Персона: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 61: Строка 61:
==='''[[тахарат|Очищенные]] [[супруга|супруги]]''' в [[Рай|Раю]]===
==='''[[тахарат|Очищенные]] [[супруга|супруги]]''' в [[Рай|Раю]]===


'''([[2:25]])''' [[Радость|Обрадуй]] тех, которые [[иман|доверились]], и [[Деяния|совершали]] [[Праведные дела|праведные деяния]], тем, что им (''уготованы'') [[Рай|Райские сады]], [[Устойчивый оборот 10|в которых текут реки]]. [[Всегда|Всякий раз]], когда им (''будут подавать'') [[плоды]] для [[ризк|пропитания]], они будут [[говорить]]: «Это же [[ризк|пропитание]] из нашего [[прошлое|прошлого]]». Но им [[Приходить|будут давать]] (''нечто'') [[муташабиха|похожее]]. У них там будут '''[[тахарат|очищенные]] [[Супруга|супруги]]''' (''[[араб]]. أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ, аз'уаджун мутаххаратун''), и они (''пребудут'') там [[вечность|вечно]].  
'''([[2:25]])''' [[Радость|Обрадуй]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверились]], и [[Деяния|поступали]] [[Праведные дела|Праведно]], тем, что им (''уготована'') [[Рай|генетика]], [[Течь|подпитываемая]] теми [[День нахар|Днями]], [[Ман|что]] (''стали'') [[Ху|её]] [[Под|предтечами]]. [[Всегда|Всякий раз]], когда им (''будут подавать'') [[плоды]] для [[Ризк|пропитания]], они будут [[говорить]]: «Это же [[Ризк|пропитание]] из нашего [[Прошлое|прошлого]]». Но им [[Приходить|будут давать]] (''нечто'') [[Муташабиха|похожее]]. У них там будут '''[[Тахарат|очищенные]] [[Супруга|супруги]]''' (''[[араб]]. أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ, аз'уаджун мутаххаратун''), и они (''пребудут'') там [[Вечность|вечно]].  


'''([[3:15]]-16)''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Информировать|Проинформировать]] ли вас о том, что [[добро хоир|лучше]] этого? Для тех, кто (''был'') [[такуа|ответственен]], у [[Господь|Господа]] есть [[Рай|генетика]], [[Течь|подпитываемая]] теми [[День нахар|Днями]], [[Ман|что]] (''стали'') [[Ху|её]] [[Под|предтечами]], где (''они пребудут'') [[вечность|вечно]], а также '''[[тахарат|очищенные]] [[Супруга|супруги]]''' (''[[араб]]. أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ, аз'уаджун мутаххаратун''), и [[довольство]] от [[Бог]]а». [[Бог]] [[Всевидящий|видит]] Своих [[служение|слуг]], которые [[Говорить|говорят]]: «[[Господь]] наш! Воистину, мы [[иман|доверились]]. [[Прощение|Прости]] же нам наши [[грех зунуб|грехи]], и [[Защищать|защити]] нас от [[Азаб|мучений]] в [[огонь|Огне]]».
'''([[3:15]]-16)''' [[Говорить|Скажи]]: «[[NаВа|Проинформировать]] [[А|ли]] [[Кум|вас]] [[Би|о]] [[Добро хоир|лучшем]], [[Мин|чем]] [[Залик|это]]? [[Ли|Для]] [[Аллязи|тех, кто]] (''проявлял'') [[Такуа|ответственность]], [[У Нас|у]] [[Хум|их]] [[Господь|господа]] - [[Рай|генетика]], [[Течь|подпитываемая]] [[День нахар|Днями]], [[Ман|что]] (''стали'') [[Ху|её]] [[Под|предтечами]], [[Фи|в]] [[Ху|ней]] [[Вечность|вечное]] (''пребывание''), и '''[[Тахарат|протерапированные]] [[Супруга|супруги]]''' (''[[араб]]. أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ, аз'уаджун мутаххаратун''), и [[довольство]] [[Мин|от]] [[Аллах]]а». А [[Аллах]] [[Всевидящий|надзирающий]] [[Би|за]] Своими [[Служение|слугами]], [[Аллязи|которые]] [[Говорить|говорят]]: «[[Господь]] наш! [[Инна|Воистину]], мы [[Иман|доверились]]. [[Прощение|Прости]] [[Фа|же]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|нам]] наши [[Грех зунуб|преступления]], и [[Защищать|защити]] нас от [[Азаб|мучений]] [[Огонь|Агонии]]».


'''([[4:57]])''' А тех, которые [[иман|доверились]], и [[Деяния|совершали]] [[Праведные дела|праведные деяния]], Мы [[Входить|введем]] в [[Рай|Райские сады]], [[Устойчивый оборот 10|в которых текут реки]]. Это (''продлится'') [[вечность|вечно]], и (''останется'') [[навсегда]]. Для них там (''будут'') '''[[тахарат|очищенные]] [[супруга|супруги]]''' (''[[араб]]. أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ, аз'уаджун мутаххаратун''). Мы [[Входить|введем]] их в [[Тень|густую тень]].
'''([[4:57]])''' [[Аллязи|А тех, которые]] [[иман|доверились]], и [[Деяния|поступали]] [[Праведные дела|Праведно]] Мы [[Входить|введем]] в [[Рай|генетику]], [[Течь|подпитываемую]] теми [[День нахар|Днями]], [[Ман|что]] (''стали'') [[Ху|её]] [[Под|предтечами]]. Это (''продлится'') [[вечность|вечно]], и (''останется'') [[навсегда]]. Для них там (''будут'') '''[[тахарат|очищенные]] [[супруга|супруги]]''' (''[[араб]]. أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ, аз'уаджун мутаххаратун'') (''[[гурии]]''). Мы [[Входить|введем]] их в [[Тень|густую тень]].


==В [[Тора|Торе]]==
==В [[Тора|Торе]]==

Текущая версия на 13:07, 7 августа 2023


Этимология

Корень mīm rā hamza (م ر أ), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 38 раз.

В иврит. «מַר - mar» - "bitter, bitterness, discontented, embittered, fierce, distressed".

В Коране

Субъект (лат. subjectum — подлежащее, лежащее внизу, находящееся в основе, от лат. sub — под и лат. jacio — бросаю, кладу основание) в психологии — активное самосознающее начало душевной жизни, которое противопоставляет себя внешнему миру, и своим собственным инструментам, в том числе их состояниям, рассматривая их как объект.

Персона (Persona) или Маска — описанный К. Г. Юнгом архетип, представляющий собой социальную роль, которую человек играет, выполняя требования, обращённые к нему со стороны общества, публичное лицо личности, воспринимаемое окружающими, она скрывает уязвимые и болезненные места, слабости, недостатки, интимные подробности, а иногда и суть личности человека.

Архетип Персоны необходим для общения и взаимодействия с людьми, животными и другими живыми существами.

«Маска – это функциональный комплекс, возникающий для удовлетворения потребности в адаптации или для обеспечения некоторых других удобств, но отнюдь не идентичный личности как таковой.» Карл Юнг

В Коране

Под «личностью» или «я» могут понимать или человеческого индивида как субъекта отношений и сознательной деятельности («лицо» — в широком смысле слова), или устойчивую систему социально значимых черт, характеризующих индивида как члена того или иного общества или общности. Хотя эти два понятия — лицо как целостность человека (лат. persona) и личность как его социальный и психологический облик (лат. personalitas) — терминологически вполне различимы, они употребляются иногда как синонимы.

(74:52) Так нет же! Каждый из них персонально (араб. امْرِئٍ, имри'ин) желает получить расширенное сознание.

(80:34-36) в тот день персона сбежит от своего брата, от своей матери, и от своего отца, от своего спутника и своих сыновей,

Субъект, персона, личность

(8:24) О те, которые доверились! Ответьте Аллаху, и Посланнику, когда он призывает вас к тому, что вас оживляет, и знайте, что Аллах (укрепляет) узы между Личностью (араб. الْمَرْءِ, аль-мари), и её сердцем. И что вас соберут, именно к Нему!

(78:40) Мы предостерегли вас от наказания близкого. тот день мужское начало (араб. الْمَرْءُ, аль-мару) увидит, что уготовили его руки, а отрицавший скажет: «Эх, если бы я оказался прахом!».

(80:34) в тот день персона (араб. الْمَرْءُ, аль-мару) сбежит от своего брата,

Эгоизм

(4:4) И отдавайте женщинам их (брачный) дар бескорыстно. Но если они сами (вернут) вам что-нибудь хорошее из этого, то употребите (его) по личному (араб. مَرِيئًا, мариан) усмотрению.

(19:28) О сестра Аарона! Твой отец не был личностью (араб. مَرِيئًا, мариан) злонравной, и мать твоя не была блудницей».

Персона - индивидуум

(4:176) Они спрашивают тебя - скажи: «Аллах ответит вам на вопрос относительно (наследства) одиноких». Если умрет индивидуум (араб. امْرُؤٌ, имруон), у которого нет ребенка, но (есть) сестра, то ей (принадлежит) половина того, что он оставил. (Таким же образом) он наследует от нее, если у нее нет ребенка. Но если есть две (сестры), то им (принадлежат) две трети того, что он оставил. Если же (наследники) являются братьями (и сестрами) - мужчинами и женщинами, то мужчине (принадлежит доля), равная доле двух женщин. Аллах разъясняет вам это, чтобы вы не (впали) в заблуждение. Аллах ведает о всякой вещи.

Мужская карма

(78:40) Мы предостерегли вас от наказания близкого. В тот день мужское начало (араб. الْمَرْءُ, аль-мару) увидит, что уготовили его руки, а отрицавший скажет: «Эх, если бы я оказался прахом!».

(80:33-34) Когда же донесётся Скрежет, в тот день мужское начало (араб. الْمَرْءُ, аль-мару) сбежит от своего брата,

Разделение Инь-Янь

(2:102) и последовали за тем, что читали психофизиологически зависимые про царствование Соломона... Соломон не был отрицающим. Однако же, отрицающими были Дьяволы. Они обучали людей Магии, а также тому, что было ниспослано двум Царям в Вавилоне - Харуту и Маруту. Но они никого не обучали, не сказав: «Воистину, мы являемся искушением, не (становись же) отрицающим». Они обучались у них тому, как разделять между личностью, и её второй половиной, но никому не могли причинить этим вреда без соизволения Аллаха. Они обучались тому, что приносило им вред, и не приносило им пользы. Они знали, что тому, кто приобрел это, нет доли в Предельной Реальности. Скверно то, что они купили за свои души! Если бы они только знали!

здесь «личность» - (араб. الْمَرْءِ, Аль-мари)

Женское начало

Инь - женское начало, пассивный, интравертный (акцент на внутреннее). (?)

Очищенные супруги в Раю

(2:25) Обрадуй тех, которые доверились, и поступали Праведно, тем, что им (уготована) генетика, подпитываемая теми Днями, что (стали) её предтечами. Всякий раз, когда им (будут подавать) плоды для пропитания, они будут говорить: «Это же пропитание из нашего прошлого». Но им будут давать (нечто) похожее. У них там будут очищенные супруги (араб. أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ, аз'уаджун мутаххаратун), и они (пребудут) там вечно.

(3:15-16) Скажи: «Проинформировать ли вас о лучшем, чем это? Для тех, кто (проявлял) ответственность, у их господа - генетика, подпитываемая Днями, что (стали) её предтечами, в ней вечное (пребывание), и протерапированные супруги (араб. أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ, аз'уаджун мутаххаратун), и довольство от Аллаха». А Аллах надзирающий за Своими слугами, которые говорят: «Господь наш! Воистину, мы доверились. Прости же нам наши преступления, и защити нас от мучений Агонии».

(4:57) А тех, которые доверились, и поступали Праведно Мы введем в генетику, подпитываемую теми Днями, что (стали) её предтечами. Это (продлится) вечно, и (останется) навсегда. Для них там (будут) очищенные супруги (араб. أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ, аз'уаджун мутаххаратун) (гурии). Мы введем их в густую тень.

В Торе

(Бытие 27:34) Громко и горестно (иврит. וּמָרָ֖ה, ū-mā-rāh) закричал Исав, когда услышал эти слова, а потом стал просить отца: «Так благослови же и меня, отец!» —

См. также

Женский род

Женщины

Архетип

Супруга

Жена

Юнг