Подтверждение: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
==Этимология==
 
==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sdq '''ṣād dāl qāf''' (''ص د ق'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sdq 155 раз].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sdq '''ṣād dāl qāf''' (''ص د ق'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sdq 155 раз].
Строка 5: Строка 6:
Объединить с материалом '''"[[Садака]]"'''.
Объединить с материалом '''"[[Садака]]"'''.


===Корень и Этимон===
===[[Корень и Этимон]]===


Объединить с корнем [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=sbq '''sīn bā qāf''' (''س ب ق'')]. Материал '''«[[Наперегонки]]»'''.
Объединить с корнем [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=sbq '''sīn bā qāf''' (''س ب ق'')]. Материал '''«[[Наперегонки]]»'''.


==В [[Коран ++|Коране]]==


==В Коране==
'''([[2:40]]-41)''' [[Обращение к Сына Израиля|О]] [[Сын]]ы [[Израиль|Израиля]]! [[зикр|Помните]] о [[нигмат|милости]], которой Я вас [[нигмат|милостиво]] (''наделил''). [[выполнять|Соблюдайте]] (''обязательства'') [[договор]]а со Мной, тогда и Я буду [[выполнять|соблюдать]] cвои (''обязательства'') [[договор]]а с вами. Меня одного [[Страх рахаба|страшитесь]]. И [[Иман|доверьтесь]] тому, что Я [[Ниспосланное|ниспослал]] в [[подтверждение]] (''[[араб]]. مُصَدِّقًا, мусоддикан'') тому, что есть у вас, and [[Ля|don't]] [[Быть|become]] [[Первенство|pioneeres]] [[Би|by]] [[Куфр|denying]] [[Ху|it]]. И [[Ля|не]] [[Размен|разменивайте]] [[Би|Мои]] [[Знак|аяты]] [[Би|за]] [[Мало|без]][[Цена|ценок]], и (''демонстрируйте'') Мне [[Такуа|ответственность]].  
 
'''([[2:40]]-41)''' [[Обращение к Сына Израиля|О]] [[Сын]]ы [[Израиль|Израиля]]! [[зикр|Помните]] о [[нигмат|милости]], которой Я вас [[нигмат|милостиво]] (''наделил''). [[выполнять|Соблюдайте]] (''обязательства'') [[договор]]а со Мной, тогда и Я буду [[выполнять|соблюдать]] cвои (''обязательства'') [[договор]]а с вами. Меня одного [[Страх рахаба|страшитесь]]. И [[иман|уверуйте]] в то, что Я [[ниспосланное|ниспослал]] в [[подтверждение]] (''[[араб]]. مُصَدِّقًا, мусоддикан'') того, что есть у вас, и не [[быть|становитесь]] [[первенство|первыми]], кто [[куфр|отверг]] это. Не [[Размен|торгуйте]] Моими [[аят]]ами за [[мало|малую]] [[цена|цену]] и Меня одного [[такуа|остерегайтесь]].  


'''([[2:89]])''' И когда к ним [[приходить|пришло]] [[писание]] от [[Бог]]а, [[правдивость|подтверждающее]] (''[[араб]]. مُصَدِّقٌ, мусоддикун'') то, что (''имелось'') у них. А [[быть|ведь]] [[прошлое|прежде]] они (''просили'') [[Фатиха|раскрытия]] (''смыслов'') против тех, которые [[куфр|отрицали]]. Когда же к ним [[приходить|пришло]] то, что они [[узнавать|узнали]], они [[куфр|отвергли]] его. Да (''пребудет'') [[проклятие]] [[Бог]]а над [[куфр|Отрицающими]]!  
'''([[2:89]])''' И [[Лямма|когда]] [[Хум|им]] (''был'') [[Приходить|явлен]] [[Писание|текст]] [[у Нас|авторизацией]] [[Мин|от]] [[Аллах]]а, '''[[Садака|подтверждением]]''' (''[[араб]]. مُصَدِّقٌ, мусоддикун'') [[Ли|к]] [[Ма мест|тому,]] (''что имелось'') у них. А [[Быть|ведь]] [[Прошлое|прежде]] они (''просили'') [[Фатиха|раскрытия]] (''смыслов'') [['аля|против]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Куфр|отрицали]]. [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] [[Хум|им]] (''было'') [[Приходить|явлено]] [[Ма мест|то, что]] они [[Узнавать|узнали]], они (проявили) [[Куфр|отвергли]] его. Да (''пребудет'') [[проклятие]] [[Аллах]]а над [[Куфр|Отрицающими]]!


'''([[2:91]])''' Когда им [[Говорить|говорят]]: «[[иман|Уверуйте]] в то, что [[ниспосланное|ниспослал]] [[Бог]]», - они отвечают: «Мы [[иман|веруем]] в то, что было [[ниспосланное|ниспослано]] нам». И [[куфр|отвергают]] то, что [[позади|помимо этого]], хотя это (''является'') [[истина|истиной]], [[подтверждение|подтверждающей]] (''[[араб]]. مُصَدِّقًا, мусоддикан'') (''[[правдивость]]'') того, что есть у них. [[Говорить|Скажи]]: «Почему же [[прошлое|раньше]] вы [[убийство|убивали]] [[пророк]]ов [[Бог]]а, если вы являетесь [[иман|верующими]]?».  
'''([[2:91]])''' А [[Иза-изан-изин|когда]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] [[Говорить|говорится]]: «[[Иман|Доверьтесь]] тому, что [[Ниспосланное|ниспослал]] [[Аллах]]», - они отвечают: «Мы [[Иман|доверяем]] тому, что было [[Ниспосланное|ниспослано]] нам». И [[Куфр|отвергают]] то, что [[Позади|помимо этого]], хотя это (''является'') [[Истина|истиной]], [[Подтверждение|подтверждающей]] (''[[араб]]. مُصَدِّقًا, мусоддикан'') (''[[правдивость]]'') того, что есть у них. [[Говорить|Скажи]]: «[[Ли|Для]] [[Ма мест|чего]] [[Фа|же]] вы [[Убийство|убивали]] [[Прошлое|раньше]] [[пророк]]ов [[Аллах]]а, [[Ин|если]] вы [[Быть|являетесь]] [[Иман|доверившимися]]?».


'''([[2:97]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Кто [[быть|является]] [[враг]]ом [[Джаббар|Джабраилу]]?». Воистину он [[ниспосланное|низвел]] его (''[[Коран]]'') на твое [[сердце]] с [[разрешение|соизволения]] [[Бог]]а, в [[подтверждение]] (''[[араб]]. مُصَدِّقًا, мусоддикан'') (''[[правдивость|правдивости]]'') того, что было [[прошлое|прежде]], и (''в качестве'') [[руководство|руководства]], и [[радость|радостной вести]] для [[иман|доверившихся]].  
'''([[2:97]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Ман|Кто]] [[Быть|является]] [[враг]]ом [[Джаббар|Джабраилу]]?» Воистину он [[Ниспосланное|низвел]] его (''[[Коран]]'') на твое [[сердце]] с [[Разрешение|соизволения]] [[Аллах]]а, в [[подтверждение]] (''[[араб]]. مُصَدِّقًا, мусоддикан'') (''[[Правдивость|правдивости]]'') того, что было [[Прошлое|прежде]], и (''в качестве'') [[Руководство|руководства]], и [[Радость|радостной вести]] для [[Иман|доверившихся]].


'''([[2:101]])''' Когда к ним [[приходить|пришел]] [[Посланник]] от [[Бог]]а, [[подтверждение|подтвердивший]] (''[[араб]]. مُصَدِّقٌ, мусоддикун'') (''[[правдивость]]'') того, что было у них, [[часть|некоторые]] из тех, кому было [[давать|дано]] [[Писание]], [[отбрасывать|отбросили]] [[Писание]] [[Бог]]а [[позади|за]] [[спина|спины]], [[как если бы|словно]] они и не [[знание|знают]].
'''([[2:101]])''' [[Лямма|Когда же]] [[Хум|им]] (''было'') [[Приходить|явлено]] [[Посланник|послание]], [[Мин|из]] (''числа'') [[У Нас|авторизованных]] [[Аллах]]ом, в '''[[Садака|подтвердение]]''' (''[[араб]]. مُصَدِّقٌ, мусоддикун'') [[Ли|к]] [[Ма мест|тому, что]] (''уже имелось'') [[Ма'а|у]] [[Хум|них]], [[Фуркан|группа]] [[Мин|из]] [[Аллязи|тех, которым]] (''было'') [[Давать|вверено]] [[Писание]], [[Отбрасывать|отбросили]] [[Писание|предписание]] [[Аллах]]а, [[Позади|оставив]] [[Хум|собственную]] [[Тахарат|психотерапию]], [[Кяль|как]] [[Ин|будто бы]] [[Хум|они]] и [[Ля|не]] [[Знание|знали]],


'''([[3:3]]-4)''' Он [[ниспосланное|ниспослал]] тебе [[Писание]] с [[истина|Истиной]], в [[Подтверждение|подтверждение]] (''[[араб]]. مُصَدِّقًا, мусоддикан'') того, что было (''ниспослано'') [[Прошлое|прежде]]. И Он [[ниспосланное|ниспослал]] [[Тора|Тору]] и [[Евангелие]], (''которые'') [[Прошлое|прежде]] были [[руководство]]м для [[люди|людей]]. И [[ниспосланное|ниспослал]] [[Различение|Критерий]]. Воистину, тем, кто [[куфр|отвергает]] [[аят]]ы [[Бог]]а, (''уготованы'') [[Крепче|тяжкие]] [[азаб|мучения]], ведь [[Бог]] - [[Могущественный]], Способный на [[возмездие]].
'''([[3:3]]-4)''' Он [[Ниспосланное|ниспослал]] [['аля|для]] [[Кя|тебя]] [[Писание]] [[Би|с]] [[Истина|Истиной]], в '''[[Садака|подтверждение]]''' (''[[араб]]. مُصَدِّقًا, мусоддикан'') [[Ли|к]] [[Ма мест|тому, что]] (''имелось'') [[Баян|среди]] [[Рука|переданного]] [[Ху|ему]]. И [[Ниспосланное|ниспослал]] Он [[Тора|Тору]] и [[Евангелие]], [[Мин|из]] [[Кибла|предикатов]] [[Руководство|руководства]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]]. И [[Ниспосланное|ниспослал]] [[Различение|Критерий]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|тем, которые]] (''проявляют'') [[Куфр|отрицание]] [[Би|к]] [[Знак|аятам]] [[Аллах]]а - [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|таким]] [[Крепче|тяжкие]] [[Азаб|мучения]]. А [[Аллах]] - [[могущественный]] [[Зи|правообладатель на]] [[Взыскание|взыскание]]


'''([[3:39]])''' Когда он [[стояние|стоял]] на [[молитва|молитве]] в [[молельня|молельне]], [[ангелы]] [[Призыв|воззвали]] к нему: «[[Бог]] [[радость|радует]] тебя (''вестью'') о [[Иоанн]]е, который [[Подтверждение|подтвердит]] (''[[араб]]. مُصَدِّقًا, мусоддикан'') [[Слово]] [[Бог|Божье]], (''будет'') [[почет|почтенным]] и [[Задержка|сдержанным]] (''мужем''), и [[пророк]]ом из (''числа'') [[Праведные дела|праведников]]».  
'''([[3:39]])''' Когда он [[стояние|стоял]] на [[молитва|молитве]] в [[молельня|молельне]], [[ангелы]] [[Призыв|воззвали]] к нему: «[[Бог]] [[радость|радует]] тебя (''вестью'') о [[Иоанн]]е, который [[Подтверждение|подтвердит]] (''[[араб]]. مُصَدِّقًا, мусоддикан'') [[Слово]] [[Бог|Божье]], (''будет'') [[почет|почтенным]] и [[Задержка|сдержанным]] (''мужем''), и [[пророк]]ом из (''числа'') [[Праведные дела|праведников]]».  

Версия 17:25, 28 апреля 2024

Этимология

Корень ṣād dāl qāf (ص د ق), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 155 раз.

Объединить с материалом "Садака".

Корень и Этимон

Объединить с корнем sīn bā qāf (س ب ق). Материал «Наперегонки».

В Коране

(2:40-41) О Сыны Израиля! Помните о милости, которой Я вас милостиво (наделил). Соблюдайте (обязательства) договора со Мной, тогда и Я буду соблюдать cвои (обязательства) договора с вами. Меня одного страшитесь. И доверьтесь тому, что Я ниспослал в подтверждение (араб. مُصَدِّقًا, мусоддикан) тому, что есть у вас, and don't become pioneeres by denying it. И не разменивайте Мои аяты за безценок, и (демонстрируйте) Мне ответственность.

(2:89) И когда им (был) явлен текст авторизацией от Аллаха, подтверждением (араб. مُصَدِّقٌ, мусоддикун) к тому, (что имелось) у них. А ведь прежде они (просили) раскрытия (смыслов) против тех, которые отрицали. Когда же им (было) явлено то, что они узнали, они (проявили) отвергли его. Да (пребудет) проклятие Аллаха над Отрицающими!

(2:91) А когда им говорится: «Доверьтесь тому, что ниспослал Аллах», - они отвечают: «Мы доверяем тому, что было ниспослано нам». И отвергают то, что помимо этого, хотя это (является) истиной, подтверждающей (араб. مُصَدِّقًا, мусоддикан) (правдивость) того, что есть у них. Скажи: «Для чего же вы убивали раньше пророков Аллаха, если вы являетесь доверившимися?».

(2:97) Скажи: «Кто является врагом Джабраилу?» Воистину он низвел его (Коран) на твое сердце с соизволения Аллаха, в подтверждение (араб. مُصَدِّقًا, мусоддикан) (правдивости) того, что было прежде, и (в качестве) руководства, и радостной вести для доверившихся.

(2:101) Когда же им (было) явлено послание, из (числа) авторизованных Аллахом, в подтвердение (араб. مُصَدِّقٌ, мусоддикун) к тому, что (уже имелось) у них, группа из тех, которым (было) вверено Писание, отбросили предписание Аллаха, оставив собственную психотерапию, как будто бы они и не знали,

(3:3-4) Он ниспослал для тебя Писание с Истиной, в подтверждение (араб. مُصَدِّقًا, мусоддикан) к тому, что (имелось) среди переданного ему. И ниспослал Он Тору и Евангелие, из предикатов руководства для Людей. И ниспослал Критерий. Ведь тем, которые (проявляют) отрицание к аятам Аллаха - таким тяжкие мучения. А Аллах - могущественный правообладатель на взыскание

(3:39) Когда он стоял на молитве в молельне, ангелы воззвали к нему: «Бог радует тебя (вестью) о Иоанне, который подтвердит (араб. مُصَدِّقًا, мусоддикан) Слово Божье, (будет) почтенным и сдержанным (мужем), и пророком из (числа) праведников».

(3:50-51) (Я пришел), чтобы подтвердить (араб. وَمُصَدِّقًا, уа-мусоддикан) (правдивость) того, что было прежде в Торе, и чтобы разрешить вам часть того, что было вам запрещено. Я пришел к вам со знамением от вашего Господа. Остерегайтесь же Бога, и повинуйтесь мне. Воистину, Бог - мой Господь, и ваш Господь. Служите же Ему, ибо таков прямой путь!».

(3:81) Вот Бог заключил завет с пророками: «За то, что я дал вам (часть) из Писания и мудрости, вы (непременно) уверуете в Посланника явившегося к вам после этого, с подтверждением (араб. مُصَدِّقٌ, мусаддикун) (правдивость) того, что есть у вас, и (непременно) поможете ему». Он сказал: «Согласны ли вы (с этим), и принимаете ли это обременение?». Они ответили: «Мы согласны». Он сказал: «Засвидетельствуйте же, и Я буду свидетельствовать вместе с вами».

(4:47) О те, кому было дано Писание! Уверуйте в то, что Мы ниспослали в подтверждение (араб. مُصَدِّقًا, мусоддикан) того, что уже есть у вас, пока Мы не стерли ваши лица, и не повернули их назад, пока Мы не прокляли их, как Мы прокляли нарушивших субботу. Веление Бога непременно исполняется!

(5:46) Вслед за ними Мы отправили Иисуса, сына Марии, с подтверждением (араб. مُصَدِّقًا, мусоддикан) (правдивости) (правдивости) того, что было прежде (ниспослано) в Торе. Мы даровали ему Евангелие, в котором руководство и свет, которое подтверждало (араб. وَمُصَدِّقًا, уа-мусоддикан) то, что было прежде (ниспослано) в Торе. А также руководство, и увещевание для ответственных.

(6:92) Вот это - писание которое Мы ниспослали благословенным, подтверждающее (араб. مُصَدِّقُ, мусаддику) то, что было (ниспослано) прежде, дабы ты предостерегал столицу (мать городов), и тех, (кто живет) вокруг нее. А те, которые веруют в Последнюю жизнь, веруют в него (Коран), и бережливо (относятся) к своим молитвам.

(12:111) Ведь в повествовании о них (о посланниках) содержится (назидательный) пример для обладающих абстрактным (мышлением). Это — не является сфабрикованным хадисом, однако же, это подтверждение (араб. تَصْدِيقَ, тасдика) того, что было прежде, и подробное разъяснение всякой темы, и руководство, и милость для верующих людей.

(46:12) До него (до Корана) было писание Моисея, которое было путеводителем и милостью. А это подтверждающее (араб. مُصَدِّقٌ, мусоддикун) писание на арабском языке, для предостережения тех, которые (поступают) несправедливо, и (несущее) радостную весть добродетельным.

(61:6) И вот сказал Иисус, сын Марии: «О Сыны Израиля! Я послан к вам Богом, чтобы подтвердить (араб. مُصَدِّقًا, мусоддикан) (правдивость) того, что было прежде в Торе, и (сообщить) добрую (весть) о посланнике, (который) придет после меня, имя которого - Ахмад». Когда же он явился к ним с ясными доказательствами, они сказали: «Это — явная алхимия».

См. также

Правдивость