Как пользоваться Викикораном: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Метка: отменено
Строка 1: Строка 1:
«'''[[Как пользоваться Викикораном]]'''», или чем «'''[[Викикоран|Викикоран]]'''» удобнее традиционных переводов?
'''''пожалуйста, обратите внимание на слова, снабженные активными пруф-гиперссылками, и не судите строго, за некоторые лирические отступления...'''''
==From '''A''' to '''Z'''==
==From '''A''' to '''Z'''==


Строка 17: Строка 11:
'''([[17:14]]) [[Коран ++|Объяви]] (''смыслы'') [[Кя|собственного]] [[писание|писания]]! На [[Яум день-сутки|Сегодня]], [['аля|против]] [[Кя|тебя]] [[Достаточный|достаточно]] [[расчет|подсчёта]], [[Би|с использованием]] (''архивов'') [[Кя|твоей]] [[Нафс|души]].'''
'''([[17:14]]) [[Коран ++|Объяви]] (''смыслы'') [[Кя|собственного]] [[писание|писания]]! На [[Яум день-сутки|Сегодня]], [['аля|против]] [[Кя|тебя]] [[Достаточный|достаточно]] [[расчет|подсчёта]], [[Би|с использованием]] (''архивов'') [[Кя|твоей]] [[Нафс|души]].'''


[[29:45|Начиная]] [[2:121|чтение]] [[Коран ++|Корана]], в привычном для вас режиме потребления литературных произведений, с первых же [[аят]]ов, вы сталкиваетесь с '''[[Слова, употребленные в Коране единственный раз|целым]] [[Слова, употребленные в Коране дважды|массивом]] [[Слова, употребленные в Коране трижды|специфических]] [[Дискурсивные слова|терминов]]''', и ваш [[разум|мозг]] автоматически снабжает вас имеющейся в наличии информацией, давая [[слово|словам]] определения. А информация эта, априори, бессистемна, синкретична, и, как правило, не подвергалась критическому анализу. Но, как выясняется, разъяснение [[смысл]]ов, даже самых уникальных [[Слова, употребленные в Коране единственный раз|в своем роде слов]], находятся:
[[29:45|Начиная]] [[2:121|чтение]] [[Коран ++|Корана]], в привычном для вас режиме потребления литературных произведений, с первых же [[аят]]ов, вы сталкиваетесь с непривычным форматом повествования - https://en.wikipedia.org/wiki/Nonlinear_narrative '''[[Слова, употребленные в Коране единственный раз|целым]] [[Слова, употребленные в Коране дважды|массивом]] [[Слова, употребленные в Коране трижды|специфических]] [[Дискурсивные слова|терминов]]''', и ваш [[разум|мозг]] автоматически снабжает вас, имеющейся в наличии информацией, давая [[слово|словам]] определения. А информация эта, априори, бессистемна, синкретична, и, как правило, не подвергалась критическому анализу. Определяющую роль в нелинейное повествование Но, как выясняется, разъяснение [[смысл]]ов, даже самых уникальных [[Слова, употребленные в Коране единственный раз|в своем роде слов]], находятся:


1. В самом [[Коран ++|Коране]];
1. В самом [[Коран ++|Коране]];
Строка 71: Строка 65:


[[7:204|Читая, и останавливаясь]], на каждом [[38:29|заинтересовавшим Вас слове]], получая скомпилированную информацию по теме, и снова продолжая [[Чтение Корана|чтение]], Вы [[9:111|почувствуете]] [[39:23|совершенно необычные ощущения]] от соприкосновения со Священным [[Писание]]м.
[[7:204|Читая, и останавливаясь]], на каждом [[38:29|заинтересовавшим Вас слове]], получая скомпилированную информацию по теме, и снова продолжая [[Чтение Корана|чтение]], Вы [[9:111|почувствуете]] [[39:23|совершенно необычные ощущения]] от соприкосновения со Священным [[Писание]]м.
==Язык Корана==
Отдельно необходимо отметить еще один важный аспект '''«[[Гиперактивный перевод|Гиперактивного перевода]] [[Коран ++|Корана]]»''', а именно существенное [[30:22|отличие]] [[41:41|языка]] [[38:29|оригинала]] - [[26:195|арабского]], от русского [[язык]]а. Практически все [[философия|философские]] идеи, [[42:14|духовные]] [[86:13|термины]], и понятия русского [[язык]]а, [[55:41|своими корнями]] уходят в [[церковь|церковно]]-славянскую культуру. По этой причине, все переводчики [[Коран ++|Корана]] на русский [[язык]], оказывались в [[42:10|ситуации нестыковки]] вокабуляра [[бедуины|бедуина]] седьмого века, с [[5:104|традиционной]] [[11:118|православной]] [[42:14|экзегезой]].
В процессе адаптации коранических терминов, авторы русскоязычных переводов, столкнулись с «'''искусственно созданным'''», а выражаясь точнее - «'''навязанным'''», словарным дефицитом. Как следствие - целые категории терминов, находящиеся в условно-общем семантическом поле, в процессе перевода, стали обретать, неизящные, а порой и вовсе, топорные формы.
Истоками, описываемая проблема, уходит в глубокое средневековье, когда, по результатам, веками выхолощенных келейных споров, шедших в кругу  шейхов-старцев (''строгих ревнителей религиозных традиций''), было вынесено, порочное по сути, [https://ru.wikipedia.org/wiki/Фетва постановление] - '''«О [https://ru.wikisource.org/wiki/ИЭС/Иджтихад закрытии врат] [https://ru.wikipedia.org/wiki/Иджтихад иджтихада]»'''. Перефразируя эту древнеарабскую метафору, в более понятную форму, имеем некоторое подобие '''«[https://ru.wikipedia.org/wiki/Фетва Постановления] РайОНО»''' (''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Булла булла] районного отдела народного образования'') '''"О запрете на вольные (''независимые'') суждения по основному ряду мировоззренческих вопросов"'''.
При этом, сама форма деятельности "авторитетных" [[9:34|мулл]] и [[5:63|имамов]], была [[51:53|унаследована]] ими на уровне '''«[[Коллективное бессознательное|коллективного бессознательного]]»''', из традиций [[Иудаизм|иудейских]] [https://ru.wikipedia.org/wiki/Мидраш Мидрашей] (''аналог. [[Изучение Писания|Медресе]]''), и [[Христианство|христианских]] [https://ru.wikipedia.org/wiki/Семинария Семинарий] (''от лат. seminarium — «рассадник»''), что уже само по себе, поднимает ряд неудобных для мусульманского клира, вопросов.
И вот, замершие грамматические конструкции, вместе с мумифицированными интерпретациями, подобно замшелым, покрытым многовековым слоем пыли, и опутанным [[Паук|паутиной]] - саркофагам, продолжают своё статичное путешествие во [[Время|времени]]. И эта, навевающая панихидное настроение, динамика, хорошо отражает положение современного исламского общества, единственным транквилизатором которого, являются ностальгические воспоминания о былых днях величия и славы, к которым, впрочем, сей «[http://lurkmore.to/9_%D0%BC%D0%B0%D1%8F духовный тюнинг]» нынешнего поколения, решительно '''не имеет никакого отношения'''.
==[[Коран ++|Коран]] [[Мухаммад]]а==
[[Писание|Текст]] [[Коран ++|Корана]] неразрывно связан с личностью [[Пророк]]а [[Мухаммад]]а, где он охарактеризован [[Метафора|эпитетом]] - «[[33:40|Печать Пророков]]». [[Пророк]], несомненно (''и заслуженно'') обладал феноменальным интеллектом, выражаясь [[Метафора|метафорически]] - '''«[[15:87|многоядерным процессором]]»''', где несколько ядер, предстают интегрированными в один управляющий модуль -  '''«разум пророка»'''. «[[15:87|Семиядерный процессор]]» в голове [[Мухаммад]]а, мог удерживать, обрабатывать, и синтезировать, колоссальные массивы данных. Для того, чтобы дать объективную оценку объему оперативной памяти [[Мухаммад]]а, необходимо одновременно [[Исследование|исследовать]] [[Коран ++|Коран]] инструментами [https://ru.wikipedia.org/wiki/Эпистемология Эпистемологии], [[Корпусная лингвистика|Корпусной лингвистики]], [[Криптоанализ частотности|Криптоанализа]], провести [https://ru.wikipedia.org/wiki/Лингвистическая_экспертиза Лингвистическую экспертизу] [[Писание|текста]], на основании [https://ru.wikipedia.org/wiki/Сравнительно-историческое_языкознание сравнительно-исторического анализа] [[язык]]а [[Коран ++|Корана]], вынести экспертное заключение об уровне [[Этимология|этимологической]], [[Семантика|семантической]], [https://ru.wikipedia.org/wiki/Лексикография лексикографической] автономности, и [[Эфенди|аутентичности]] [[Писание|Текста]].
==Ниже - неотредактированный текст==
Например слово "грех". [[Араб]]ские термины «[[Грех|Грех - исм]]», «[[Вина|Грех - джунах]]», «[[Грех зунуб|Грех - зунуб]]», «[[Грех сайиат|Грех - сайиат]]», «[[Грех хата|Грех - хата]]», «[[Грех хубан|Грех - хубан]]».
или "[[Сомнение|Сомнение - ройб]]", "[[Сомнение|Сомнение - шакк]]", "[[Сомнение|Сомнение - мираа]]" - в традиционных переводах звучат как "'''грех'''" и "'''сомнение'''" соответственно. В гиперактивном переводе Вы тоже увидите активные ссылки "грех" или "сомнение", однако будете переадресованы на соответствующую [[араб]]скому оригиналу ссылку.
==Почему в [[Викикоран|ВикиКоране]] используются тексты [[Тора|Торы]] и [[Евангелие|Евангелия]]==
Ярким примером необходимости целостного изучения [[авраам]]ических религий, является пример истории [[пророк]]а [[Авраам]]а. Интересно, что повествование [[Коран ++|Корана]] сосредоточено на юности и молодости [[Авраам]]а, в то время, как [[Тора]], более детально описывает зрелость и старость [[Патриарх]]а. Совмещая два рассказа, мы получаем полную биографию великого [[Пророк]]а на соответствующей странице [[Викикоран|ВикиКорана]]. Показательной является и история с "судом [[Давид]]а".
В [[Коран ++|Коране]] сообщается, что [[Писание|Писания]] – [[Тора]], [[Псалтирь]], [[Евангелие]] и [[Коран ++|Коран]] - это звенья одной цепи, тома одной книги, дополняющие друг-друга, разъясняющие и очищающие, [[ниспосланное|ниспосланные]] для [[разум]]ных и [[Обладатели знания|размышляющих]] людей. Обладая полной информацией из этих источников, систематизируя ее, мы получаем гораздо более яркие и глубокие картины повествований.
Отдельно хочется упомянуть специальные страницы, дающие обобщенный материал по темам: "[[Имена Бога]]", "[[Чувства]]", "[[Страхи]]", "[[Слова, употребленные в Коране единственный раз]]", "[[Слова, употребленные в Коране дважды]]", "[[Слова, употребленные в Коране трижды]]", "[[Антонимы]]", "'''Синонимы'''", "[[Животные в Коране]]", "[[Птицы в Коране]]", "[[Насекомые в Коране]]"...
Так как помимо текста [[Коран ++|Корана]], письменных памятников на [[араб]]ском [[язык]]е практически не сохранилось, [[слова, употребленные в Коране единственный раз]] могут наполняться [[смысл]]ами через схожие эпизоды из [[Тора|Торы]] и [[Евангелие|Евангелия]]. Хорошим примером служит эпизод о диалоге [[Моисей|Моисея]] с [[Бог]]ом в [[священный|священной]] [[Долина Това|Долине Това]]. (''слова '''[[снимать]]''' и '''[[обувь]]''''')
В [[Коран ++|Коране]], каждый сможет найти себя. Здесь прописаны ВСЕ человеческие [[Архетип|АРХЕТИПЫ]]. У каждого - есть шанс, возможность, право - "прожить жизнь по Корану". Или можно сказать так - "прожить жизнь по одному из архетипов коранических персонажей"... [[Большинство]], проживая жизнь в [[неосознанность|неосознанности]], совершая при этом множество неосознанных (безответственных) решений, оказывается в компании... - "[[архетип]]ичного [[Большинство|Большинства]]"... Чего бы мы никому не посоветовали.
Работа над [[Викикоран|ВикиКораном]] продолжается ежедневно, ссылки обрастают новой информацией из [[Коран ++|Корана]], [[Танах]]а и [[Евангелие|Евангелий]], современными [[Наука|научными]], [[философия|философскими]] и [[психология|психологическими]] данными.
В начале каждого [[аят]]а, в скобках указаны номера [[сура|суры]] и [[аят]]а, также снабженные гиперактивной ссылкой, отсылающей Вас на страницу, где для сравнения приведены переводы Крачковского и Кулиева, текст [[араб]]ского оригинала, схожие по смыслу [[аяты]] [[Коран ++|Корана]] и [[Библия|Библии]], и дополнительная информация по данному [[аят]]у. (''например'' ([[2:231]]))

Версия 11:51, 13 февраля 2022

From A to Z

С концепта «Аль-Коран» начинается знакомство с одноимённой Книгой, в тексте которой, неоднократно, в категорической форме, декларируется его Божественная статусность.

Необходимость перманентного переосмысления данного концепта: от «Аль-Коран 1», к «Аль-Коран 2», и далее к «Аль-Коран 3», ... была инициирована Аслбеком Мусиным, ещё летом-осенью 2017 года. Направление, в предложенном им исследовании, отсылающее нас к процессам "строительства, конструирования, наречения, присвоения имён", задало правильный вектор структурирования нового функционала для методологической работы с текстом «Корана». Ведь только переосмыслив "Краеугольный камень" одноимённого "строения" - термин «Аль-Коран», можно продолжать добросовестное исследование Текста, поднимая планку квалификационных требований, на качественно новый уровень.

(4:82) Почему же они не исследуют «Аль-Коран»? И если бы его источник оказался от кого-либо, помимо Бога, то они точно нашли бы в нём множество противоречий.

При этом, В Коране предписывается генеральная установка - персональная ответственность за осмысление, интеграцию, и практическую реализацию месседжа Писания.

(17:14) Объяви (смыслы) собственного писания! На Сегодня, против тебя достаточно подсчёта, с использованием (архивов) твоей души.

Начиная чтение Корана, в привычном для вас режиме потребления литературных произведений, с первых же аятов, вы сталкиваетесь с непривычным форматом повествования - https://en.wikipedia.org/wiki/Nonlinear_narrative целым массивом специфических терминов, и ваш мозг автоматически снабжает вас, имеющейся в наличии информацией, давая словам определения. А информация эта, априори, бессистемна, синкретична, и, как правило, не подвергалась критическому анализу. Определяющую роль в нелинейное повествование Но, как выясняется, разъяснение смыслов, даже самых уникальных в своем роде слов, находятся:

1. В самом Коране;

2. На стыке Корана, с Писаниями авраамической традиции;

3. В древнеегипетском наследии;

4. В точках пересечения прочтённого, с личным жизненным опытом (21:10);

5. В рамках личного психоделического опыта (7:175-176), на стыке трансцендентального с имманентным;

Другими словами, вопросы интерпретации, и понимания «Корана», неизбежно сводятся к выбору «Методологии наделения смыслом» - знаков, слов, терминов, и концептов.

Процесс формирования смысла каждого слова - чрезвычайно важен (неверная трактовка аята 47:4 повлекла за собой достаточно проблем). Фрагменты смыслов, "разбросаны" дискретно по текстам Корана, Ветхого Завета, Евангелий, Псалтыря. При этом, процесс сбора, упорядочивания, и семантического сопряжения текстового материала, проходит в условиях языковой полифонии, и требует тщательного и скрупулезного подбора терминов, гармоничной и филигранной их подгонки, лаконичной и аргументированной подачи.

(73:2-3-4) Простаивай Ночь без малого, половину её, или уменьши от неё немного, или добавь к ней. И упорядочивай Коран - филигранно.

Прерогатива в толковании смыслов слов, и целостной экзегезы Корана, согласно (3:7) - делегирована Богом - «Знатокам-Эрудитам», в числе которых могут оказаться и представители «Сынов Израиля». Необходимый для этого, набор дисциплин, являющийся в некотором смысле, аналогом, «кандидатского минимума», включает в себя ряд требований, таких как, знание Философии, Психологии, Математики, Лексикологии, Мифологии, Истории, и даже Химии.

Дефицит строгости и последовательности в используемой «Методологии», свойственный традиционному подходу, чреват смысловыми отклонениями, и негативными девиациями:

(51:8-9) Ведь вы же, в (вашей) формулировке - противоречивы. Отклоняется от неё тот, кто (уже) отклонен.

Методология толкования Корана - важнейшая тема, требующая предельно ответственного подхода. Главным инструментом «традиционной методологии» толкования Текста Писания, несмотря на, заявленный первым в списке - "Коран", по факту, являются «сборники хадисов».

В проекте «ВикиКоран», мы последовательно используем «Методологию», включающую в себя инструментарий Корпусной лингвистики, «Математическую кодировку Корана», «Лего концепт», «Методологию абстрагирования к Богу», «Теоретическое абстрагирование», дешифровки «аллегорий и метафор», «Контекстуальный подход», «Методологию сравнительных исследований текстов Библии и Корана», «Этимологические языковые связи», метод «Связанных аятов», метод «Связанных сур», «Классификацию сур Корана», анализ «Названий сур Корана», «Криптоанализ частотности слов и выражений», метод «Антонимов», «Структурный метод», метод работы с «Корнями и Этимонами», а также множество других методологических инструментов. (см. материалы «Методология», «Корпусная лингвистика»).

В рамках целостной программы по сопряжению авраамических Писаний, начата работа по интеграции текста Танаха, с текстом Корана.

На сегодня активизирован (снабжены гиперактивными ссылками) ряд сур и аятов Корана. Почти полностью готовы, находясь при этом в перманентной редакции, такие суры, как «Аль-Баккара», «Аль-Имран», «Ан-Ниса», «Ан-Намль», «Ат-Тахрим», «Аль-Муззаммиль», «Аль-Аляк», «Ат-Такассур». Что это значит?


Это значит, что почти все слова этих сур снабжены активными ссылками, перенаправляющими Вас на отдельную страницу, где собирается, систематизируется по темам, и снабжается необходимыми пояснениями, весь коранический (и не только) материал, прямо или косвенно, связанный с заинтересовавшим Вас термином.

Например, дойдя до слова «Адам», и "кликнув" на него, вы попадете на страницу, посвященную антропогонической фигуре первочеловека. Тут же вы найдете информацию, касающуюся «появлению на свет» его супруги - «Евы», "ЧП" в Райском Саду, рождению первенца - «Каина», второго ребенка - «Авеля», истокам возникновения такого явления, как «Жертвоприношение», психологическую подоплёку конфликта между «Каином и Авелем», Этимологическую связь между «Каином» и текущей геологической эрой - «Кайнозоем», современную интерпретацию «Мифа о сотворении Мира» (посуточно), криптоанализ частотности имени «Адам», методологический анализ, выявляющий корневую общность слова «Адам», со словом «Кровь», и многое другое. Вся эта информация, аккумулировавшаяся по крупицам в течении 20 лет, дополнена высказываниями философов, научными и историческими данными, примерами произведений искусств.

Теперь, разобравшись с архетипом «Адама», и получив о нём максимум информации, Вы можете продолжить чтение, изучение, и исследование Текстов Писаний.

Одной из основных философских установок, которой мы придерживаемся в процессе работы над переводом, является принцип «Бритвы Оккама», суть которого заключается в лаконичности и изящности изложения. Другими словами методология Оккама звучит так: «Не следует привлекать новые сущности, без крайней на то необходимости». Показательным примером, является наш перевод термина «Хадис», переведённый нами, как - «Уведомление». Исключив добрый (злой) десяток лишних сущностей (повествование (39:23), (18:6), (56:81), (68:44), (7:185); беседа (4:42), рассказ (45:6), (77:50), (52:34); разговор (6:68), (4:140); потешные речи, песни, музыка (31:6), вымысел (12:111)), присущий традиционным переводам, мы демонстрируем работу "Бритвы", на деле.

Возможно, Вы и раньше садились за чтение Корана. Сколько времени это могло занять?... Неделю? Две?... При достаточной мотивации и интересе, прочитать Коран "от корки до корки", можно, дней за десять. Но какие детали повествования, Вы сможете вспомнить неделю спустя? А спустя год?

В Коране, как отмечалось ранее, вся информация намеренно "shuffled" (растусована) по Тексту. И конечно же, не случайно! Учитывая специфику человеческой памяти, при стандартном подходе к чтению Корана, Ваш мозг оказывается не в состоянии запомнить, синхронизировать, и систематизировать, получаемую из Текста информацию. Поэтому Коран надо не только читать, но и внимательно изучать!

Поэтому, осознанное чтение, и изучение Корана, потребует немалых материальных и временны́х затрат, что, в конечном счете, будет компенсировано сторицей. «Правило 10000 часов», в данном случае, действует - показательно.

Как правило, знакомство человека с Кораном, происходит уже в зрелом возрасте, когда такие понятия, как "Бог", "Жизнь", "Смерть", "Ангел", "Дьявол" уже сформированы в сознании, причём сформированы - бессистемно. При должной постановке задачи, Коран начинает последовательное переформатирование, хаотично сформированных смыслов и значений, этих, и многих других понятий. Но это происходит при одном, но очень важном условии - человек должен проявить готовность к "подвешиванию" собственных суждений, к неприятному опыту расставания с собственными догмами, иллюзиями, «Скрепами и Опорами».

И вот, милые и сексуальные девицы-ангелы, оказываются, то жестокими «Ангелами Смерти», то «Обладателями Огня», то «Вирусными и Бактериальными Инфекциями». В крайнем случае - «Мужчинами», и уж никак не «Крылатыми Барышнями». Подобная переоценка, коснётся и многих других привычных понятий.

При этом, «Главные вопросы» философии: Бог, Слово, Смерть, Жизнь, Дух, Душа, Время, Счастье - занимают приоритетные места в системе ценностей Корана...

Читая, и останавливаясь, на каждом заинтересовавшим Вас слове, получая скомпилированную информацию по теме, и снова продолжая чтение, Вы почувствуете совершенно необычные ощущения от соприкосновения со Священным Писанием.