Приготовить: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 64: Строка 64:
==В [[Коран ++|Коране]]==
==В [[Коран ++|Коране]]==


'''([[4:18]])''' [[Не]] [[тауба|принимается покаяние]] у тех, кто [[деяния|совершает]] [[Грех сайиат|злодеяния]], а когда [[один|его]] [[Настигать|постигает]] [[смерть]], то [[говорить|говорит]]: «Воистину, вот теперь то я [[тауба|раскаиваюсь]]», - и для тех, кто [[смерть|умирает]], будучи [[куфр|отвергающим]]. Для них Мы [[Приготовить|приготовили]] (''[[араб]]. أَعْتَدْنَا, а'тадна'' [[Страдание|болезненные]] [[азаб|мучения]].
'''([[4:18]])''' [[Не]] [[Тауба|принимается покаяние]] у тех, кто [[Деяния|совершает]] [[Грех сайиат|злодеяния]], а когда [[Один|его]] [[Настигать|постигает]] [[Смерть]], то [[говорить|говорит]]: «Воистину, вот теперь то я [[тауба|раскаиваюсь]]», - и для тех, кто [[Смерть|умирает]], будучи [[Куфр|отрицающим]]. Для них Мы [[Приготовить|приготовили]] (''[[араб]]. أَعْتَدْنَا, а'тадна'') [[Страдание|болезненные]] [[Азаб|мучения]].


'''([[4:36]]-37)''' ...[[Инна|Воистину]], [[Бог]] не [[любовь|любит]] того, кто [[быть|является]] [[лошадь|горделивым]] [[хвастовство|бахвалом]], которые [[скупость|скупятся]] сами, и [[амр|призывают]] [[люди|людей]] быть [[скупость|скупыми]], и [[Скрывать|скрывают]] то, что [[Бог]] [[давать|даровал]] им из Своей [[Фадль|милости]]. '''И Мы''' [[Приготовить|приготовили]] (''[[араб]]. وَأَعْتَدْنَا, уа-а'тадна'') для [[куфр|отвергающих]] [[унижение|унизительные]] [[азаб|мучения]].  
'''([[4:36]]-37)''' ...[[Инна|Воистину]], [[Аллах]] не [[Любовь|любит]] того, кто [[Быть|является]] [[Лошадь|горделивым]] [[Хвастовство|бахвалом]], которые [[Скупость|скупятся]] сами, и [[Амр|призывают]] [[Люди|людей]] быть [[Скупость|скупыми]], и [[Скрывать|скрывают]] то, что [[Аллах]] [[Давать|даровал]] им из Своей [[Фадль|милости]]. '''Мы''' [[Приготовить|приготовили]] (''[[араб]]. وَأَعْتَدْنَا, уа-а'тадна'')для [[Куфр|отвергающих]] [[Унижение|унизительные]] [[Азаб|мучения]].


'''([[4:150]]-151)''' [[Инна|Воистину]], те, которые [[куфр|отвергают]] [[Бог]]а и Его [[посланник]]ов, и [[Желать|желают]] [[Различение|разделить]] [[между]] [[Бог]]ом и Его [[посланник]]ами и [[говорить|говорят]]: «Мы [[иман|веруем]] в [[часть]] (''из них'') и [[куфр|отвергаем]] [[часть|другую часть]]», - и [[Желать|желают]] [[Брать|избрать]] [[путь]] [[между]] этим, являются [[истина|подлинными]] [[куфр|отвергающими]]. '''И Мы''' [[Приготовить|приготовили]] (''[[араб]]. أَعْتَدْنَا, уа-а'тадна'') для [[куфр|отвергающих]] [[Унижение|унизительные]] [[азаб|мучения]].  
'''([[4:150]]-151)''' [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|проявляющие]] [[Куфр|отрицание]] [[Аллах]]у и [[Ху|Его]] [[посланник]]ам, и [[Желать|стремящиеся]] [[Ан|чтобы]] (''допускалось'') [[Различение|разделение]] [[между]] [[Аллах]]ом, и Его [[посланник]]ами, и [[Говорить|заявляющие]]: «Мы (''приемлем'') [[Часть|частич]][[Би|ное]] [[Иман|доверие]], при [[Часть|частич]][[Би|ном]] [[Куфр|отрицании]]!». И [[Желать|стремящиеся]], [[Ан|чтобы]] [[Брать|ты выбрал]] [[путь]] [[между]] [[Залик|этим]], [[Уляикя|таковы]] [[Хум|они]] - [[Истина|подлинные]] [[Куфр|Отрицающие]]. '''И Мы''' [[Приготовить|приготовили]] (''[[араб]]. أَعْتَدْنَا, уа-а'тадна'') [[Ли|для]] [[Куфр|Отрицающих]] - [[Унижение|унизительные]] [[Азаб|мучения]].


'''([[4:160]]-161)''' За то, что те, которых (''называют'') [[иудаизм|иудеями]] (''поступали'') [[Зульм|несправедливо]], и [[Препятствовать|препятствовали]] [[большинство|многим]] на [[Путь Бога|Пути Бога]], Мы [[харам|запретили]] им [[Хорошее|блага]], (''которые были'') им [[халяль|дозволены]]. А также за то, что они [[брать|брали]] [[Риба|ссудный процент]], хотя это было им [[Прекращать|запрещено]], и [[кушать|пожирали]] [[имущество]] [[люди|людей]] при (''помощи'') [[Ложь|лжи]]. Для [[куфр|отвергающих]] из их (''числа''), '''и Мы''' [[Приготовить|приготовили]] (''[[араб]]. أَعْتَدْنَا, уа-а'тадна'') [[страдание|болезненные]] [[азаб|мучения]].  
'''([[4:160]]-161)''' ЗЗа то, что те, которых (''называют'') [[Иудаизм|иудеями]] (''поступали'') [[Зульм|несправедливо]], и [[Препятствовать|препятствовали]] [[Большинство|многим]] [[Фи|на]] [[Путь|пути]] [[Аллах]]а, Мы [[Харам|запретили]] им [[Хорошее|блага]], (''которые были'') им [[Халяль|дозволены]]. А также за то, что они [[Брать|брали]] [[Риба|ссудный процент]], хотя их [[Прекращать|удерживали]] от этого, и [[Кушать|пожирали]] [[имущество]] [[Люди|людей]] при (''помощи'') [[Ложь|лжи]]. Для [[Куфр|отрицающих]] из их (''числа''), '''Мы''' [[Приготовить|приготовили]] (''[[араб]]. أَعْتَدْنَا, уа-а'тадна'') [[Страдание|болезненные]] [[Азаб|мучения]].  


'''([[25:11]])''' Но они (''считают'') [[ложь]]ю [[Час]], а для тех, кто (''считает'') [[ложь]]ю [[Час]], '''Мы''' [[Приготовить|приготовили]] (''[[араб]]. أَعْتَدْنَا, уа-а'тадна'') [[невроз]].
'''([[25:11]])''' Но они (''считают'') [[ложь]]ю [[Час]], а для тех, кто (''считает'') [[ложь]]ю [[Час]], '''Мы''' [[Приготовить|приготовили]] (''[[араб]]. أَعْتَدْنَا, уа-а'тадна'') [[невроз]].


'''([[48:13]])''' А [[Мин|кто]] [[Лям +|не]] [[Неверующие|доверяет]] [[Бог]]у, и Его [[Посланник]]у, [[Фа|то]] [[Воистину|ведь]] '''Мы''' [[Приготовить|приготовили]] (''[[араб]]. أَعْتَدْنَا, а'тадна'') [[Ли|для]] [[куфр|Отрицающих]] - [[невроз]]ы.
'''([[48:13]])''' А [[Мин|кто]] [[Лям +|не]] [[Неверующие|доверяет]] [[Аллах]]у, и Его [[Посланник]]у, [[Фа|то]] [[Воистину|ведь]] '''Мы''' [[Приготовить|приготовили]] (''[[араб]]. أَعْتَدْنَا, а'тадна'') [[Ли|для]] [[куфр|Отрицающих]] - [[невроз]]ы.


'''([[76:4]])''' '''Мы''' [[Приготовить|приготовили]] (''[[араб]]. أَعْتَدْنَا, а'тадна'') для [[куфр|отвергающих]] [[Цепь|руминации]], [[цепь|блокировки]] и [[невроз]]ы.
'''([[76:4]])''' '''Мы''' [[Приготовить|приготовили]] (''[[араб]]. أَعْتَدْنَا, а'тадна'') для [[куфр|отвергающих]] [[Цепь|руминации]], [[цепь|блокировки]] и [[невроз]]ы.

Текущая версия на 04:55, 9 января 2024

Приготовить - qāf dāl mīm (ق د م)

Корень qāf dāl mīm (ق د م), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 48 раз.

(2:110) И устанавливайте Консолидацию, и раздавайте Закят. А всё то из доброго, что вы приготовите (араб. تُقَدِّمُوا, тукаддаму) для самих себя, вы обнаружите его у Аллаха. Ведь Аллах, за тем, что вами совершается - наблюдающий.

(2:223) Your women are - a harvest for you. So visit your harvest, с (какой) пожелаете периодичностью. И приготовьте (араб. وَقَدِّمُوا, уа-каддиму) для себя, и (проявляйте) ответственность (перед) Аллахом, и знайте, что вам (предстоит) Его встретить, и Он радует Доверившихся!

(48:2) Чтобы Аллах простил тебе то, что скопилось (араб. تَقَدَّمَ, тукоддим) из твоих злодеяний, и то, что (накопится) впоследствии, и исполнил для тебя Своё благоволение, и направил тебя (согласно) установленной стратегии,

(58:12) О те, которые доверились! Когда вы (приватно) обращаетесь к Посланнику, то загодя предваряйте (араб. فَقَدِّمُوا, фа-коддиму) ваши обращения - милостыней. Это вам (окажется) лучше для вас, и чище. Если же вы не найдете, то ведь Аллах - прощающий, милосердный.

Приготовили ваши руки

(2:95) Однако они никогда не пожелают себе этого из-за того, что приготовили (араб. قَدَّمَتْ, каддамат) их руки. Аллах ведает о беззаконниках.

(3:182) Это - за то, что приготовили (араб. قَدَّمَتْ, каддамат) ваши руки. А ведь Аллах не (воздействует) через помрачение к Своим Слугам».

(4:62) Каково же (будет), когда их постигнет возмездие, за то, что уготовили (араб. قَدَّمَتْ, каддамат) их руки, затем они придут к тебе, клянясь Аллахом, (заверяя): «Мы хотели лишь добра и скоординированности»?

Приготовил обещанное наказание

(50:28) Он скажет: «Не спорьте при Мне! А ведь я приготовил (араб. قَدَّمْتُ, каддамту) для вас согласно Обещанию.

«Духовные скрепы и Опоры»

(8:11) Тогда Он накрыл вас Дрёмой, (придав) уверенности (внушённой) от Него, и ниспослал для вас из Атмосферы воду, чтобы очистить вас ею, и отвести от вас скверну Сатаны, и чтобы укрепить ваши сердца, и усилить этим Опоры (араб. الْأَقْدَامَ, аль-акдама).

(55:41) Преступники будут опознаны по их приметам. И будет привлечён (к ответу) за «Скрепы и Опоры (араб. وَالْأَقْدَامِ, уаль-акдами)».

Укреплять Опоры

(2:250) А когда они оказались перед Голиафом, и его войском, сказали: «Господь наш! Излей на нас терпение, и утверди наши опоры (араб. أَقْدَامَنَا, акдамана), и помоги нам против Отрицающего Народа».

(3:147) И не было произнесено ими иных слов, кроме: «Господь наш! Прости нам наши грехи, и излишества, (которые мы допустили) в наших делах, утверди наши стопы (араб. أَقْدَامَنَا, акдамана), и помоги нам против людей отвергающих».

(8:11) Тогда Он накрыл вас Дрёмой, (придав) уверенности (внушённой) от Него, и ниспослал для вас из Атмосферы воду, чтобы очистить вас ею, и отвести от вас скверну Сатаны, и чтобы укрепить ваши сердца, и усилить этим Опоры (араб. الْأَقْدَامَ, аль-акдама).

(47:7) О те, которые доверились! Если вы поможете Аллаху, то и Он поможет вам, и утвердит ваши стопы.

Возглавить народ

(11:96-98) Мы отправили Моисея с Нашими знамениями и очевидными доводами к Фараону и его жрецам. Но они (жрецы) последовали повелению Фараона, хотя повеления Фараона не (были) осознанными. Он возглавит (араб. يَقْدُمُ, якдуму) свой народ в День Предстояния, и завертит их в Агонии. Как же скверен Вращающийся Круговорот!

Приблизить срок

(7:34) И для каждой общины - свой срок. Когда же придёт их срок, им не отдалить его час, и не подготовиться (араб. يَسْتَقْدِمُونَ, ястакдимуна).

Праотцы

(26:75-76) Он сказал: «Видели ли вы, чему служите вы со своими праотцами? (араб. وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ, уа-абаукум аль-акдамуна)?

Приготовить - ʿayn tā dāl (ع ت د)

Этимология

Корень ʿayn tā dāl (ع ت د), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 16 раз.

Корень и Этимон

Объединить с основным корнем ʿayn dāl dāl (ع د د), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 57 раз. См. материал «Считанное количество дней».

В Коране

(4:18) Не принимается покаяние у тех, кто совершает злодеяния, а когда его постигает Смерть, то говорит: «Воистину, вот теперь то я раскаиваюсь», - и для тех, кто умирает, будучи отрицающим. Для них Мы приготовили (араб. أَعْتَدْنَا, а'тадна) болезненные мучения.

(4:36-37) ...Воистину, Аллах не любит того, кто является горделивым бахвалом, которые скупятся сами, и призывают людей быть скупыми, и скрывают то, что Аллах даровал им из Своей милости. Мы приготовили (араб. وَأَعْتَدْنَا, уа-а'тадна)для отвергающих унизительные мучения.

(4:150-151) Ведь проявляющие отрицание Аллаху и Его посланникам, и стремящиеся чтобы (допускалось) разделение между Аллахом, и Его посланниками, и заявляющие: «Мы (приемлем) частичное доверие, при частичном отрицании!». И стремящиеся, чтобы ты выбрал путь между этим, таковы они - подлинные Отрицающие. И Мы приготовили (араб. أَعْتَدْنَا, уа-а'тадна) для Отрицающих - унизительные мучения.

(4:160-161) ЗЗа то, что те, которых (называют) иудеями (поступали) несправедливо, и препятствовали многим на пути Аллаха, Мы запретили им блага, (которые были) им дозволены. А также за то, что они брали ссудный процент, хотя их удерживали от этого, и пожирали имущество людей при (помощи) лжи. Для отрицающих из их (числа), Мы приготовили (араб. أَعْتَدْنَا, уа-а'тадна) болезненные мучения.

(25:11) Но они (считают) ложью Час, а для тех, кто (считает) ложью Час, Мы приготовили (араб. أَعْتَدْنَا, уа-а'тадна) невроз.

(48:13) А кто не доверяет Аллаху, и Его Посланнику, то ведь Мы приготовили (араб. أَعْتَدْنَا, а'тадна) для Отрицающих - неврозы.

(76:4) Мы приготовили (араб. أَعْتَدْنَا, а'тадна) для отвергающих руминации, блокировки и неврозы.