Исраф: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показана 91 промежуточная версия 6 участников)
Строка 1: Строка 1:
О сыны [[Адам]]а! Облекайтесь в свои украшения при '''каждой''' (''[[арабский язык|араб.]] кулля'') [[мечеть|мечети]]. Ешьте и пейте, но не '''излишествуйте''' (араб. تُسْرِفُوا, тусрифу), ибо Он не любит тех, кто '''излишествует''' (''араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина''). (7:31)
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=srf '''sīn rā fā''' (''س ر ف'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=srf 23 раза].


Когда они (''[[личность мусульманина|слуги Милостивого]]'') делают [[нафака|пожертвования]], то не '''излишествуют''' (''араб. يُسْرِفُوا, юсрифу'') и не скупятся, а придерживаются середины между этими (''крайностями''). (25:67)
'''[[Исраф|Расточительность]]''' - (''[[араб]]. إسراف‎, исраф'') – отрицательное нравственно этическое качество личности, проявляющееся как безрассудная трата чего бы то ни было: времени, денег, слов, подарков, душевных и физических сил и т.д.


Когда [[человек]]а поражает напасть, он [[мольба|взывает]] к Нам и лежа на боку, и сидя, и стоя. Когда же Мы избавляем его от напасти, он проходит, словно никогда не [[мольба|взывал]] к Нам по поводу постигшей его напасти. Вот как приукрашено для тех, кто '''излишествует''' (''араб. لِلْمُسْرِفِينَ, лиль-мусрифина''), то, что они совершают. (10:12)
==[[Этимология]]==


Из-за страха перед тем, что [[Фараон]] и его знать будут преследовать их, [[Моисей|Моисею]] поверили лишь немногие потомки из его народа. Воистину, [[Фараон]] был деспотичным тираном на земле. Воистину, он был одним из тех, кто '''излишествует''' (''араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина''). (10:83)
«'''إسراف‎ - исраф'''» - "[https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/204478 расточительность], [https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1056898 транжирство], [https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/38814 гипертрофированность]".


Мы не сотворили их (''[[посланник]]ов'') телами, которые не потребляют пищу, и они не были бессмертными. Потом Мы выполнили данное им обещание, спасли их и тех, кого пожелали, и погубили тех, кто '''излишествовал''' (''араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина''). (21:8-9)
Связано с «'''[https://en.wiktionary.org/wiki/hypertrophy гипертрофи́я]'''» (''от др.-греч. [https://en.wiktionary.org/wiki/ὑπέρ#Ancient_Greek ὑπερ-] - «сверх, слишком» '''+''' [https://en.wiktionary.org/wiki/τροφή#Ancient_Greek τροφή] - «еда, пища»'').  Сравните: греч. "'''ὑπερ-τροφή'''" (''хупер-трофе''), с [[араб]]. "'''إِسْرَافً'''" (''а-срафа'').
 
Возможно, что термин «'''[https://en.wiktionary.org/wiki/τροφή#Ancient_Greek τροφή]'''» - "еда, пища", связан с русским словом «'''[https://en.wiktionary.org/wiki/трапеза трапеза]'''» (''хотя Википедия [https://en.wiktionary.org/wiki/τράπεζα#Ancient_Greek даёт иную трактовку]''). Тогда как, ряд терминов: англ. «'''[https://en.wiktionary.org/wiki/trophy trophy]'''»; рус. «'''[https://en.wiktionary.org/wiki/трофей трофей]'''»; греч. «'''[https://en.wiktionary.org/wiki/τρόπαιον τρόπαιον]'''», связаны с англ. словом «'''[https://en.wiktionary.org/wiki/troop troop]'''» - "отряд", и с рус. «'''[https://ru.wiktionary.org/wiki/paratrooper паратрупер]'''» - "paratrooper, десантник-парашютист".
 
=='''[[Коран ++|Коран]]''' о '''расточительности'''==
 
'''([[4:6]])''' [[Испытание|Испытывайте]] [[Сироты|сирот]] до [[Достигать|достижения]] (''ими'') [[Никах|брачного]] (''возраста''). Когда вы (''станете'') [[Замечать|замечать]], что они (''следуют'') [[Осознанность|осознанности]], то (''начинайте'') [[Останавливать|выплачивать]] им из их [[Имущество|имущества]]. Но не [[Кушать|пожирайте]] его [[Исраф|излишествуя]] (''[[араб]]. إِسْرَافًا, исрафан''), [[Торопиться|торопливо]], (''опасаясь''), что они [[Большой|повзрослеют]]. Кто [[Быть|является]] [[Богатый|богатым]], пусть [[Воздержанность|воздержится]], а тот, кто [[Быть|окажется]] в [[Нужда|нужде]], пусть [[Кушать|употребит]] [[Совесть|по-совести]]. Когда вы станете [[Останавливать|выплачивать]] им их [[Имущество|имущество]], то (''призовите'') [[Свидетель|свидетелей]]. И [[Достаточный|достаточно]] того, что [[Аллах]] (''ведет'') [[Расчет|счет]].
 
'''([[5:32]])''' ...Наши [[посланник]]и уже [[Приходить|явились]] к ним с [[баян|ясными доказательствами]], [[Сумма|затем]], [[после]] [[Залик|этого]], [[Большинство|многие]] [[Мин|из]] [[Хум|них]] (''становятся'') [[Фи|на]] [[Земля|Земле]] - [[Исраф|излишествующими]] (''[[араб]]. لَمُسْرِفُونَ, лямусрифуна'').
 
'''([[10:12]])''' А [[Иза-изан-изин|когда]] [[Человек]]а [[Касание|каснётся]] [[Вред|Напасть]], он [[Мольба|взывает]] к Нам и лежа на [[бок]]у, и [[Аль-каида|сидя]], и [[Стояние|стоя]]. Когда же Мы избавляем его от напасти, он проходит, словно никогда не [[Мольба|взывал]] к Нам по поводу постигшей его напасти. [[Кяль|Таким]] [[Залик|образом]] [[Украшение|приукрашено]] для [[Исраф|Излишествующих]] (''[[араб]]. لِلْمُسْرِفِينَ, лиль-мусрифина''), [[Ма мест|то, что]] [[Быть|было]] ими [[Деяния|содеяно]].
 
'''([[17:33]])''' И [[Ля|не]] [[Убийство|убивайте]] [[Нафс|Душу]], [[Аллязи|которую]] [[Аллах]] [[Харам|запретил]] (''убивать''), (''действуя'') [[Илля|не иначе как]] [[Би|по-]][[Истина|Праву]]. А [[Ман|тот, кто]] (''совершил'') [[убийство]] (''в состоянии'') [[Зульм|умопомрачения]], [[Фа|то]] Мы [[Код|определённо]] [[Делать|назначили]] [[Ху|его]] (''убитого'') [[Альянс|доверенно]][[Ли|му]] (''лицу'') - [[Власть султан|полномочия]] (''на отмщение''), [[Фа|но]] (''пусть'') он [[Ля|не]] [[Исраф|излишествует]] (''[[араб]]. يُسْرِفْ, юсриф'') [[Фи|при]] (''претворении в жизнь'') [[Убийство|Убийства]]. [[Инна|Воистину]], [[Ху|ему]] [[Быть|будет]] (''оказана'') [[помощь]].
 
'''([[25:67]])''' Когда они делают [[нафака|пожертвования]], то не [[исраф|излишествуют]] (''[[араб]]. يُسْرِفُوا, юсрифу'') и не [[Скупость|скупятся]], а [[Быть|придерживаются]] [[между]] этими [[Стояние|положениями]].
 
'''([[26:150]]-152)''' [[Такуа|Остерегайтесь]] же [[Аллах]]а, и [[Повиновение|повинуйтесь]] мне. и не слушайтесь повелений тех, кто '''излишествует''' (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина''), кто распространяет на [[земля|земле]] нечестие и ничего не улучшает».
 
'''([[36:19]])''' Они [[Говорить|сказали]]: «Ваша [[Птица|обусловленность]] - при вас. Ведь вам (''предъявлена'') [[Методология Зикр|методология]]? [[Баль|О нет]]! [[Антум|Вы]] — [[народ]] [[Исраф|излишествующий]] (''[[араб]]. مُسْرِفِينَ, мусрифина'')».
 
'''([[39:52]]-[[39:53|53]])''' [[А|Разве]] они [[Ля|не]] [[Знание|знают]], [[Инна|что]] [[Аллах]] [[Продлевать|увеличивает]] [[ризк|Удел]] [[Ли|для]] [[Ман|кого]] [[Хотеть|пожелает]], и [[Определять|определяет]]? [[Инна|Ведь]] [[Фи|в]] [[Залик|этом]] - [[Ля|сверх]]-[[Аяты|знамение]] [[Ли|для]] [[иман|доверяющего]] [[народ]]а. [[Говорить|Скажи]]: «О Мои [[Служение|слуги]]! [[Аллязи|Те, которые]] [[Исраф|излишествовали]] (''[[араб]]. أَسْرَفُوا, асрафу''), (''действуя'') [['аля|против]] [[Хум|самих]] [[Нафс|себя]]: [[Ля|Не]] [[Отчаяние|отчаивайтесь]] [[Мин|в]] [[Милость рахмат|милости]] [[Аллах]]а, [[Инна|ведь]] [[Аллах]] [[прощение|прощает]] [[Грех зунуб|Грехи]] [[Собирать|полностью]]! [[Инна|Воистину]], [[Ху|Он]] — [[Прощающий|Всепрощающий]], [[Рахим|Милосердный]]».
 
'''([[40:34]])''' А [[Ля|ведь]] [[Код|определённо]], [[Прошлое|прежде]] [[Кум|к вам]] [[Приходить|явился]] [[Иосиф]] [[Би|с]] [[Баян|Определениями]], [[Фа|но]] вы [[Ма|не]] [[Прекращать|прекращали]] (''пребывать'') [[Фи|в]] [[Сомнение|сомнении]] [[Мин|о]] [[Ма мест|том]] [[Би|с]] [[Ху|чем]] он к [[Кум|вам]] (''собственно'') [[Приходить|явился]], (''вплоть'') [[Хатта|до тех пор]], [[Иза-изан-изин|пока]] он (''не был'') [[Уничтожение|уничтожен]]. (''Затем'') вы [[Говорить|сказали]]: «[[Аллах]] [[Мин|уже]] [[Лян|никогда не]] [[Воскрешение|назначит]] [[посланник]]а [[после]] [[Ху|него]]». [[Кяль|Таким]] [[Залик|образом]] [[Аллах]] (''вводит'') в [[Заблудшие|заблуждение]] [[Ман|того]], [[Ху|кто]] [[Исраф|излишествует]] (''[[араб]]. مُسْرِفٌ, мусрифун'') (''и'') [[Сомнение|сомневается]]».
 
'''([[43:1]]-5)''' [[Ха]]. [[Мим]]. И [[Баян|Основной]] [[Писание|Текст]]! [[Инна|Воистину]], Мы [[Делать|определили]] [[Ху|ему]] [[Коран ++|огранку]] [[Арабы|арабского]] (''языка''), - [[Ля'алля|быть может]], [[Кум|вы]] [[Разум|уразумеете]]. И [[Инна|воистину]], он (''сохранен'') у Нас на [[Мать Писания|Материнском Сервере]], [[Возвышенный|возвышен]], (''преисполнен'') [[Мудрость|мудрости]]. [[Фа|Так]] [[Алиф|почему]] бы Нам не [[Побивание|увести]] от вас [[Методология Зикр|Методологию]] - [[деликатно]], [[Ин|если]] вы [[Быть|являетесь]] [[народ]]ом [[Исраф|излишествующим]] (''[[араб]]. مُسْرِفِينَ, мусрифина'')?
 
==[[Мольба]] против '''расточительности'''==
 
'''([[3:147]])''' И не [[Быть|было]] произнесено ими иных [[Слово|слов]], кроме: «[[Господь]] наш! [[Прощение|Прости]] нам наши [[Грех зунуб|грехи]], и [[Исраф|излишества]] (''[[араб]]. وَإِسْرَافَنَا, уа-исрофана''), (''которые мы допустили'') в наших [[Амр|делах]], [[Укреплять|утверди]] наши [[Приготовить|стопы]], и [[Помощь|помоги]] нам против [[Коум|людей]] [[Куфр|отвергающих]]».
 
==[[Аллах]] не любит '''расточительствующих'''==
 
'''([[6:141]])''' Он - Тот, Кто [[Генезис|создал]] сады на трельяжах и без трельяжей, [[финиковая пальма|финиковые пальмы]] и [[Разногласия|разнообразные]] [[злаки]], [[оливки]] и гранаты, имеющие сходства и различия. Вкушайте эти [[плоды]], когда они созревают, и отдавайте должное в день [[жнивье|уборки]], но не [[исраф|излишествуйте]] (''[[араб]]. تُسْرِفُوا, тусрифу''), ведь Он не любит тех, кто [[исраф|излишествует]] (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина'').
 
'''([[7:31]])''' [[Обращение к сынам Адама|О]] [[сын]]ы [[Адам]]а! Облекайтесь в свои украшения при [[Всегда|каждой]] [[Земной поклон|студии]]. [[кушать|Ешьте]] и [[Пить|пейте]], но не [[исраф|излишествуйте]] (''[[араб]]. تُسْرِفُوا, тусрифу''), ибо Он не [[любовь +|любит]] тех, кто [[исраф|излишествует]] (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина'').
 
'''([[40:28]])''' ...[[Инна|Воистину]], [[Аллах]] не ведет прямым путем того, кто [[исраф|излишествует]] (''[[араб]]. مُسْرِفٌ, мусрифун'') и [[ложь|лжет]].
 
==Народ [[Лот]]а - '''излишествующие'''==
 
'''([[7:81]])''' (''Обращение [[Лот]]а к своему народу'') "В похотливом вожделении вы приходите к мужчинам вместо [[женщины|женщин]]. Воистину, вы являетесь народом [[Исраф| излишествующим]] (''[[араб]]. مُسْرِفِينَ, мусрифина'')".
 
'''([[51:32]]-34)''' Они [[Говорить|сказали]]: «[[Инна|Воистину]], Мы [[Посланники|посланы]] [[Иля|к]] [[Преступник|преступному]] [[народ]]у, [[Ли|чтобы]] [[Посланник|выпустить]] [['аля|по]] [[Хум|ним]] [[Камень|боеголовки]] [[Мин|из]] [[Глина|композитных]] (''материалов''),  [[Метка|помеченные]] [[У Нас|у]] [[Кя|твоего]] [[Господь|Господа]] [[Ли|для]] [[Исраф|Транжир]] (''[[араб]]. لِلْمُسْرِفِينَ, лиль-мусрифина'')».
 
==Конец '''излишествующих'''==
 
'''([[20:124]]-127)''' А кто отвернется от Моего [[зикр|напоминания]], того ожидает тяжкое [[существование]], а в [[День воскресения]] Мы воскресим его слепым». "Он [[говорить|скажет]]: "[[Господь|Господи]]! Почему Ты воскресил меня слепым, если раньше я был зрячим?". [[Аллах]] [[говорить|скажет]]: "Вот так! Наши [[аяты]] явились к тебе, но ты предал их забвению. Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению". А так Мы [[Воздаяние|воздаем]] тем, кто [[исраф|излишествовал]] (''[[араб]]. أَسْرَفَ, асрафа'') и не [[иман|доверял]] [[аят]]ам своего [[Господь|Господа]]. А уж [[азаб|мучения]] [[Ахират|Предельной реальности]] (''будут'') более [[крепче|суровыми]] и [[Оставшееся|продолжительными]].
 
'''([[21:8]]-9)''' Мы не [[Делать|сотворили]] их [[тело|телами]], которые не [[кушать|потребляют]] [[пища|пищу]], и они не [[быть|были]] [[вечность|бессмертными]]. Потом Мы выполнили данное им обещание, спасли их и тех, кого пожелали, и погубили тех, кто '''излишествовал''' (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина'').
 
'''([[40:38]]-43)''' И [[говорить|сказал]] [[аллязи|тот, который]] [[иман|доверился]]: «[[Обращение к народу|О мой народ]], [[последователи|следуйте]] за мной! Я [[руководство|поведу]] [[Кум|вас]] [[путь|путём]] [[осознанность|Осознанности]]. [[Обращение к народу|О мой народ]]! Мирская жизнь — не что иное, как предмет пользования, а [[ахират|Последняя жизнь]] является Обителью пребывания. Тот, кто совершил зло, получит только соответствующее воздаяние. А те мужчины и [[Женский род|женщины]], которые поступали праведно, будучи верующими, войдут в Рай, в котором они будут получать удел без счета. [[Обращение к народу|О мой народ]]! Почему я зову вас к спасению, а вы зовете меня в [[ад|Огонь]]? Вы призываете меня не веровать в [[Аллах]]а и приобщать к Нему в сотоварищи то, о чем у меня нет знания. Я же призываю вас к Могущественному, Всепрощающему. Нет сомнения в том, что то, к чему вы меня призываете, не заслуживает молитв ни в этом мире, ни в [[ахират|Последней жизни]], и что нам предстоит вернуться к [[Аллах]]у, и что '''[[Исраф|излишествующие]]''' (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина'') окажутся [[принадлежность|обитателями]] [[ад|Огня]].
 
=='''[[Концепт Аль-Мусрифина]]''' - '''Транжир'''==
 
'''([[10:83]])''' [[Фа|Но]] [[Ма|не]] (''нашлось'') [[Иман|доверяющих]] [[Моисей|Моисею]], [[Илля|кроме]] [[Потомство|потомства]], [[Мин|из]] [[Ху|его]] [[народ]]а, (''по причине'') [['аля|из]] [[Страх хоуф|страха]] [['аля|от]] (''преследований'') [[Фараон +|Фараона]] и [[Хум|его]] [[Мулла|Сановников]], (''полагая'') [[Ан|что]] [[Хум|их]] (''будут'') [[Фитна|преследовать]]. И [[Инна|воистину]], [[Фараон]] был деспотичным тираном [[Фи|на]] [[Земля|Земле]]. И [[Инна|воистину]], он был [[Мин|из]] (''числа'') [[Исраф|Транжир]] (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина'').
 
'''([[44:30]]-[[44:31|31]])''' А [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определённо]] [[Спасение|спасли]] [[Сыны|сынов]] [[Израиль|Израиля]] [[Мин|от]] [[Унижение|Унизительных]] [[Азаб|Мучений]] — от [[Фараон]]а. [[Инна|Воистину]], он [[Быть|был]] [[Возвышенный|величайшим]] из [[Исраф|Транжир]] (''[[араб]]. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина'').
 
'''См. также [[Концепт Аль-Мусрифина]]'''
 
==[[философия|Философские]] высказывания==
 
===[[Сократ]]===
 
Как много есть на свете [[вещь|вещей]], которые мне не нужны!
 
В [[Одежда|одежде]] старайся быть изящным, но не щеголем; признак изящества - приличие, а признак щегольства - [[исраф|излишество]].
 
Быть [[довольство|довольным]] — это наше природное богатство, [[роскошь]] — это искусственная [[бедность]].
 
===Бенджамин Франклин===
 
Если [[время]] самая драгоценная вещь, то [[исраф|растрата]] [[время|времени]] является самым большим [[исраф|мотовством]].
 
[[Категория:Грехи]]

Текущая версия на 13:54, 9 мая 2024

Корень sīn rā fā (س ر ف), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 23 раза.

Расточительность - (араб. إسراف‎, исраф) – отрицательное нравственно этическое качество личности, проявляющееся как безрассудная трата чего бы то ни было: времени, денег, слов, подарков, душевных и физических сил и т.д.

Этимология

«إسراف‎ - исраф» - "расточительность, транжирство, гипертрофированность".

Связано с «гипертрофи́я» (от др.-греч. ὑπερ- - «сверх, слишком» + τροφή - «еда, пища»). Сравните: греч. "ὑπερ-τροφή" (хупер-трофе), с араб. "إِسْرَافً" (а-срафа).

Возможно, что термин «τροφή» - "еда, пища", связан с русским словом «трапеза» (хотя Википедия даёт иную трактовку). Тогда как, ряд терминов: англ. «trophy»; рус. «трофей»; греч. «τρόπαιον», связаны с англ. словом «troop» - "отряд", и с рус. «паратрупер» - "paratrooper, десантник-парашютист".

Коран о расточительности

(4:6) Испытывайте сирот до достижения (ими) брачного (возраста). Когда вы (станете) замечать, что они (следуют) осознанности, то (начинайте) выплачивать им из их имущества. Но не пожирайте его излишествуя (араб. إِسْرَافًا, исрафан), торопливо, (опасаясь), что они повзрослеют. Кто является богатым, пусть воздержится, а тот, кто окажется в нужде, пусть употребит по-совести. Когда вы станете выплачивать им их имущество, то (призовите) свидетелей. И достаточно того, что Аллах (ведет) счет.

(5:32) ...Наши посланники уже явились к ним с ясными доказательствами, затем, после этого, многие из них (становятся) на Земле - излишествующими (араб. لَمُسْرِفُونَ, лямусрифуна).

(10:12) А когда Человека каснётся Напасть, он взывает к Нам и лежа на боку, и сидя, и стоя. Когда же Мы избавляем его от напасти, он проходит, словно никогда не взывал к Нам по поводу постигшей его напасти. Таким образом приукрашено для Излишествующих (араб. لِلْمُسْرِفِينَ, лиль-мусрифина), то, что было ими содеяно.

(17:33) И не убивайте Душу, которую Аллах запретил (убивать), (действуя) не иначе как по-Праву. А тот, кто (совершил) убийство (в состоянии) умопомрачения, то Мы определённо назначили его (убитого) доверенному (лицу) - полномочия (на отмщение), но (пусть) он не излишествует (араб. يُسْرِفْ, юсриф) при (претворении в жизнь) Убийства. Воистину, ему будет (оказана) помощь.

(25:67) Когда они делают пожертвования, то не излишествуют (араб. يُسْرِفُوا, юсрифу) и не скупятся, а придерживаются между этими положениями.

(26:150-152) Остерегайтесь же Аллаха, и повинуйтесь мне. и не слушайтесь повелений тех, кто излишествует (араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина), кто распространяет на земле нечестие и ничего не улучшает».

(36:19) Они сказали: «Ваша обусловленность - при вас. Ведь вам (предъявлена) методология? О нет! Вынарод излишествующий (араб. مُسْرِفِينَ, мусрифина)».

(39:52-53) Разве они не знают, что Аллах увеличивает Удел для кого пожелает, и определяет? Ведь в этом - сверх-знамение для доверяющего народа. Скажи: «О Мои слуги! Те, которые излишествовали (араб. أَسْرَفُوا, асрафу), (действуя) против самих себя: Не отчаивайтесь в милости Аллаха, ведь Аллах прощает Грехи полностью! Воистину, ОнВсепрощающий, Милосердный».

(40:34) А ведь определённо, прежде к вам явился Иосиф с Определениями, но вы не прекращали (пребывать) в сомнении о том с чем он к вам (собственно) явился, (вплоть) до тех пор, пока он (не был) уничтожен. (Затем) вы сказали: «Аллах уже никогда не назначит посланника после него». Таким образом Аллах (вводит) в заблуждение того, кто излишествует (араб. مُسْرِفٌ, мусрифун) (и) сомневается».

(43:1-5) Ха. Мим. И Основной Текст! Воистину, Мы определили ему огранку арабского (языка), - быть может, вы уразумеете. И воистину, он (сохранен) у Нас на Материнском Сервере, возвышен, (преисполнен) мудрости. Так почему бы Нам не увести от вас Методологию - деликатно, если вы являетесь народом излишествующим (араб. مُسْرِفِينَ, мусрифина)?

Мольба против расточительности

(3:147) И не было произнесено ими иных слов, кроме: «Господь наш! Прости нам наши грехи, и излишества (араб. وَإِسْرَافَنَا, уа-исрофана), (которые мы допустили) в наших делах, утверди наши стопы, и помоги нам против людей отвергающих».

Аллах не любит расточительствующих

(6:141) Он - Тот, Кто создал сады на трельяжах и без трельяжей, финиковые пальмы и разнообразные злаки, оливки и гранаты, имеющие сходства и различия. Вкушайте эти плоды, когда они созревают, и отдавайте должное в день уборки, но не излишествуйте (араб. تُسْرِفُوا, тусрифу), ведь Он не любит тех, кто излишествует (араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина).

(7:31) О сыны Адама! Облекайтесь в свои украшения при каждой студии. Ешьте и пейте, но не излишествуйте (араб. تُسْرِفُوا, тусрифу), ибо Он не любит тех, кто излишествует (араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина).

(40:28) ...Воистину, Аллах не ведет прямым путем того, кто излишествует (араб. مُسْرِفٌ, мусрифун) и лжет.

Народ Лота - излишествующие

(7:81) (Обращение Лота к своему народу) "В похотливом вожделении вы приходите к мужчинам вместо женщин. Воистину, вы являетесь народом излишествующим (араб. مُسْرِفِينَ, мусрифина)".

(51:32-34) Они сказали: «Воистину, Мы посланы к преступному народу, чтобы выпустить по ним боеголовки из композитных (материалов), помеченные у твоего Господа для Транжир (араб. لِلْمُسْرِفِينَ, лиль-мусрифина)».

Конец излишествующих

(20:124-127) А кто отвернется от Моего напоминания, того ожидает тяжкое существование, а в День воскресения Мы воскресим его слепым». "Он скажет: "Господи! Почему Ты воскресил меня слепым, если раньше я был зрячим?". Аллах скажет: "Вот так! Наши аяты явились к тебе, но ты предал их забвению. Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению". А так Мы воздаем тем, кто излишествовал (араб. أَسْرَفَ, асрафа) и не доверял аятам своего Господа. А уж мучения Предельной реальности (будут) более суровыми и продолжительными.

(21:8-9) Мы не сотворили их телами, которые не потребляют пищу, и они не были бессмертными. Потом Мы выполнили данное им обещание, спасли их и тех, кого пожелали, и погубили тех, кто излишествовал (араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина).

(40:38-43) И сказал тот, который доверился: «О мой народ, следуйте за мной! Я поведу вас путём Осознанности. О мой народ! Мирская жизнь — не что иное, как предмет пользования, а Последняя жизнь является Обителью пребывания. Тот, кто совершил зло, получит только соответствующее воздаяние. А те мужчины и женщины, которые поступали праведно, будучи верующими, войдут в Рай, в котором они будут получать удел без счета. О мой народ! Почему я зову вас к спасению, а вы зовете меня в Огонь? Вы призываете меня не веровать в Аллаха и приобщать к Нему в сотоварищи то, о чем у меня нет знания. Я же призываю вас к Могущественному, Всепрощающему. Нет сомнения в том, что то, к чему вы меня призываете, не заслуживает молитв ни в этом мире, ни в Последней жизни, и что нам предстоит вернуться к Аллаху, и что излишествующие (араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина) окажутся обитателями Огня.

Концепт Аль-Мусрифина - Транжир

(10:83) Но не (нашлось) доверяющих Моисею, кроме потомства, из его народа, (по причине) из страха от (преследований) Фараона и его Сановников, (полагая) что их (будут) преследовать. И воистину, Фараон был деспотичным тираном на Земле. И воистину, он был из (числа) Транжир (араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина).

(44:30-31) А ведь Мы определённо спасли сынов Израиля от Унизительных Мучений — от Фараона. Воистину, он был величайшим из Транжир (араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина).

См. также Концепт Аль-Мусрифина

Философские высказывания

Сократ

Как много есть на свете вещей, которые мне не нужны!

В одежде старайся быть изящным, но не щеголем; признак изящества - приличие, а признак щегольства - излишество.

Быть довольным — это наше природное богатство, роскошь — это искусственная бедность.

Бенджамин Франклин

Если время самая драгоценная вещь, то растрата времени является самым большим мотовством.