Разъяснять

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

"Расстановка, расположение, выстраивание." объединить с материалом "Кормление грудью".

Корень fā ṣād lām (ف ص ل) употреблён в Коране 43 раза.

Объединить с материалом Связь - "связь, связывать, структурировать, соединять".

Корень wāw ṣād lām (و ص ل) употреблён в Коране 12 раз.

Объединить с материалом "Вечер - Корень - Основание".

Корень hamza ṣād lām (أ ص ل) употреблён в Коране 10 раз.

Разъяснять - fā ṣād lām (ف ص ل)

Имя - «Обозначающий» (араб. الْفَاصِلِينَ, аль-фасылина) - употреблено в Коране единственный раз в аяте (6:57).

(6:57) Скажи: «Я руководствуюсь ясным доказательством от моего Господа, а вы считаете это ложью. Я не владею тем, что вы торопите. Никто не (выносит) Решения, кроме Бога. Он (воздаёт) возмездие - Истинно, и Он - наилучший Обозначающий (араб. الْفَاصِلِينَ, аль-фасылина)».


«فَصَلَ» - "расстановка, расположение, выстраивание" - ключевые аяты - (2:249) и (12:94).

(2:249) Когда же Саул выстроился (араб. فَصَلَ, фасоля) со своим Войском, он сказал: «Воистину, Бог (подвергнет) вас испытанию ручьём. Кто напьется из него, тот не будет со мной. А кто не отведает его, тот конечно же будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнёт пригоршню (воды)». Напились из него (все), за исключением немногих из них. Когда же он, и те, которые доверились вместе с ним преодолели его, они сказали: «Сегодня мы не справимся с Голиафа, и его войском». Но те, которые полагали, что встретятся с Богом, сказали: «Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Бога!». Ведь Бог - с Терпеливыми.

В Коране

(7:52) Мы явили им писание, (которое) Мы разъяснили (араб. فَصَّلْنَاهُ, фассольнаху) на основании знания, как руководство и милость для доверившихся людей.

(22:17) В День воскресения Бог разъяснит (араб. يَفْصِلُ, яфсилю) (все споры) между верующими, иудеями, сабеями, христианами, зороастрийцами и теми, кто приобщал (Богу сотоварищей). Воистину, Бог - Свидетель всякой вещи

Разъясненные Аяты

(6:55) И таким образом Мы разъясняем (араб. نُفَصِّلُ, нуфассилю) Аяты, чтобы прояснился путь Преступников.

(6:97) Он – Тот, Кто сделал для вас звезды, чтобы вы находили по ним путь во мраках суши и моря. Мы уже разъяснили (араб. فَصَّلْنَا, фассольна) аяты для людей знающих.

(6:126) Такова Магистраль твоего Господа, (Господом же и) Утвержденная. Мы уже (подробно) разъяснили (араб. فَصَّلْنَا, фассольна) аяты людям методологии.

(7:32) Скажи: «Кто запретил украшения Бога, которые Он вывел для Своих слуг, а также прекрасный удел?». Скажи: «В мирской жизни они (предназначены) для тех, кто доверился, а в День воскресения (они будут предназначены) исключительно (для них)». Так Мы разъясняем (араб. نُفَصِّلُ, нуфассилю) аяты для людей знающих.

(9:11) Но если они раскаются, и будут выстаивать молитву, и выплачивать закят, то они станут вашими братьями по вере. Так Мы разъясняем (араб. وَنُفَصِّلُ, уа-нуфассилю) Наши аяты для людей знающих.

(10:24) Банальная Жизнь подобна воде, которую Мы ниспосылаем с неба, которую впитывают земные растения, (часть) из которых употребляют в пищу люди и скотина. Когда же земля покрывается убранством, и приукрашается, а ее жители полагают, что они властны над ней, Наше повеление постигает ее ночью или днем. Мы превращаем ее в жнивье, словно еще вчера она не процветала. Так Мы разъясняем (араб. نُفَصِّلُ, нуфассилю) аяты для аллегорически (мыслящих) людей.

(11:1) «Алиф-Лям-Ра» - транскрипция. Знаки её (утверждены) истиной, затем разъяснены (араб. فُصِّلَتْ, фуссилят), от Самого (источника) истинности, осведомлённости.

(13:2) Бог, который вознес Небеса без опор, которые вы могли бы увидеть, а затем уравновесил Мироздание. И Он подчинил Солнце и Луну, каждое (из которых) движутся к номинированному сроку. Он разбирает дела, и разъясняет (араб. يُفَصِّلُ, юфассилю) аяты, - быть может, вы будете убеждены во встрече со своим Господом.

(41:44) И если бы Мы сделали его выстроенным на иностранном (языке), то они (непременно) сказали бы: «Почему его аяты не разъяснены (араб. فُصِّلَتْ, фуссилят)? Иностранный (язык), и арабский (язык)?». Скажи: «Он (является) руководством для тех, кто доверился, и исцелением. А уши тех, кто не доверяет, (поражены) глухотой, и они слепы к нему. Это — те, к которым взывают из далекого места».

Семантика слова

Грамматическая конструкция - «كَلِمَةُ الْفَصْلِ», "калимату аль-фасли", встречается в Коране, только в (42:21).

(42:21) Или же для них узаконено некое разделение по (выплате) Задолженности, такое, о котором не провозглашалось Богом? И если бы не Разъясняющие формулировки (араб. كَلِمَةُ الْفَصْلِ, калимату аль-фасли), тогда разрешились бы (споры) между ними. И воистину для таких Непросвещённых - болезненные мучения.

(38:20) Мы укрепили его (Давида) власть, и наделили его Мудростью, и утончённостью в Полемике (араб. فَصْلَ الْخِطَابِ, фасля аль-хитаби).

Разъясняющая Формулировка

(86:13) Воистину, это - лаконично разъясняющее (араб. لَقَوْلٌ فَصْلٌ, лякоулюн фаслюн) изречение,

Подробно

(6:154) Мы также даровали Моисею Писание - целостно, для тех, кто был добродетелен, и с (подробным) разъяснением (араб. وَتَفْصِيلًا, уа-тафсилян) всякой вещи, и руководством, и милостью, дабы они уверовали во встречу со своим Господом.

(7:145) Мы записали для него на скрижалях увещевание о всем сущем, и разъяснение (араб. وَتَفْصِيلًا, уа-тафсылян) всего сущего: «Держи их крепко, и вели своему народу взять наилучшее из этого. Я покажу вам Обитель нечестивцев.

(12:111) Ведь в повествовании о них содержится (назидательный) пример для обладающих разумом. Это — не является сфабрикованным хадисом, однако же, это подтверждение того, что было прежде, и (подробное) разъяснение (араб. وَتَفْصِيلَ, уа-тафсыля) всякой темы, и руководство, и милость для доверившихся людей.

См. также

Методология

Корень и Этимон

Кормление грудью

Отправляться

Направление

Связь