Группа: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 69: Строка 69:
===[[Группа]] [[брат]]ьев [[Иосиф]]а===
===[[Группа]] [[брат]]ьев [[Иосиф]]а===


'''([[12:8]])''' Вот они [[говорить|сказали]]: «[[Отец]] [[любовь|любит]] [[Иосиф]]а и его [[Рувим|брата]] (''больше''), чем нас, хотя нас — (''целая'') [[группа]] (''[[араб]]. عُصْبَةٌ,'усбатун''). [[Инна|Воистину]], наш [[отец]] (''пребывает'') в [[Баян|очевидном]] [[заблудшие|заблуждении]].  
'''([[12:8]])''' Вот они [[говорить|сказали]]: «[[Отец]] [[любовь|любит]] [[Иосиф]]а и его [[Рувим|брата]] (''больше''), чем нас, хотя нас — (''целая'') [[группа]] (''[[араб]]. عُصْبَةٌ, 'усбатун''). [[Инна|Воистину]], наш [[отец]] (''пребывает'') в [[Баян|очевидном]] [[заблудшие|заблуждении]].  


'''([[12:14]])''' Они [[говорить|сказали]]: «Если [[волк]] [[кушать|сожрет]] его, тогда как нас — (''целая'') [[группа]] (''[[араб]]. عُصْبَةٌ,'усбатун''), то мы действительно (''окажемся потерпевшими'') [[убыток]]».
'''([[12:14]])''' Они [[говорить|сказали]]: «Если [[волк]] [[кушать|сожрет]] его, тогда как нас — (''целая'') [[группа]] (''[[араб]]. عُصْبَةٌ, 'усбатун''), то мы действительно (''окажемся потерпевшими'') [[убыток]]».


==См. также==
==См. также==


'''[[Часть]]'''
'''[[Часть]]'''

Версия 11:07, 31 августа 2020

см. также Тайфун

Группа - араб. طَائِفَةٌ, тайфатун, также употребляется в смысле партия

Корень ṭā wāw fā (ط و ف) употреблен в Коране 41 раз

Группа

(3:122) Когда две группы (араб. طَائِفَتَانِ, тайфатани) среди вас готовы были пасть духом, Бог был их Покровителем. Пусть же на Бога полагаются верующие!

(3:154) После скорби Он ниспослал вам (ощущение) безопасности - дремоту, накрывшую часть (араб. طَائِفَةً, тайфатан) из вас. Другие же (араб. وَطَائِفَةٌ, уа-тайфатун) были озабочены (размышлениями) о себе. Они (делали) неправильные предположения о Боге - предположения (времен) невежества, говоря: «Какое нам дело до всего (происходящего)?». Скажи: «Все дела (подвластны) Богу». Они скрывают в своих душах то, чего не открывают тебе, говоря: «Если бы было так, что все решения (зависели) от нас, то нас бы здесь не убили». Скажи: «Даже если бы вы остались в своих домах, то те, кому была предписана гибель, непременно оказались на своем смертном одре, и Бог испытал бы то, что в вашей груди, и очистил бы то, что в ваших сердцах. Богу известно о том, что в груди».

(4:81) Они говорят: «Мы повинуемся». Когда же среди них появляется группа (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун) (оппозиционеров), они (замышляют) скрывшись, не то, что ты говорил. Бог записывает то, что они (замышляют) скрывшись. Посему оставь их, и уповай на Бога. Довольно того, что Бог (является) Попечителем!

(4:113) Если бы не милость Бога, и Его Благоволение к тебе, то группа (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун) из них вознамерилась бы ввести тебя в заблуждение, однако они вводят в заблуждение только самих себя, и ничем не навредят тебе. Бог ниспослал тебе Писание и мудрость, и научил тебя тому, чего ты не (.) знал. Милость Бога (.) к тебе велика!

(49:9) Если две группы (араб. طَائِفَتَانِ, тайфатани) верующих сражаются между собой, то примирите их. Если же одна из них покушается на другую, то сражайтесь против той, которая покушается, пока она не вернется к повелению Бога. Когда же она вернется, то примирите их по справедливости и будьте беспристрастны. Воистину, Бог любит беспристрастных.

(9:65-66) А если ты их спросишь, они, конечно, скажут: "Мы только погружались (в беседы) и забавлялись". Скажи: "Не над Богом разве, Его аятами и Его посланником вы издевались?" Не извиняйтесь! Вы отрицали, после того как доверились. Если Мы простим одной группе (араб. طَائِفَةٍ, тайфатин) из вас, то накажем другую группу (араб. طَائِفَةً, тайфатан) за то, что они были преступниками.

Часть Людей Писания

(3:69) Часть (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун) Людей Писания желает ввести вас в заблуждение. Однако они вводят в заблуждение только самих себя, не ощущая этого.

(3:72) Часть (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун) Людей Писания говорит: «Уверуйте в то, что ниспослано тем, которые уверовали, в начале дня, и отвергните в конце его. Быть может, они вернутся (на прямой путь).

Группа верующих

(24:2) Прелюбодейку и прелюбодея - каждого из них высеките сотней ударов. И пусть вами не овладеет сострадание к ним, согласно религии Бога, если вы являетесь верующими в Бога и в Последний день. А свидетелями их наказания (пусть будет) группа (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун) верующих.

Собираться группами, обходить

(2:125) Вот Мы сделали Дом целью для людей и безопасным местом. И выберите место молитвы из экзистенции Авраама. И Мы заключили договор с Авраамом и Исмаилом, что они очистят Мой Дом для собирающихся группами (араб. لِلطَّائِفِينَ, литтаифина), предающихся, кланяющихся и падающих ниц.

(2:158) Воистину, Сафа и Марва - одни из (установленных путей) для восприятия Бога. Если кто-то (участвует в) конференции (решая вопрос) о Доме или (поиска) жизненной цели, то нет на нем вины, если он присоединится к группе (араб. يَطَّوَّفَ, яттаууафа) между ними. А если кто добровольно совершает доброе дело, то ведь Бог - признательный, знающий.

(56:11-19) Они - приближенные, которые (пребудут) в садах блаженства. Часть (из них) — из энтузиастов, и (лишь) немногие — из апатичных. Они (будут возлежать) на роскошных топчанах, облокотившись на них, (лежа) лицом друг к другу. Вечно юные дети (будут) обходить (араб. يَطُوفُ, ятуфу) их с чашами, кувшинами и кубками с (напитком) из источника, от которого не болит (голова), и (который) не надоедает...

(43:71) Их будут обносить (араб. يُطَافُ, ютафу) с подносами из золота и чашами. Там будет то, чего жаждут души и чем услаждаются глаза. Вы пребудете там вечно.

Пересекаться

(24:58) О те, которые доверились! Пусть те, которые вам принадлежат, и те из вас, кто не достиг половой зрелости, (спрашивают) у вас разрешения (войти в покои) в трех случаях: до рассветной молитвы, и в час, когда вы снимаете свои одежды после полудня, и после вечерней молитвы. Вот три (периода) наготы для вас. Ни на вас, ни на них нет вины, если помимо этого вы будете пересекаться (араб. طَوَّافُونَ, таууафуна) друг с другом. Так Бог разъясняет вам аяты. Бог - знающий, мудрый.

Коллективная молитва

(4:102) Когда ты находишься среди них, и руководишь их молитвой, то пусть (одна) группа (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун) из них встанет вместе с тобой, и пусть они возьмут свое оружие. Когда же они (совершат) земной поклон, пусть они находятся позади вас. Пусть (затем) придет другая группа (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун), (которая) еще не молилась, пусть они помолятся вместе с тобой, пусть они будут (готовы) к опасности, и (возьмут) свое оружие. Отвергающим хотелось бы, чтобы вы беспечно (отнеслись) к своему оружию и багажу, дабы они (могли) совершить неожиданное нападение. Не (будет) на вас вины, если вы отложите свое оружие, когда испытываете неудобство от дождя, или окажетесь больны, но будьте (готовы) к опасности. Воистину, Бог приготовил для отвергающих унизительные мучения.

Тайфун

Тайфу́н (от кит. трад. 颱風, упр. 台风, пиньинь: táifēng, яп. 台風 (taifū) — «сильный ветер» или от др.-греч. Τυφῶν — Тифон (мифическое чудовище, олицетворявшее бури и ветры)) — разновидность тропического циклона, которая типична для северо-западной части Тихого океана. В центральной части тайфунов наблюдается наибольшее снижение давления воздуха на поверхности моря, достигающее 650 мм рт.ст.

(68:19) И вот, разметало его тайфуном от твоего Господа, пока они спали.

Чертобесия и наваждение от Сатаны

(7:201) Воистину, если ответственных (людей) коснется наваждение (араб. طَائِفٌ, тайфун) от Сатаны, то они вспоминают (об истинной реальности), а затем они прозревают.

Группа - ʿayn ṣād bā (ع ص ب)

Корень ʿayn ṣād bā (ع ص ب) употреблен в Коране 5 раз

(11:77) Когда Наши посланники явились к Лоту, он огорчился из-за них, почувствовал беспокойство и сказал: «Это — тяжкий день».

(24:11) Те, которые возвели навет, являются группой из вас самих. Не считайте это злом для вас. Напротив, это является добром для вас. Каждому мужу из них достанется заработанный им грех. А тому из них, кто взял на себя большую часть этого, уготованы великие мучения.

(28:76) Воистину, Корей был соплеменником Моисея, но притеснял их. Мы даровали ему столько сокровищ, что ключи от них были обременительны даже для нескольких силачей. Соплеменники сказали ему: «Не ликуй, ведь Бог не любит тех, кто ликует.

Группа братьев Иосифа

(12:8) Вот они сказали: «Отец любит Иосифа и его брата (больше), чем нас, хотя нас — (целая) группа (араб. عُصْبَةٌ, 'усбатун). Воистину, наш отец (пребывает) в очевидном заблуждении.

(12:14) Они сказали: «Если волк сожрет его, тогда как нас — (целая) группа (араб. عُصْبَةٌ, 'усбатун), то мы действительно (окажемся потерпевшими) убыток».

См. также

Часть