Пункт назначения: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 3: Строка 3:
==[[Этимология]]==
==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Syr '''ṣād yā rā''' (''ص ي ر'')], согласно corpus.quran.com, употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Syr 29 раз].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Syr '''ṣād yā rā''' (''ص ي ر'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Syr 29 раз].


===[[Корень и Этимон]]===
===[[Корень и Этимон]]===
Строка 15: Строка 15:
===[[зло би'са|Скверное]] - '''bā hamza sīn (ب أ س)''' [[пункт назначения|место прибытия]]===
===[[зло би'са|Скверное]] - '''bā hamza sīn (ب أ س)''' [[пункт назначения|место прибытия]]===


'''([[22:72]])''' А [[Иза-изан-изин|когда]] [['аля|для]] [[Хум|них]] [[Чтение Корана|читают]] Наши [[Баян|определяющие]] [[Знак|аяты]], ты [[Узнавать|обнаруживаешь]] [[Фи|на]] [[Лик|лицах]] [[Аллязи|тех, кто]] [[Куфр|отрицают]] - [[Мункар|Осуждение]]. Они [[Почти|готовы]] [[Атака|наброситься]] на тех, кто [[Чтение Корана|читает]] им Наши [[Знак|аяты]]. [[Говорить|Скажи]]: «[[NаВа|Проинформировать]] [[А|ли]] [[Кум|вас]] [[Би|о]] [[Зло|худшем]], [[Мин|чем]] [[Залик|это]]? - [[Огонь|Агония]], которую [[Аллах]] [[Обещание|обещал]] [[Аллязи|тем, которые]] [[Куфр|отрицали]]. Ох и [[Зло би'са|токсично же]] это [[Пункт назначения|Место Прибывания]] (''[[араб]]. الْمَصِيرُ, аль-масиру'')!»
'''([[2:126]])''' Вот [[Говорить|сказал]] [[Авраам]]: «[[Господь|Господи]]! [[Делать|Сделай]] [[Хаза|эту]] [[Cтрана|cтрану]] [[Безопасность|безопасной]], и [[Ризк|надели]] [[Плоды|плодами]] [[Ху|её]] [[Семья|агломерацию]], тех из них, которые [[Иман|доверились]] [[Аллах]]у, и (''концепту'') [[Последний день|Последнего Дня]]». Он [[Говорить|сказал]]: «А [[Ман|тот, кто]] (''проявит'') [[Куфр|отрицание]], [[удовольствие]] [[Ху|его]] [[Мало|небольшое]], [[Сумма|затем]] Я [[Направление|направлю]] [[Ху|его]] [[Иля|к]] [[Азаб|мучительной]] [[Огонь|Агонии]], и [[Зло би'са|токсичному]] [[Пункт назначения|Месту Прибывания]] (''[[араб]]. الْمَصِيرُ, аль-масиру'')!»


'''([[3:162]])''' Разве тот, кто [[Последователи|преследует]] (''своей целью'') [[довольство]] [[Бог]]а, подобен тому, кто [[Навлекать|навлек]] на себя [[Ярость сахата|ярость]] [[Бог]]а, и чьим [[Пристанище|пристанищем]] будет [[Самсара]]?! Ох и [[Зло би'са|токсично же]] это [[Пункт назначения|Место Прибывания]] (''[[араб]]. الْمَصِيرُ, аль-масиру'')!
'''([[3:162]])''' Разве тот, кто [[Последователи|преследует]] (''своей целью'') [[довольство]] [[Аллах]]а, подобен тому, кто [[Навлекать|навлек]] на себя [[Ярость сахата|ярость]] [[Аллах]]а, и чьим [[Пристанище|пристанищем]] будет [[Самсара]]?! Ох и [[Зло би'са|токсично же]] это [[Пункт назначения|Место Прибывания]] (''[[араб]]. الْمَصِيرُ, аль-масиру'')!


'''([[2:126]])''' Вот [[Говорить|сказал]] [[Авраам]]: «[[Господь|Господи]]! [[Делать|Сделай]] [[Хаза|эту]] [[Cтрана|cтрану]] [[Безопасность|безопасной]], и [[Ризк|надели]] [[Плоды|плодами]] [[Ху|её]] [[Семья|агломерацию]], тех из них, которые [[иман|доверились]] [[Бог]]у, и (''концепту'') [[Последний день|Последнего Дня]]». Он [[говорить|сказал]]: «А [[Ман|тот, кто]] (''проявит'') [[Куфр|отрицание]], [[удовольствие]] [[Ху|его]] [[Мало|небольшое]], [[Сумма|затем]] Я [[Направление|направлю]] [[Ху|его]] [[Иля|к]] [[Азаб|мучительной]] [[Огонь|Агонии]], и [[Зло би'са|токсичному]] [[Пункт назначения|Месту Прибывания]] (''[[араб]]. الْمَصِيرُ, аль-масиру'')!»
'''([[8:16]])''' Те, которые в такой день повернутся спиной к неверующим, кроме тех, кто разворачивается для боя или для присоединения с отрядом, навлекут на себя гнев [[Аллах]]а. Их [[пристанище]]м (''будет'') [[Самсара]]. И как же [[зло би'са|скверно]] это [[пункт назначения|место прибытия]]!


'''([[8:16]])''' Те, которые в такой день повернутся спиной к неверующим, кроме тех, кто разворачивается для боя или для присоединения с отрядом, навлекут на себя гнев [[Бог]]а. Их [[пристанище]]м (''будет'') [[Самсара]]. И как же [[зло би'са|скверно]] это [[пункт назначения|место прибытия]]!
'''([[9:73]])''' [[Обращение к пророку|О]] [[NаВа|Пророк]]! [[Джихад|Усердствуй]] (''против'') [[Куфр|Отрицающих]] и [[Лицемеры|Лицемеров]], и (''будь'') [[Суровый|суров]] [['аля|к]] [[Хум|ним]]. [[Хум|Их]] [[пристанище]] - [[самсара]]. Ох и [[Зло би'са|токсично же]] это [[Пункт назначения|Место Прибывания]] (''[[араб]]. الْمَصِيرُ, аль-масиру'')!


'''([[9:73]])''' [[Обращение к пророку|О Пророк]]! [[Джихад|Усердствуй]] против [[куфр|отвергающих]] и [[лицемеры|лицемеров]], и (''будь'') [[Суровый|суров]] с ними. Их [[пристанище]]м (''будет'') [[Самсара]]. Как же [[зло би'са|скверно]] это [[пункт назначения|место прибытия]] (''[[араб]]. الْمَصِيرُ, аль-масиру'')!
'''([[22:72]])''' А [[Иза-изан-изин|когда]] [['аля|для]] [[Хум|них]] [[Чтение Корана|читают]] Наши [[Баян|определяющие]] [[Знак|аяты]], ты [[Узнавать|обнаруживаешь]] [[Фи|на]] [[Лик|лицах]] [[Аллязи|тех, кто]] [[Куфр|отрицают]] - [[Мункар|Осуждение]]. Они [[Почти|готовы]] [[Атака|наброситься]] на тех, кто [[Чтение Корана|читает]] им Наши [[Знак|аяты]]. [[Говорить|Скажи]]: «[[NаВа|Проинформировать]] [[А|ли]] [[Кум|вас]] [[Би|о]] [[Зло|худшем]], [[Мин|чем]] [[Залик|это]]? - [[Огонь|Агония]], которую [[Аллах]] [[Обещание|обещал]] [[Аллязи|тем, которые]] [[Куфр|отрицали]]. Ох и [[Зло би'са|токсично же]] это [[Пункт назначения|Место Прибывания]] (''[[араб]]. الْمَصِيرُ, аль-масиру'')!»


'''([[57:15]])''' Так что, [[Яум день-сутки|Сегодня]] от тебя не (''будут'') [[Брать|приняты]] [[Выкупать|откупные]], а также от тех, которые [[Куфр|отрицали]]. Вашим пристанищем будет [[Огонь|Агония]], которая более всего подобает вам. Как же [[зло би'са|скверно]] это [[пункт назначения|место прибытия]]!»
'''([[57:15]])''' Так что, [[Яум день-сутки|Сегодня]] от тебя не (''будут'') [[Брать|приняты]] [[Выкупать|откупные]], а также от тех, которые [[Куфр|отрицали]]. Вашим пристанищем будет [[Огонь|Агония]], которая более всего подобает вам. Как же [[зло би'са|скверно]] это [[пункт назначения|место прибытия]]!»


'''([[58:8]])''' Разве ты не видел тех, кому были [[Прекращать|запрещены]] [[секрет|тайные]] (''беседы''). Они возвращаются к тому, что было им [[Прекращать|запрещено]], и тайно переговариваются о грехах, посягательстве, и [[Ослушание|ослушании]] [[Посланник]]у. Когда они приходят к тебе, то приветствуют тебя не так, как приветствует тебя [[Бог]], говоря в душе: «Почему бы [[Бог]]у не наказать нас за то, что мы говорим?». Довольно с них [[Самсара|Самсары]]! Туда они попадут, и как же [[зло би'са|скверно]] это [[пункт назначения|место прибытия]]!
'''([[58:8]])''' [[А|Неужели]] ты [[Лям +|не]] [[Видеть|наблюдал]] [[Иля|за]] [[Аллязи|теми, которых]] [[Прекращать|удерживали]] [['Ан|от]] [[Секрет|Секретных]] (''чатов и встреч''). [[Сумма|А после]], они [[Повторять|возвращаются]] [[Ли|к]] [[Ма мест|тому]], [['Ан|от]] [[Ху|чего]] их [[Прекращать|удерживали]], и [[секрет]]ничают [[Би|о]] [[Грех]]ах, [[Враг|Конфликтах]], и [[Ослушание|ослушании]] [[Посланник]]у. А [[Иза-изан-изин|когда]] они [[Приходить|приходят]] к [[Кя|тебе]], (''привнося'') [[Кя|тебе]] [[Жизнь|оживление]], [[Би|посредством]] [[Ма мест|того, что]] [[Лям +|не]] (''соответствует'') [[Би|то]][[Ху|му]] (''как привносит'') [[Жизнь|оживление]] [[Аллах]], [[Говорить|говоря]] [[Фи|про]] [[Нафс|себя]]: «[[Ляу|Почему бы]] [[Аллах]]у [[Ля|не]] (''подвергнуть'') нас [[Азаб|мучениям]], [[Би|за]] [[Ма мест|то что]] мы [[Говорить|говорим]]?». [[Расчет|Уготована]] [[Хум|им]] [[самсара]], они (''являются'') [[Ху|её]] [[Гореть|растопкой]]. Ох и [[Зло би'са|токсично]] [[Фа|же]] это [[Пункт назначения|Место Прибывания]]!


'''([[66:9]])''' [[Обращение к пророку|О Пророк]]! (''Проявляй'') [[Джихад|усердие]] (''оппонируя'') [[куфр|Отрицающим]] и [[лицемеры|Лицемерам]], и (''будь'') [[Суровый|суров]] с ними. А [[пристанище]] их - [[Самсара]]. И [[Устойчивый оборот 7|как же скверно это]] [[Пункт назначения|место прибывания]]!
'''([[66:9]])''' [[Обращение к пророку|О]] [[NаВа|Пророк]]! [[Джихад|Усердствуй]] (''против'') [[Куфр|Отрицающих]] и [[Hypocrisy|Лицемеров]], и (''будь'') [[Суровый|суров]] [['аля|к]] [[Хум|ним]]. [[Хум|Их]] [[пристанище]] - [[самсара]]. Ох и [[Зло би'са|токсично же]] это [[Пункт назначения|Место Прибывания]]!


===[[Зло суан|Скверное]] - '''sīn wāw hamza (س و أ)''' [[Пункт назначения|место прибытия]]===
===[[Зло суан|Скверное]] - '''sīn wāw hamza (س و أ)''' [[Пункт назначения|место прибытия]]===


'''([[4:97]])''' Тем, кого [[ангелы]] [[Кончина|умертвят]] (''поступавшими'') [[зульм|несправедливо]] (''по отношению'') к [[Нафс|самим себе]], [[говорить|скажут]]: «В каком (''положении'') вы [[быть|находились]]?». Они [[говорить|скажут]]: «Мы [[быть|были]] [[Слабость|угнетены]] на [[земля|земле]]». Они [[говорить|скажут]]: «Разве [[земля]] [[Бог]]а не [[быть|была]] [[Средства|просторной]] для того, чтобы вы (''могли'') [[хиджра|эмигрировать]]». Их [[пристанище]]м (''станет'') [[Самсара]]. Как же [[Зло суан|скверно]] это [[Пункт назначения|место прибытия]] (''[[араб]]. مَصِيرًا, масиран'')!  
'''([[4:97]])''' [[Инна|Воистину]], [[Аллязи|тем,]] [[Хум|кого]] [[Ангелы]] [[Кончина|умертвят]] [[Зульм|помрачавшими]] [[Кум|самих]] [[Нафс|себя]], [[Говорить|скажут]]: «В каком (''положении'') вы [[быть|находились]]?». Они [[говорить|скажут]]: «Мы [[быть|были]] [[Слабость|угнетены]] на [[земля|земле]]». Они [[говорить|скажут]]: «Разве [[земля]] [[Аллах]]а не [[быть|была]] [[Средства|просторной]] для того, чтобы вы (''могли'') [[хиджра|эмигрировать]]». Их [[пристанище]]м (''станет'') [[самсара]], и [[Зло суан|неспокойный]] [[Пункт назначения|final destination]] (''[[араб]]. مَصِيرًا, масиран'')!  


'''([[4:115]])''' Тому же, кто (''внесет'') [[раскол]] в (''отношения'') с [[Посланник]]ом, [[после]] [[Мин|того]], как для него (''оказалось'') [[баян|разъяснённым]] [[Руководство]], и [[последователи|последует]] [[Другой|иным]] [[путь|путем]] (''нежели'') [[иман|доверившиеся]], Мы [[Поворот|направим]] его туда, куда он [[Поворот|обратился]], и [[Гореть|сожжём]] его в [[Самсара|Самсаре]]. Как же [[Зло суан|скверно]] это [[Пункт назначения|место прибытия]] (''[[араб]]. مَصِيرًا, масиран'')!
'''([[4:115]])''' А [[Ман|того, кто]] (''допустит'') [[раскол]] с [[Посланник]]ом, [[Мин|уже]] [[после]] [[Ма мест|того, как]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|ему]] (''явлено'') [[Баян|определение]] [[Руководство|Руководства]], и [[Последователи|последует]] [[Другой|иным]] [[Путь|путём]] (''чем'') [[Иман|Доверившиеся]], Мы [[Поворот|развернём]] [[Ху|его]] [[Ма мест|туда, куда]] он [[Поворот|повернулся]], и [[Гореть|сожжём]] [[Ху|его]] в [[Самсара|Самсаре]] - вот [[Зло суан|"потрясающее"]] [[Пункт назначения|место прибытия]] (''[[араб]]. مَصِيرًا, масиран'')!


'''([[48:6]])''' И (''подвергнуть'') [[азаб|мучениям]] [[Лицемеры|лицемеров]] и [[Лицемеры|лицемерок]], [[ширк|многобожников]] и [[ширк|многобожниц]], [[Предположение|измышляющих]] об [[Бог]]е - [[Зло суан|Скверность]]. Их (''удел'') - (''пребывание'') в [[Зло суан|Скверной]] [[Жилище|апатии]]! [[Бог]] [[Гнев|разгневался]] на них, и [[проклятие|проклял]] их, и [[Считанное количество дней|определил]] для них [[Самсара|Самсару]]. И как же [[Зло суан|скверно]] это [[Пункт назначения|место прибытия]]!
'''([[48:6]])''' И (''подвергнуть'') [[Азаб|мучениям]] [[Лицемеры|Лицемеров]] и [[Лицемеры|Лицемерок]], и [[Ширк|Разобщающих]] (''мужчин''), и [[Ширк|Разобщающих]] (''женщин''), [[Предположение|измышлявших]] [[Би|об]] [[Аллах]]е - [[Предположение|домыслы]] [[Зло суан|всуе]]. [['аля|Для]] [[Хум|них]] - [[Зло суан|Неистовая]] [[Жилище|обитель]]! [[Аллах]] [[Гнев|разгневался]] [['аля|на]] [[Хум|них]], и [[проклятие|проклял]] [[Хум|их]], и [[Обещание|пообещал]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] [[Самсара|самсару]], и [[Зло суан|неспокойный]] [[Пункт назначения|final destination]]!


==[[Пункт назначения|Место прибытия]] [[такуа|ответственных]]==
==[[Пункт назначения|Место прибытия]] [[такуа|ответственных]]==


'''([[25:15]])''' [[говорить|Скажи]]: «Это [[Добро хоир|лучше]] или же [[Рай|Сад]] [[Вечность|вечности]], который [[быть|был]] [[Обещание|обещан]] [[такуа|ответственным]], и (''будет'') им [[воздаяние]]м '''и''' [[Пункт назначения|местом прибытия]] (''[[араб]]. وَمَصِيرًا, уа-масиран'')?»  
'''([[25:15]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Залик|Это]] [[А|ли]] [[Добро хоир|лучше]], [[Ам|или]] [[Вечность|Вечная]] [[Гений|генетика]], [[Аллязи|которая]] [[Обещание|обещана]] (''демонстрирующим'') [[Такуа|Ответственность]], и [[Быть|ставшая]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] [[воздаяние]]м, '''и''' [[Пункт назначения|местом прибытия]] (''[[араб]]. وَمَصِيرًا, уа-масиран'')?»  


==Предстоит [[Пункт назначения|прибытие]] к [[Бог]]у==  
==Предстоит [[Пункт назначения|прибытие]] к [[Аллах]]у==  


'''([[2:285]])''' [[Посланник]] (''проявил'') [[иман|доверие]] [[Би|через]] [[Ма мест|то, что]] (''было'') [[ниспосланное|ниспослано]] [[Иля|ему]] [[Мин|от]] его [[Господь|Господа]]. И [[Всегда|каждый]] [[иман|Доверившийся]], (''проявил'') [[иман|доверие]] [[Бог]]у, и Его [[ангел]]ам, и Его [[Писание|писаниям]], и Его [[посланник]]ам. (''Скажи''): «Мы [[Ля|не]] [[Фуркан|выделяем]] [[Баян|среди]] (''них'') [[один|какого-либо]] [[Мин|из]] Его [[посланник]]ов». И они [[говорить|сказали]]: «Мы [[Слух|слушаем]], и [[повиновение|повинуемся]]! [[Господь]] наш, [[прощение]] (''принадлежит'') Тебе! И [[Иля|к]] [[Кя|Тебе]] (''предстоит'') [[Пункт назначения|Прибытие]] (''[[араб]]. الْمَصِيرُ, аль-масиру'')».  
'''([[2:285]])''' [[Посланник]] (''проявил'') [[иман|доверие]] [[Би|через]] [[Ма мест|то, что]] (''было'') [[ниспосланное|ниспослано]] [[Иля|ему]] [[Мин|от]] его [[Господь|Господа]]. И [[Всегда|каждый]] [[иман|Доверившийся]], (''проявил'') [[иман|доверие]] [[Бог]]у, и Его [[ангел]]ам, и Его [[Писание|писаниям]], и Его [[посланник]]ам. (''Скажи''): «Мы [[Ля|не]] [[Фуркан|выделяем]] [[Баян|среди]] (''них'') [[один|какого-либо]] [[Мин|из]] Его [[посланник]]ов». И они [[говорить|сказали]]: «Мы [[Слух|слушаем]], и [[повиновение|повинуемся]]! [[Господь]] наш, [[прощение]] (''принадлежит'') Тебе! И [[Иля|к]] [[Кя|Тебе]] (''предстоит'') [[Пункт назначения|Прибытие]] (''[[араб]]. الْمَصِيرُ, аль-масиру'')».  

Версия 17:08, 4 августа 2023


Этимология

Корень ṣād yā rā (ص ي ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 29 раз.

Корень и Этимон

Обыединить с:

1. Корень mīm ṣād rā (م ص ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 5 раз. См. материал "Египет".

Пункт назначения - ṣād yā rā (ص ي ر)

Скверное - bā hamza sīn (ب أ س) место прибытия

(2:126) Вот сказал Авраам: «Господи! Сделай эту cтрану безопасной, и надели плодами её агломерацию, тех из них, которые доверились Аллаху, и (концепту) Последнего Дня». Он сказал: «А тот, кто (проявит) отрицание, удовольствие его небольшое, затем Я направлю его к мучительной Агонии, и токсичному Месту Прибывания (араб. الْمَصِيرُ, аль-масиру)!»

(3:162) Разве тот, кто преследует (своей целью) довольство Аллаха, подобен тому, кто навлек на себя ярость Аллаха, и чьим пристанищем будет Самсара?! Ох и токсично же это Место Прибывания (араб. الْمَصِيرُ, аль-масиру)!

(8:16) Те, которые в такой день повернутся спиной к неверующим, кроме тех, кто разворачивается для боя или для присоединения с отрядом, навлекут на себя гнев Аллаха. Их пристанищем (будет) Самсара. И как же скверно это место прибытия!

(9:73) О Пророк! Усердствуй (против) Отрицающих и Лицемеров, и (будь) суров к ним. Их пристанище - самсара. Ох и токсично же это Место Прибывания (араб. الْمَصِيرُ, аль-масиру)!

(22:72) А когда для них читают Наши определяющие аяты, ты обнаруживаешь на лицах тех, кто отрицают - Осуждение. Они готовы наброситься на тех, кто читает им Наши аяты. Скажи: «Проинформировать ли вас о худшем, чем это? - Агония, которую Аллах обещал тем, которые отрицали. Ох и токсично же это Место Прибывания (араб. الْمَصِيرُ, аль-масиру)!»

(57:15) Так что, Сегодня от тебя не (будут) приняты откупные, а также от тех, которые отрицали. Вашим пристанищем будет Агония, которая более всего подобает вам. Как же скверно это место прибытия

(58:8) Неужели ты не наблюдал за теми, которых удерживали от Секретных (чатов и встреч). А после, они возвращаются к тому, от чего их удерживали, и секретничают о Грехах, Конфликтах, и ослушании Посланнику. А когда они приходят к тебе, (привнося) тебе оживление, посредством того, что не (соответствует) тому (как привносит) оживление Аллах, говоря про себя: «Почему бы Аллаху не (подвергнуть) нас мучениям, за то что мы говорим?». Уготована им самсара, они (являются) её растопкой. Ох и токсично же это Место Прибывания!

(66:9) О Пророк! Усердствуй (против) Отрицающих и Лицемеров, и (будь) суров к ним. Их пристанище - самсара. Ох и токсично же это Место Прибывания!

Скверное - sīn wāw hamza (س و أ) место прибытия

(4:97) Воистину, тем, кого Ангелы умертвят помрачавшими самих себя, скажут: «В каком (положении) вы находились?». Они скажут: «Мы были угнетены на земле». Они скажут: «Разве земля Аллаха не была просторной для того, чтобы вы (могли) эмигрировать». Их пристанищем (станет) самсара, и неспокойный final destination (араб. مَصِيرًا, масиран)!

(4:115) А того, кто (допустит) раскол с Посланником, уже после того, как ему (явлено) определение Руководства, и последует иным путём (чем) Доверившиеся, Мы развернём его туда, куда он повернулся, и сожжём его в Самсаре - вот "потрясающее" место прибытия (араб. مَصِيرًا, масиран)!

(48:6) И (подвергнуть) мучениям Лицемеров и Лицемерок, и Разобщающих (мужчин), и Разобщающих (женщин), измышлявших об Аллахе - домыслы всуе. Для них - Неистовая обитель! Аллах разгневался на них, и проклял их, и пообещал для них самсару, и неспокойный final destination!

Место прибытия ответственных

(25:15) Скажи: «Это ли лучше, или Вечная генетика, которая обещана (демонстрирующим) Ответственность, и ставшая для них воздаянием, и местом прибытия (араб. وَمَصِيرًا, уа-масиран)?»

Предстоит прибытие к Аллаху

(2:285) Посланник (проявил) доверие через то, что (было) ниспослано ему от его Господа. И каждый Доверившийся, (проявил) доверие Богу, и Его ангелам, и Его писаниям, и Его посланникам. (Скажи): «Мы не выделяем среди (них) какого-либо из Его посланников». И они сказали: «Мы слушаем, и повинуемся! Господь наш, прощение (принадлежит) Тебе! И к Тебе (предстоит) Прибытие (араб. الْمَصِيرُ, аль-масиру)».

(3:28) Верующие не (должны) брать себе отвергающих доверенными лицами, вместо верующих. А кто поступает так, тот не имеет никакого (отношения) к Богу, кроме (тех случаев), когда вы ответственно (прогнозируете) с их стороны (взаимную) ответственность. Бог устрашает вас Самим Собой, и к Богу (предстоит) прибытие.

(5:18) Иудеи и назореи сказали: «Мы - сыны Бога и Его возлюбленные». Скажи: «Почему же Он (причиняет) вам мучения за ваши грехи? О нет! Вы всего лишь (одни из) людей, которых Он сотворил. Он прощает, кого пожелает, и (причиняет) мучения, кому пожелает. И Богу (принадлежит) власть над Вселенной, землей, и тем что между ними, и к Нему (предстоит) прибытие (араб. الْمَصِيرُ, аль-масиру)».

(31:14) Мы заповедали человеку (по поводу) его родителей: Его мать носила его, уставая и изнемогая, и отняла его от груди (спустя) два года. Благодари же Меня и своих родителей, (ибо) ко Мне (предстоит) прибытие (араб. الْمَصِيرُ, аль-масиру).

(60:4) Определённо, прекрасный (образец) проживания, для вас был в Аврааме, и тех, кто с ним. Они сказали своему народу: «Мы отрекаемся от вас и тех, кому вы служите вместо Бога. Мы отвергаем вас, и между нами и вами установились вражда и ненависть навеки, пока вы не уверуете в одного Бога». Лишь только Авраам сказал своему отцу: «Я обязательно буду просить для тебя прощения, но я не властен помочь тебе перед Богом. Господь наш! На Тебя одного мы уповаем, к Тебе мы обращаемся, и к Тебе (предстоит) Прибытие (араб. الْمَصِيرُ, аль-масиру).

(64:3) Он сотворил Небеса и Землю ради истины, и придал вам наилучшую форму. И к Нему (предстоит) прибытие (араб. الْمَصِيرُ, аль-масиру).

См. также

Спецссылка [1]