Удерживать

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ухватиться, схватиться - mīm sīn kāf (م س ك)

Этимология

Объединить корни:

Корень mīm sīn kāf (م س ك), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 27 раз.

Корень sīn kāf nūn (س ك ن) употреблён в Коране 69 раз. См. материал "Спокойствие".

Термин "Скиния".

В Коране

فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل


(43:21) Или Мы явили им текст, из (нислосланных) его династии, и они (бы) его придерживались (араб. مُسْتَمْسِكُونَ, мустамсикуна)?

(2:229) Развод (объявляется) дважды, (после чего) надо либо удержать (араб. فَإِمْسَاكٌ, фа-имсакун) (жену) на честных (условиях), либо отпустить ее по-доброму. Вам не дозволено брать что-либо из дарованного им, если только (обе стороны) не боятся, что они не (смогут) соблюсти ограничения Бога. И если вы боитесь, что они не (смогут) соблюсти ограничения Бога, то нет вины на обоих, если она выкупит (свой развод). Таковы ограничения Бога, не преступайте же их. А те, которые преступают ограничения Бога, являются беззаконниками.

(2:231) Если вы разводитесь с женщиами, и они выждали (положенный) им срок, то либо удержите их (араб. فَأَمْسِكُوهُنَّ, фа-амсикухунна) на честных (условиях), либо отпустите их на честных (условиях). Но не удерживайте их (араб. تُمْسِكُوهُنَّ, тумсикухунна), чтобы навредить (им), преступая границы (дозволенного). А кто поступит так, тот (поступит) несправедливо (по отношению) к самому себе. Не считайте аяты Бога шуткой. Помните милость, которую Бог оказал вам, а также то, что Он ниспослал вам из Писания и мудрости, чтобы увещевать вас этим. Остерегайтесь же Бога и знайте, что Бог ведает о всякой вещи.

(2:256) Нет принуждения в (условиях выплаты) Долга. Осознанность уже ясно отличается от неосознанности. Кто отверг Традицию, и доверился Богу, тот ухватился (араб. اسْتَمْسَكَ, истамсака) за (самую) надежную рукоять, которая (никогда) не сломается. Бог - слышащий, знающий.

(4:15) Против тех из ваших женщин, которые совершат мерзкий поступок, (призовите) в свидетели четырех из вас. Если же они засвидетельствуют это, то держите их (араб. فَأَمْسِكُوهُنَّ, фа-амсикухунна) в домах, пока смерть не покончит с ними, или пока Бог не установит для них (иного) пути.

(22:65) Разве ты не видел, что Бог подчинил вам все, что на Земле, и Корабли, которые плывут по Морю по Его воле? Он удерживает (араб. وَيُمْسِكُ, уа-юмсику) Небо, чтобы оно не упало на Землю без Его соизволения. Воистину, Бог сострадателен и милосерден к людям.

(31:22) Кто подчинил свой лик Богу, будучи добродетельным, тот ухватился (араб. اسْتَمْسَكَ, истамсака) за (самую) надежную рукоять, а конечная (оценка всех) дел — за Богом.

(67:19) Неужели они не видели над собой птиц, которые простирают (крылья), и удерживаются? Никто не удерживает их (араб. يُمْسِكُهُنَّ, юмсикухунна), кроме Милостивого. Воистину, Он видит всякую вещь.

"Корень и Этимон" - "Цоколь светильника"

(39:38) Если ты спросишь их: «Кто создал Небеса и Землю?» — они непременно скажут: «Бог». Скажи: «Видели ли вы тех, к кому вы взываете вместо Бога? Если Бог захочет навредить мне, разве они смогут отвратить Его вред? Или же, если Он захочет оказать мне милость, разве они смогут удержать (араб. مُمْسِكَاتُ, мумсикату) Его милость?» Скажи: «Довольно мне Бога. На Него одного уповают уповающие».

См. также

Мускус

Корень и Этимон

Спецссылка [1]

Удерживать - qāf bā ḍād (ق ب ض)

Этимология

Корень qāf bā ḍād (ق ب ض ), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 9 раз.

Корень и Этимон

Объединить сюда↑ с корнем ḥā bā sīn (ح ب س), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране дважды. См. материал «Задерживать».

В Коране

(2:245) Того же, кто откредитует Бога хорошим кредитом, то угостит его Бог угощениями, обильно. И Бог удерживает (араб. يَقْبِضُ, якбиду), и продлевает, и к Нему вы (будете) возвращены.

(2:283) А если вы окажетесь в путешествии и не найдете писаря удержите залог (араб. مَقْبُوضَةٌ, макбудатун). Но если вы доверяете друг другу, то пусть тот, кому доверено, оплатит за доверенное ему, и остерегается своего Господа Бога. И не скрывайте свидетельства. А тот, кто его скроет, того сердце воистину (поражено) грехом. Бог знает о том, что вы совершаете.

(9:67) Лицемеры и лицемерки - «плоть от плоти»! Они подталкивают к (совершению) предосудительных (поступков), и удерживают от достойных (поступков), и удерживают свои руки (от благодеяний). Они забыли Бога, и Он (предал) их забвению. Воистину, лицемеры (являются) нечестивцами!

(20:96) Тот сказал: «Я узрел то, чего не (смогли) увидеть они. Я взял пригоршню (араб. فَقَبَضْتُ قَبْضَةً, факабадту кабдатан) со следов посланника, но отбросил ее. Это моя душа обольстила меня».

(39:67) Но они не постигли Бога истинным постижением. А Земля, (будет) ухвачена (араб. قَبْضَتُهُ, кабдатуху) Им в День Предстояния - целиком, а Небеса (будут) свернуты Им - целенаправленно. Пречист Он, и возвышен, невзирая на разделяемое ими.

(67:19) Неужели они не видели над собой самолеты, которые простирают (крылья), и меняют их геометрию (араб. وَيَقْبِضْنَ, уа-якбидна)? Никто не удерживает их, кроме Милостивого. Воистину, Он видит всякую вещь.

См. также

Спецссылка [2]

Удерживать - rā hā nūn (ر ه ن)

Корень rā hā nūn (ر ه ن ), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 3 раза.

(2:283) А если вы окажетесь в путешествии и не найдете писаря удержите (араб. فَرِهَانٌ, фариханун) залог. Но если вы доверяете друг другу, то пусть тот, кому доверено, оплатит за доверенное ему, и остерегается своего Господа Бога. И не скрывайте свидетельства. А тот, кто его скроет, того сердце воистину (поражено) грехом. Бог знает о том, что вы совершаете.

См. также

Спецссылка [3]