Однако

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску


Основная статья - Дискурсивные слова.

Этимология

Коранический термин «لَٰكِنِ», происходящий от корня lām kāf nūn (ل ك ن), претерпев ряд семантических сдвигов, проявился в русс. языке, в форме наречия «лаконично» - "отличающийся лаконизмом; кратко, ёмко, немногословно, без лишних подробностей", в англ. языке, в форме прилагательного - «laconic» - "обходящийся минимальным количеством слов, немногословный, содержательный, краткий". От лат. «Lacōnicus» - "спартанский", от др.-греч. «Λακωνικός - lakōnikós» - "лаконский", от др.-греч. «Λάκων - Lákōn» - "говор на дорическом диалекте древнегреческого". Лакония была регионом, населенным и управляемым спартанцами, известными своей краткостью в речи.

Связан с «Бритвой Оккама» (англ. «Occam's Razor») методологическим принципом, гласящем: «Не следует множить сущее без необходимости» - «Non sunt multiplicanda entia sine necessitate».

Однако люди

(2:12) Воистину, именно они губят экологию, однако (араб. وَلَٰكِنْ, уалякин) сами этого не ощущают.

(2:13) Когда им говорят: «Уверуйте так, как уверовали люди», - они отвечают: «Неужели мы уверуем так, как уверовали глупцы?». Воистину, именно они (являются) глупцами, однако (араб. وَلَٰكِنْ, уалякин) они не знают этого.

(3:79) Если Бог дал человеку Писание, мудрость и пророчество, то ему не подобает говорить людям: «Будьте слугами мне, а не Богу». Однако же (араб. وَلَٰكِنْ, уалякин), будьте учеными-наставниками, поскольку вы обучали Писанию, и потому что вы были изучающими его.

(3:117) Пример того, что они расходуют в этой жизни, подобен шквальному ветру, поразившему посевы людей, (поступивших) несправедливо (по отношению) к себе, а затем уничтожил их (посевы). Бог не был несправедлив к ним, однако же (араб. وَلَٰكِنْ, уалякин), они сами (поступали) несправедливо (по отношению) к себе.

(3:198) Но (араб. لَٰكِنِ, лякини) для тех, которые остерегаются своего Господа, (уготованы) Райские сады, в которых текут реки. Они (пребудут) там вечно. Таково подношение от Бога, и то, что у Бога, будет лучше для благочестивых.

(4:162) Однако (араб. لَٰكِنِ, лякини) тех из них, которые (являются) верующими знатоками-эрудитами, которые веруют в то, что ниспослано тебе, и что ниспослано до тебя, выстаивают молитву, выплачивают закят, и веруют в Бога и Последний день, таких Мы одарим великой наградой.

(12:111) Ведь в повествовании о них (о посланниках) содержится (назидательный) пример для обладающих абстрактным (мышлением). Это — не является сфабрикованным уведомлением, однако же (араб. وَلَٰكِنْ, уалякин), это подтверждение того, что было прежде, и подробное разъяснение всякой темы, и руководство, и милость для доверившегося народа.

Однако Бог

(2:272) На тебе не (лежит обязанности) - вести их (прямым путем), однако же (араб. وَلَٰكِنَّ, уалякинна) Бог ведет (прямым путем), кого пожелает. Все то благое, что вы израсходуете (на пути Бога), (пойдет на пользу) вам самим. Все что вы израсходуете (на пути Бога), (тратьте) это лишь стремясь к Лику Бога. Все то благое, что вы израсходуете (на пути Бога), будет (непременно) восполнено, и с вами не (поступят) несправедливо.

(3:179) Бог не оставит доверившихся в том (положении), в котором вы (находитесь), пока не отделит плохое от хорошего. Бог не откроет вам сокровенное (знание), однако (араб. وَلَٰكِنَّ, уалякинна) Бог избирает среди Своих посланников того, кого пожелает. Так доверяйте же Богу и Его посланникам, ведь если вы доверитесь, и (будете) ответственны, то (получите) великую награду.

(4:46) Среди иудеев есть такие, которые переставляют слова со своих мест и говорят: «Мы слышали, и ослушаемся» и «Послушай то, что нельзя слышать другим» и «(Будь) нашим поводырем!». Они искажают своими языками и порочат вашу религию. Но если бы они сказали: «Мы слышали, и повинуемся», и «Выслушай», и «Присматривай за нами», то это было бы лучше для них, и вернее. Однако (араб. وَلَٰكِنْ, уалякин) Бог проклял их за отрицание, и они не веруют, за исключением немногих.

(5:89) Бог не спросит с вас за пустословие в клятвах, однако (араб. وَلَٰكِنْ, уалякин) спросит за то, что вы скрепили своими клятвами. Во искупление этого (необходимо) накормить десятерых бедняков средним из того, чем вы кормите свои семьи, или одеть их, или освободить слугу. Кто не найдет (такой возможности), пусть поститься (в течение) трех дней. Таково искупление ваших клятв, если вы поклялись (и нарушили клятву). Оберегайте же свои клятвы. Так Бог разъясняет вам Свои аяты, - быть может, вы будете благодарны.

(35:45) Если бы Бог стал спрашивать людей за то, что они приобретают, то не осталось бы после (спроса) (ни единого) живого существа, однако же (араб. وَلَٰكِنْ, уалякин) Он (предоставляет) им отсрочку до назначенного срока. Их срок настанет, и Бог (.) видит Своих слуг.

См. также

Дискурсивные слова