Вкус: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 15: Строка 15:
=='''Вкусить''' [[фитна|искушение]]==
=='''Вкусить''' [[фитна|искушение]]==


'''([[51:12]]-14)''' Они спрашивают, когда же настанет [[День Воздаяния]]? В тот день они будут [[фитна|искушены]] [[Ад|Огнем]]. '''Вкусите''' (''[[араб]]. ذُوقُوا, зуку'') ваше [[фитна|искушение]], которое вы торопили.
'''([[51:12]]-14)''' Они спрашивают, когда же настанет [[День Воздаяния]]? В тот день они будут [[фитна|искушены]] [[Ад|Огнем]]. '''[[Вкус|Вкусите]]''' (''[[араб]]. ذُوقُوا, зуку'') ваше [[фитна|искушение]], которое вы торопили.


=='''Вкусить''' [[одежда|одеяние]] [[голод]]а и [[страх хоуф|страха]]==
=='''Вкусить''' [[одежда|одеяние]] [[голод]]а и [[страх хоуф|страха]]==

Версия 05:21, 19 апреля 2024

Этимология

Корень dhāl wāw qāf (ذ و ق), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 63 раз.

Вкусить смерть

(3:145) И не существует среди душ такой, которая умерла бы (араб. تَمُوتَ, тамута), кроме как по воле Бога, в предписанный срок. Тому, кто желает вознаграждения в этом мире, Мы дадим его, и тому, кто желает вознаграждения в Последней жизни, Мы дадим его. Мы же, воздадим благодарным.

(3:185) Каждая душа вкусит (араб. ذَائِقَةُ, заикату) смерть, но только в День воскресения вам воздастся награда сполна. Кто будет отдален от Огня и введен в Райские сады, тот (обретет) успех. А Банальная Жизнь - не что иное, как наслаждение (от) Лукавого.

(29:57) Каждая душа вкусит (араб. ذَائِقَةُ, заикату) смерть, а потом вы будете возвращены к Нам.

(44:56) Там они не вкусят (араб. يَذُوقُونَ, язукуна) Смерти, лишь только Первую Смерть. Он защитил их от мучений в Бессознательном,

Вкусить искушение

(51:12-14) Они спрашивают, когда же настанет День Воздаяния? В тот день они будут искушены Огнем. Вкусите (араб. ذُوقُوا, зуку) ваше искушение, которое вы торопили.

Вкусить одеяние голода и страха

(16:112) И приводит Аллах (в качестве) примера город, (который) был безопасным (Верным), безмятежным. Его удел доставался ему обильно отовсюду, но он (проявил) отрицание к милостям Аллаха, тогда Аллах дал ему (городу) вкусить (араб. فَأَذَاقَهَا, фа-азакаха) одеяние Голода и Стресса, за то, что было ими содеяно.

Вкусить милость

(11:9-10) Если Мы дадим человеку вкусить (араб. أَذَقْنَا, азакна) милость, а потом отнимем ее, то он отчаивается и (становится) отрицающим. сли же Мы дадим ему вкусить (араб. أَذَقْنَا, азакнаху) милость после коснувшегося его несчастья, то он говорит: «Зло оставило меня в покое». Он начинает радоваться и бахвалиться.

(42:48) Если же они проигнорируют, то ведь Мы не посылали тебя их хранителем. На тебя возложена только передача (откровения). Когда Мы даем человеку вкусить Нашу милость, он радуется ей. Когда же его поражает зло за то, что приготовили его руки, то воистину человек (становится) отрицающим.

Вкусить мучений

(3:105-106) Не становитесь подобными тем, которые разделились, и (впали) в разногласия после того, как к ним явились ясные доказательства. Именно им (уготованы) великие мучения в тот день, когда (одни) лица побелеют, а другие лица - почернеют. Тем, чьи лица почернеют, (будет сказано): «Неужели вы отвергли, после того, как уверовали? Вкусите же (араб. فَذُوقُوا, фа-зуку) мучения за то, что вы отвергли!».

(3:181) Аллах слышал слова тех, которые сказали: «Воистину, Аллах нуждается, а мы обеспечены». Мы запишем то, что они сказали, и то, как они убивали пророков без права, и скажем: «Вкусите ка (араб. ذُوقُوا, зуку) мучений от сжигающего (Огня).

(4:56) Ведь тех, которые (проявляли) отрицание к Нашим аятам, вскоре Мы (заставим) их увязнуть в агонии. Всякий раз, как только их аватары (достигнут) смертного одра, Мы заменим их другими аватарами, чтобы они (вновь) вкусили (араб. لِيَذُوقُوا, лиязуку) Мучений. Ведь Аллах является - могущественным, мудрым.

(8:50) Если бы ты видел, как ангелы умерщвляют тех, которые отвергли, избивая по их лицам и спинам, (приговаривая): «Вкусите же (араб. وَذُوقُوا, уа-зуку) мучений от обжигающего Огня!

(44:49) Вкуси же! Ведь ты — Могущественный, Благородный!

(78:23-30) Их пребывание в ней - надолго, не вкушая (араб. يَذُوقُونَ, язукуна) в ней, (ни) прохлады, ни (животворящего) питья, а лишь абсцессы и нагноения. Воздаяние, соответствующее (деяниям). Воистину, они не надеялись на расчет и считали Наши аяты полнейшей ложью. Мы же всякую вещь подсчитали и записали. Вкушайте же (араб. فَذُوقُوا, фазуку)! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений.

Отведать Ангельских люлей

(47:27) Каково же (наблюдать), когда Ангелы (дают) вкусить (араб. يَذُوقُوا, язуку) им (отмщение), полосуя их лица, и их спины?

(8:50) И если бы ты увидел (картину), когда те, которые отрицали, вкушают (араб. ذُوقُوا, зуку) (отмщение) Ангелов, полосующих их лица, и их спины, и вкушают (араб. وَذُوقُوا, уа-зуку) испепеляющее мучение!

Вкусить прикосновение сакара

(54:48) В тот день их поволокут в Огонь понурыми: «Вкусите (араб. ذُوقُوا, зуку) прикосновение сакара!».

Не вкушая ни прохлады и питья

(78:23-25) Они пребудут там надолго, не вкушая (араб. يَذُوقُونَ, язукуна) ни прохлады, ни питья, а только кипяток и гной.

Last Tickets

(9:67) Лицемеры и Лицемерки - «плоть от плоти»! Они подталкивают к Деградации, и удерживают от Развития, и удерживают свои руки (от благодеяний). Они забыли Аллаха, и Он (предал) их забвению. Воистину, Лицемеры - являются Нечестивцами!

(32:14) Вкусите же (араб. فَذُوقُوا, фа-зуку) за то, что вы забыли (про) встречу этого вашего дня. А ведь и Мы забыли (про) вас. И вкусите (араб. وَذُوقُوا, уа-зуку) Вечности мучений, за то, что было вами содеяно!

(59:19) И не становитесь подобными тем, которые забыли Аллаха, и вот Он (заставил) их забыть о своих душах. Таковы они - Нечестивцы.