Направление: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 59: Строка 59:
'''([[68:1]])''' «[[Нун]]» и «[[Калам|Письменность]]», и [[Ма мест|то, куда]] они [[Направление|направляют]] (''[[араб]]. يَشْطُرُونَ, яштуруна'')!
'''([[68:1]])''' «[[Нун]]» и «[[Калам|Письменность]]», и [[Ма мест|то, куда]] они [[Направление|направляют]] (''[[араб]]. يَشْطُرُونَ, яштуруна'')!


'''([[2:144]])''' Мы [[Видеть|видели]], как ты [[Движение|направлял]] свое [[фокус|внимание]] к [[небеса|небу]], и Мы [[Поворот|обратим]] тебя к [[Кибла|парадигме]], (''которой ты останешься'') [[Довольство|доволен]]. [[Поворот|Обрати]] же свое [[фокус|внимание]] в [[направление]] (''[[араб]]. شَطْرَ, шатра'') [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]. И [[где]] бы вы ни [[быть|были]], [[Поворот|обращайте]] свое [[фокус|внимание]] в ее [[направление|направлении]] (''[[араб]]. شَطْرَهُ, шатраху''). [[Инна|Воистину]], те, которым [[Давать|дано]] [[Писание]], [[знание|знают]], что такова [[истина]] от их [[Господь|Господа]]. И [[Бог]] не [[гофля|небрежет]] тем, что вы [[деяния|совершаете]].  
'''([[2:144]])''' Мы [[Видеть|видели]], как ты [[Движение|направлял]] свое [[Фокус|внимание]] к [[Небеса|небу]], и Мы [[Поворот|обратим]] тебя к [[Кибла|парадигме]], (''которой ты останешься'') [[Довольство|доволен]]. [[Поворот|Обрати]] же свое [[Фокус|внимание]] в [[направление]] (''[[араб]]. شَطْرَ, шатра'') [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]. И [[где]] бы вы ни [[Быть|были]], [[Поворот|обращайте]] свое [[Фокус|внимание]] в ее [[Направление|направлении]] (''[[араб]]. شَطْرَهُ, шатраху''). [[Инна|Воистину]], те, которым [[Давать|дано]] [[Писание]], [[Знание|знают]], что такова [[истина]] от их [[Господь|Господа]]. И [[Аллах]] не [[Гофля|небрежет]] тем, что вы [[Деяния|совершаете]].


'''([[2:149]])''' [[Где|Откуда бы]] ты ни [[выход|вышел]], [[Поворот|обращай]] [[фокус|внимание]] в [[направление|направлении]] (''[[араб]]. شَطْرَ, шатра'') [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]. Воистину, такова [[истина]] от твоего [[Господь|Господа]]. И [[Бог]] не [[гофля|небрежет]] тем, что вы [[деяния|совершаете]].  
'''([[2:149]])''' [[Где|Откуда бы]] ты ни [[Выход|вышел]], [[Поворот|обращай]] [[Фокус|внимание]] в [[Направление|направлении]] (''[[араб]]. شَطْرَ, шатра'') [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]. Воистину, такова [[истина]] от твоего [[Господь|Господа]]. И [[Аллах]] не [[Гофля|небрежет]] тем, что вы [[Деяния|совершаете]].


'''([[2:150]])''' [[Где|Откуда бы]] ты ни [[выход|вышел]], [[Поворот|обращай]] [[фокус|внимание]] в [[направление|направлении]] (''[[араб]]. شَطْرَ, шатра'') [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]. И [[где]] бы вы ни [[быть|были]], [[Поворот|обращайте]] ваше [[фокус|внимание]] в ее [[направление|направлении]] чтобы у [[люди|людей]], если только они не [[зульм|беззаконники]], не [[быть|было]] [[Хадж спор|довода]] против вас. Не [[Страх хошьяти|страшитесь]] их, а [[Страх хошьяти|страшитесь]] Меня, чтобы Я [[выполнять|довел до конца]] Мою [[нигмат|милость]] к вам. Быть может, вы (''последуете'') за [[руководство|верным руководством]].
'''([[2:150]])''' [[Где|Откуда бы]] ты ни [[Выход|вышел]], [[Поворот|обращай]] [[Фокус|внимание]] в [[Направление|направлении]] (''[[араб]]. شَطْرَ, шатра'') [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]. И [[где]] бы вы ни [[Быть|были]], [[Поворот|обращайте]] ваше [[Фокус|внимание]] в ее [[Направление|направлении]] чтобы у [[Люди|людей]], если только они не [[Зульм|беззаконники]], не [[Быть|было]] [[Хадж спор|довода]] против вас. Не [[Страх хошьяти|страшитесь]] их, а [[Страх хошьяти|страшитесь]] Меня, чтобы Я [[Выполнять|довел до конца]] Мою [[Нигмат|милость]] к вам. Быть может, вы (''последуете'') за [[Руководство|верным руководством]].


==См. также==
==См. также==

Версия 18:45, 9 мая 2024

Веб-сёрфинг — процесс использования Всемирной паутины (Интернета), посещение различных сайтов в сети Интернет, по направляющим гиперссылкам.

Сёрфинг (от англ. surfing) — это водный вид спорта, в котором человек (называемый сёрфером или сёрфингистом), на специальной доске, едет на передней или нижней части движущейся волны, которая обычно направляется в сторону берега.

«Surfing the Web» means to navigate through the "Internal Redirects", or to browse the Internet, usually via hyperlinks.

Этимология ṣād rā fā (ص ر ف)

Корень ṣād rā fā (ص ر ف), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 30 раз.

Сравнить с англ. «surfing» - "сёрфить".

В Коране

(2:164) Ведь в сотворении Небес и Земли, и ротации Ночи и Дня, и Кораблях, которые плывут в Море с тем, что полезно Людскому (роду). И в том, что ниспосылается Аллахом из Атмосферы в виде осадков, посредством которых оживает Земля, после своей смерти. И в распространении на ней многообразия животных, и в (смене) направлений (араб. وَتَصْرِيفِ, уа-тасрифи) Ветров, и в Нефологии, (исследующей) в пределах Атмосферы Земли - веские знамения для разумного народа.

(3:152) И разумеется, Аллах (демонстрировал) вам Свою правдивость, исполняя обещанное вам, когда с Его дозволения, вы ощутили (охвативший) их (ужас), пока вы не пали духом, и не уклонились от Приказа, и не ослушались, после того, как Он показал вам то, что вами любимо. Среди вас (есть) возжелавшие Банальную (реальность), и среди вас (есть) вожделеющие Предельную (реальность). После этого Он отвратил (араб. صَرَفَكُمْ, сарафакум) вас от них, чтобы испытать вас. Он уже помиловал вас, ведь Аллах (источник) милости к Доверившимся.

(18:54) И ведь Мы определенно, в этом Коране, направили (араб. صَرَّفْنَا, саррафна) для Людей всевозможные примеры. Человек же, является по большей части - препирающимся.

Делегация Гениев

(46:29) И вот Мы направили (араб. صَرَفْنَا, сарафна) к тебе отобранных (представителей) Гениев, чтобы они послушали Коран. Когда же они оказались (и послушали его), (то) обратились (друг к другу со словами): «Сосредоточьтесь!» Когда же оно (чтение Корана) завершилось, они вернулись к своему народу, с предостережением.

Аллах направляет к знамениям

(6:46) Скажи: «Как вы думаете, если Бог отнимет ваш слух, и ваше зрение, и запечатает ваши сердца, какое божество, кроме Бога, вернет вам все это?» Посмотри, как Мы направляем Знамения, но затем они отворачиваются.

Отвращены от истины

(7:146) Я отвращу (араб. سَأَصْرِفُ, са-асфиру) от Моих аятов тех, которые превозносились на земле без (всякого на то) права. Какой бы из аятов они ни увидели, они не уверуют в него. Если они увидят путь осознанности, то не примут его (в качестве) пути, а если они увидят путь неосознанности, то примут его (за истинный) путь. Это потому, что они сочли ложью Наши аяты, и (проявили) к ним небрежность».

(39:6) Он сотворил вас от одной души. Затем он сделал из нее супругу, и ниспослал для вас из скотины восемь видов. Он создает вас в утробах ваших матерей: (одно) творение (появляется) вслед за другим творением в трех мраках. Таков ваш Господь Бог. Ему (принадлежит) Власть. Нет божества, кроме Него. До чего же вы отвращены (араб. تُصْرَفُونَ, тусрафуна) (от истины)!

Отвратил от столкновения

(3:152) И разумеется, Бог (демонстрировал) вам Свою правдивость, исполняя обещанное вам, когда с Его дозволения, вы ощутили (охвативший) их (ужас), пока вы не пали духом, и не уклонились от Приказа, и не ослушались, после того, как Он показал вам то, что вами любимо. Среди вас (есть) возжелавшие Банальную (реальность), и среди вас (есть) вожделеющие Предельную (реальность). После этого Он отвратил (араб. صَرَفَكُمْ, сарафакум) вас от (столкновения) с ними, чтобы испытать вас. Он уже помиловал вас, ведь Бог (источник) милости к доверившимся.

Указатель в сторону Самсары

(18:53) Преступники увидят Огонь, и сочтут, что они (будут) брошены в него. Они не найдут от него (спасительного) направления (араб. مَصْرِفًا, масрифан)!

(25:65) Те, которые говорят: «Господь наш! Отврати (араб. اصْرِفْ, исриф) от нас мучения в Самсаре, ведь мучения там являются (расплатой) за долги.

Направление взгляда

(7:47) И когда они направят (араб. صُرِفَتْ, суррифат) взоры в сторону обитателей Агонии, они скажут: «Господь наш! Не помещай нас с людьми несправедливыми!».

Этимология shīn ṭā rā (ش ط ر)

Корень shīn ṭā rā (ش ط ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 5 раз.

Объединить с корнем sīn ṭā rā (س ط ر), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 16 раз. См. материал «Сутра».

См. материал «Заставлять».

В Коране

(68:1) «Нун» и «Письменность», и то, куда они направляют (араб. يَشْطُرُونَ, яштуруна)!

(2:144) Мы видели, как ты направлял свое внимание к небу, и Мы обратим тебя к парадигме, (которой ты останешься) доволен. Обрати же свое внимание в направление (араб. شَطْرَ, шатра) Заповедной мечети. И где бы вы ни были, обращайте свое внимание в ее направлении (араб. شَطْرَهُ, шатраху). Воистину, те, которым дано Писание, знают, что такова истина от их Господа. И Аллах не небрежет тем, что вы совершаете.

(2:149) Откуда бы ты ни вышел, обращай внимание в направлении (араб. شَطْرَ, шатра) Заповедной мечети. Воистину, такова истина от твоего Господа. И Аллах не небрежет тем, что вы совершаете.

(2:150) Откуда бы ты ни вышел, обращай внимание в направлении (араб. شَطْرَ, шатра) Заповедной мечети. И где бы вы ни были, обращайте ваше внимание в ее направлении чтобы у людей, если только они не беззаконники, не было довода против вас. Не страшитесь их, а страшитесь Меня, чтобы Я довел до конца Мою милость к вам. Быть может, вы (последуете) за верным руководством.

См. также

Разъяснять

Направить