех]]. А [[дуния|Банальная]] [[Жизнь]] - не что иное, как [[Удовольствие|наслаждение]] (''от'') [[обман|Лукавого]].
Строка 23: Строка 24:
=='''Вкусить''' [[Милость рахмат|милость]]==
=='''Вкусить''' [[Милость рахмат|милость]]==


'''([[11:9]]-[[11:10|10]])''' Если Мы дадим [[человек]]у [[вкус]]ить (''[[араб]]. أَذَقْنَا, азакна'') [[Милость рахмат|милость]], а потом [[убирать|отнимем]] ее, то он [[отчаяние|отчаивается]] и (''становится'') [[куфр|отрицающим]]. сли же '''Мы дадим ему''' [[вкус]]ить (''[[араб]]. أَذَقْنَا, азакнаху'') [[нигмат|милость]] [[после]] [[Прикосновение|коснувшегося]] его [[вред|несчастья]], то он [[говорить|говорит]]: «[[Грех сайиат|Зло]] [[Захаб|оставило]] меня в покое». Он начинает [[Радость фараха|радоваться]] и [[хвастовство|бахвалиться]].
'''([[11:9]]-[[11:10|10]])''' Если Мы дадим [[человек]]у [[вкус]]ить (''[[араб]]. أَذَقْنَا, азакна'') [[Милость рахмат|милость]], а потом [[убирать|отнимем]] ее, то он [[отчаяние|отчаивается]] и (''становится'') [[куфр|отрицающим]]. если же '''Мы дадим ему''' [[вкус]]ить (''[[араб]]. أَذَقْنَا, азакнаху'') [[нигмат|милость]] [[после]] [[Прикосновение|коснувшегося]] его [[вред|несчастья]], то он [[говорить|говорит]]: «[[Грех сайиат|Зло]] [[Захаб|оставило]] меня в покое». Он начинает [[Радость фараха|радоваться]] и [[хвастовство|бахвалиться]].


'''([[42:48]])''' Если же они [[Презентация|проигнорируют]], то ведь Мы не [[Послание|посылали]] тебя их [[Охранять|хранителем]]. На тебя возложена только [[Достигать|передача]] (''откровения''). Когда Мы даем [[человек]]у [[вкус]]ить Нашу [[Милость рахмат|милость]], он [[Радость фараха|радуется]] ей. Когда же его [[Поражать|поражает]] [[Грех сайиат|зло]] за то, что [[Приготовить|приготовили]] его [[рука|руки]], то воистину [[человек]] (''становится'') [[куфр|отрицающим]].
'''([[42:48]])''' Если же они [[Презентация|проигнорируют]], то ведь Мы не [[Послание|посылали]] тебя их [[Охранять|хранителем]]. На тебя возложена только [[Достигать|передача]] (''откровения''). Когда Мы даем [[человек]]у [[вкус]]ить Нашу [[Милость рахмат|милость]], он [[Радость фараха|радуется]] ей. Когда же его [[Поражать|поражает]] [[Грех сайиат|зло]] за то, что [[Приготовить|приготовили]] его [[рука|руки]], то воистину [[человек]] (''становится'') [[куфр|отрицающим]].
Строка 42: Строка 43:


===[[Вкус|Отведать]] [[Ангел]]ьских [[Горе|люлей]]===
===[[Вкус|Отведать]] [[Ангел]]ьских [[Горе|люлей]]===
'''([[8:50]])''' И [[Ляу|если бы]] ты [[Видеть|увидел]] (''картину''), [[Иза-изан-изин|когда]] [[Аллязи|те, которые]] [[Куфр|отрицали]], [[Вкус|вкушают]] (''[[араб]]. ذُوقُوا, зуку'') (''отмщение'') [[Ангелы|Ангелов]], [[Побивание|полосующих]] [[Хум|их]] [[Лицо|лица]], и [[Хум|их]] [[Исследование|спины]], '''и''' [[Вкус|вкушают]] (''[[араб]]. وَذُوقُوا, уа-зуку'') [[Сжигать|испепеляющее]] [[Азаб|мучение]]!


'''([[47:27]])''' [[Кайфа|Каково]] [[Фа|же]] (''наблюдать''), [[Иза-изан-изин|когда]] [[Ангелы]] ('''''дают''''') [[Вкус|вкусить]] (''[[араб]]. يَذُوقُوا, язуку'') [[Хум|им]] (''отмщение''), [[Побивание|полосуя]] [[Хум|их]] [[Лицо|лица]], и [[Хум|их]] [[Исследование|спины]]?
'''([[47:27]])''' [[Кайфа|Каково]] [[Фа|же]] (''наблюдать''), [[Иза-изан-изин|когда]] [[Ангелы]] ('''''дают''''') [[Вкус|вкусить]] (''[[араб]]. يَذُوقُوا, язуку'') [[Хум|им]] (''отмщение''), [[Побивание|полосуя]] [[Хум|их]] [[Лицо|лица]], и [[Хум|их]] [[Исследование|спины]]?
'''([[8:50]])''' И [[Ляу|если бы]] ты [[Видеть|увидел]] (''картину''), [[Иза-изан-изин|когда]] [[Аллязи|те, которые]] [[Куфр|отрицали]], [[Вкус|вкушают]] (''[[араб]]. ذُوقُوا, зуку'') (''отмщение'') [[Ангелы|Ангелов]], [[Побивание|полосующих]] [[Хум|их]] [[Лицо|лица]], и [[Хум|их]] [[Исследование|спины]], '''и''' [[Вкус|вкушают]] (''[[араб]]. وَذُوقُوا, уа-зуку'') [[Сжигать|испепеляющее]] [[Азаб|мучение]]!


==[[Вкус]]ить [[Касание|прикосновение]] [[сакар]]а==
==[[Вкус]]ить [[Касание|прикосновение]] [[сакар]]а==
Строка 53: Строка 54:
==Не [[Вкус|вкушая]] ни [[Прохлада|прохлады]] и [[пить]]я==
==Не [[Вкус|вкушая]] ни [[Прохлада|прохлады]] и [[пить]]я==


'''([[78:23]]-25)''' '''Они''' [[Пребывать в прежнем состоянии|пребудут]] там [[надолго]], не [[Вкус|вкушая]] (''[[араб]]. يَذُوقُونَ, язукуна'') ни [[Прохлада|прохлады]], ни [[пить]]я, а только [[кипяток]] и [[гной]].
'''([[78:23]]-25)''' [[Пребывать в прежнем состоянии|Их пребывание]] [[Фи|в]] [[Ху|ней]] - [[надолго]], [[Ля|не]] [[Вкус|вкушая]] (''[[араб]]. يَذُوقُونَ, язукуна'') [[Фи|в]] [[Ху|ней]], (''ни'') [[Прохлада|прохлады]], [[Ля|ни]] (''животворящего'') [[пить]]я, а [[Илля|лишь]] [[Кипяток|абсцессы]] и [[Гной|нагноения]].


==Last Tickets==
==Last Tickets==

Текущая версия на 05:38, 19 апреля 2024

Этимология

Корень dhāl wāw qāf (ذ و ق), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 63 раз.

Вкусить смерть

(3:145) И не существует для души (убежища) от смерти (амриты) (араб. تَمُوتَ, тамута), кроме как, согласно разрешённого Аллахом, предписаного регламента. А тот, кто захочет вознаграждения Банальной (реальности), Мы дадим его, из этой (реальности). А тот, кто захочет вознаграждения Предельной (реальности), Мы дадим его, из этой (реальности). И вскоре, воздадим Благодарным.

(3:185) Каждая душа вкусит (араб. ذَائِقَةُ, заикату) смерть, но только в День воскресения вам воздастся награда сполна. Кто будет отдален от Огня и введен в Райские сады, тот (обретет) успех. А Банальная Жизнь - не что иное, как наслаждение (от) Лукавого.

(29:57) Каждая душа вкусит (араб. ذَائِقَةُ, заикату) смерть, а потом вы будете возвращены к Нам.

(44:56) Там они не вкусят (араб. يَذُوقُونَ, язукуна) Смерти, лишь только Первую Смерть. Он защитил их от мучений в Бессознательном,

Вкусить искушение

(51:12-14) Они спрашивают, когда же настанет День Воздаяния? В тот день они будут искушены Огнем. Вкусите (араб. ذُوقُوا, зуку) ваше искушение, которое вы торопили.

Вкусить одеяние голода и страха

(16:112) И приводит Аллах (в качестве) примера город, (который) был безопасным (Верным), безмятежным. Его удел доставался ему обильно отовсюду, но он (проявил) отрицание к милостям Аллаха, тогда Аллах дал ему (городу) вкусить (араб. فَأَذَاقَهَا, фа-азакаха) одеяние Голода и Стресса, за то, что было ими содеяно.

Вкусить милость

(11:9-10) Если Мы дадим человеку вкусить (араб. أَذَقْنَا, азакна) милость, а потом отнимем ее, то он отчаивается и (становится) отрицающим. если же Мы дадим ему вкусить (араб. أَذَقْنَا, азакнаху) милость после коснувшегося его несчастья, то он говорит: «Зло оставило меня в покое». Он начинает радоваться и бахвалиться.

(42:48) Если же они проигнорируют, то ведь Мы не посылали тебя их хранителем. На тебя возложена только передача (откровения). Когда Мы даем человеку вкусить Нашу милость, он радуется ей. Когда же его поражает зло за то, что приготовили его руки, то воистину человек (становится) отрицающим.

Вкусить мучений

(3:105-106) Не становитесь подобными тем, которые разделились, и (впали) в разногласия после того, как к ним явились ясные доказательства. Именно им (уготованы) великие мучения в тот день, когда (одни) лица побелеют, а другие лица - почернеют. Тем, чьи лица почернеют, (будет сказано): «Неужели вы отвергли, после того, как уверовали? Вкусите же (араб. فَذُوقُوا, фа-зуку) мучения за то, что вы отвергли!».

(3:181) Аллах слышал слова тех, которые сказали: «Воистину, Аллах нуждается, а мы обеспечены». Мы запишем то, что они сказали, и то, как они убивали пророков без права, и скажем: «Вкусите ка (араб. ذُوقُوا, зуку) мучений от сжигающего (Огня).

(4:56) Ведь тех, которые (проявляли) отрицание к Нашим аятам, вскоре Мы (заставим) их увязнуть в агонии. Всякий раз, как только их аватары (достигнут) смертного одра, Мы заменим их другими аватарами, чтобы они (вновь) вкусили (араб. لِيَذُوقُوا, лиязуку) Мучений. Ведь Аллах является - могущественным, мудрым.

(8:50) Если бы ты видел, как ангелы умерщвляют тех, которые отвергли, избивая по их лицам и спинам, (приговаривая): «Вкусите же (араб. وَذُوقُوا, уа-зуку) мучений от обжигающего Огня!

(44:49) Вкуси же! Ведь ты — Могущественный, Благородный!

(78:23-30) Их пребывание в ней - надолго, не вкушая (араб. يَذُوقُونَ, язукуна) в ней, (ни) прохлады, ни (животворящего) питья, а лишь абсцессы и нагноения. Воздаяние, соответствующее (деяниям). Воистину, они не надеялись на расчет и считали Наши аяты полнейшей ложью. Мы же всякую вещь подсчитали и записали. Вкушайте же (араб. فَذُوقُوا, фазуку)! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений.

Отведать Ангельских люлей

(8:50) И если бы ты увидел (картину), когда те, которые отрицали, вкушают (араб. ذُوقُوا, зуку) (отмщение) Ангелов, полосующих их лица, и их спины, и вкушают (араб. وَذُوقُوا, уа-зуку) испепеляющее мучение!

(47:27) Каково же (наблюдать), когда Ангелы (дают) вкусить (араб. يَذُوقُوا, язуку) им (отмщение), полосуя их лица, и их спины?

Вкусить прикосновение сакара

(54:48) В тот день их поволокут в Огонь понурыми: «Вкусите (араб. ذُوقُوا, зуку) прикосновение сакара!».

Не вкушая ни прохлады и питья

(78:23-25) Их пребывание в ней - надолго, не вкушая (араб. يَذُوقُونَ, язукуна) в ней, (ни) прохлады, ни (животворящего) питья, а лишь абсцессы и нагноения.

Last Tickets

(9:67) Лицемеры и Лицемерки - «плоть от плоти»! Они подталкивают к Деградации, и удерживают от Развития, и удерживают свои руки (от благодеяний). Они забыли Аллаха, и Он (предал) их забвению. Воистину, Лицемеры - являются Нечестивцами!

(32:14) Вкусите же (араб. فَذُوقُوا, фа-зуку) за то, что вы забыли (про) встречу этого вашего дня. А ведь и Мы забыли (про) вас. И вкусите (араб. وَذُوقُوا, уа-зуку) Вечности мучений, за то, что было вами содеяно!

(59:19) И не становитесь подобными тем, которые забыли Аллаха, и вот Он (заставил) их забыть о своих душах. Таковы они - Нечестивцы.