Судить: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 7 промежуточных версий 2 участников)
Строка 3: Строка 3:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hkm '''ḥā kāf mīm''' (''ح ك م'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hkm 210 раз].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hkm '''ḥā kāf mīm''' (''ح ك م'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hkm 210 раз].


'''([[2:113]])''' [[иудаизм|Иудеи]] [[говорить|сказали]]: «[[Назореи]] - [[устойчивый оборот 1|ни на чем]] (''из [[истина|истины]]'')». А [[назореи]] [[говорить|сказали]]: «[[иудаизм|Иудеи]] - [[устойчивый оборот 1|ни на чем]] (''из [[истина|истины]]'')». Все они [[чтение|читают]] [[Писание]], но слова [[знание|несведущих]] (''людей'') [[притча|похожи]] на их слова. В [[День воскресения]] [[Бог]] '''рассудит''' (''[[араб]]. يَحْكُمُ, яхкуму'') [[между]] ними о том, о чем они [[Разногласия|расходились]] (''во мнениях'').  
Объединить с '''[[Мудрость|основным]]''' [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hkm однокоренным] материалом - '''«[[Мудрость]]»'''
 
 
Compare with rus. [https://ru.wikipedia.org/wiki/Кади '''«Кади»'''] (''qāḍī, qazi, cadi, kadi, or kazi, кази, казый'') - "''is the magistrate or judge of a sharīʿa court, scholar of Islamic State Doctrine, primarily judicial''".
 
Compare quranic [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(40:20:2) '''«yaqḍī - يَقْضِي»'''] (''yaqḍī, yaqzī, eqzī'') - "''he judges''", with en. '''«he examines»''', from en. [https://en.wiktionary.org/wiki/examine '''«examine»'''] - "''to observe or inspect carefully or critically; to check the health or condition; to determine the aptitude, skills or qualifications, to interrogate''". See '''[[Вершить]]''', '''[[Мудрость]]'''.
 
Compare en. [https://en.wiktionary.org/wiki/examine '''«he examines»'''] - "''to observe or inspect carefully or critically; to check the health or condition; to determine the aptitude, skills or qualifications, to interrogate''", to quranic [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(5:53:6) '''«أَقْسَمُوا - aqsamū»'''] - "declared, claim, утверждали (от аксиома)", and compare to en. [https://en.wiktionary.org/wiki/axiom '''«axiom»'''] - "''a statement or principle that is generally accepted to be true, but need not be so, a formal statement or principle in mathematics''". See '''[[Аксиома]]'''.
 
Compare quranic [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(21:112:3) '''«احْكُمْ - uh’kum»'''] - "''judge, суди, судить''", to rus. '''экзамен''', and to en. '''exam'''.  See '''[[Судить]]''', '''[[Мудрость]]'''.
 
Compare quranic root  [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qSS '''qāf ṣād ṣād''' (''ق ص ص'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qSS 30 раз] - "''narrative, the legal retribution, 'eye for an eye' principle''". See '''[[Принцип талиона|Narrative]]'''.
 
==В [[Коран ++|Коране]]==
 
'''([[2:113]])''' [[иудаизм|Иудеи]] [[говорить|сказали]]: «[[Назореи]] - [[устойчивый оборот 1|ни на чем]] (''из [[истина|истины]]'')». А [[назореи]] [[говорить|сказали]]: «[[иудаизм|Иудеи]] - [[устойчивый оборот 1|ни на чем]] (''из [[истина|истины]]'')». Все они [[чтение|читают]] [[Писание]], но слова [[знание|несведущих]] (''людей'') [[притча|похожи]] на их слова. В [[День воскресения]] [[Бог]] [[судить|рассудит]] (''[[араб]]. يَحْكُمُ, яхкуму'') [[между]] ними о том, о чем они [[Разногласия|расходились]] (''во мнениях'').  


'''([[3:55]])''' Вот [[Бог]] [[Говорить|сказал]]: «О [[Иисус]]! Я [[Кончина|упокою]] тебя, и [[Возвышать|вознесу]] тебя к Себе. Я [[тахарат|очищу]] тебя от тех, кто [[куфр|отвергал]], а тех, которые [[Последователи|последовали]] за тобой, [[делать|возвышу]] [[над]] теми, которые [[куфр|отвергали]], до (''самого'') [[День воскресения|Дня воскресения]]. Затем вам (''предстоит'') [[Возвращение|вернуться]] ко Мне, '''и Я''' [[Судить|рассужу]] (''[[араб]]. فَأَحْكُمُ, фа-ахкуму'') [[между]] вами о том, в чем у вас [[быть|были]] [[разногласия]].  
'''([[3:55]])''' Вот [[Бог]] [[Говорить|сказал]]: «О [[Иисус]]! Я [[Кончина|упокою]] тебя, и [[Возвышать|вознесу]] тебя к Себе. Я [[тахарат|очищу]] тебя от тех, кто [[куфр|отвергал]], а тех, которые [[Последователи|последовали]] за тобой, [[делать|возвышу]] [[над]] теми, которые [[куфр|отвергали]], до (''самого'') [[День воскресения|Дня воскресения]]. Затем вам (''предстоит'') [[Возвращение|вернуться]] ко Мне, '''и Я''' [[Судить|рассужу]] (''[[араб]]. فَأَحْكُمُ, фа-ахкуму'') [[между]] вами о том, в чем у вас [[быть|были]] [[разногласия]].  
Строка 13: Строка 28:
=='''Судить''' на основе [[Писание|Писания]]==
=='''Судить''' на основе [[Писание|Писания]]==


'''([[2:213]])''' [[Люди|Человечество]] [[Быть|было]] [[Один|единой]] [[умма|конфессией]], и [[Бог]] [[воскрешение|отправил]] [[пророк]]ов [[радость|добрыми вестниками]] и [[назар|предостерегающими]] (''увещевателями''), и [[ниспосланное|ниспослал]] вместе с ними [[Писание]] с [[истина|Истиной]], чтобы [[Судить|рассудить]] (''[[араб]]. لِيَحْكُمَ, лияхкума'') [[между]] [[Люди|людьми]] о том, о чем они [[Разногласия|разногласили]]. Но [[Разногласия|разногласили]] относительно этого только те, кому было [[Давать|дано]] (''Писание''), [[после]] того, как [[Приходить|к ним явились]] [[баян|ясные доводы]], по причине [[Зависть|зависти]] [[между]] ними. [[Бог]] по Своей [[Разрешение|воле]] [[Руководство|направил]] тех, которые [[иман|уверовали]], к [[истина|истине]], относительно которой они [[Разногласия|разногласили]]. [[Бог]] [[Руководство|ведет]] к [[Сироталь мустаким|прямому пути]], кого [[Машаллах|пожелает]].  
'''([[2:213]])''' [[Люди|Человечество]] [[Быть|было]] [[Один|единой]] [[Умма|конфессией]], и [[Бог]] [[Воскрешение|отправил]] [[пророк]]ов [[Радость|добрыми вестниками]] и [[Назар|предостерегающими]] (''увещевателями''), и [[Ниспосланное|ниспослал]] [[Ма'а|вместе с]] [[Хум|ними]] [[Писание|Текст]] [[Би|с]] [[Истина|Истиной]], [[Ли|чтобы]] [[Судить|судить]] (''[[араб]]. لِيَحْكُمَ, лияхкума'') [[между]] [[Люди|Людьми]] [[Би|о]] [[Ма мест|том, о чём]] они [[Разногласия|разногласили]]. Но [[Разногласия|разногласили]] относительно этого только те, кому было [[Давать|дано]] (''Писание''), [[после]] того, как [[Приходить|к ним явились]] [[Баян|ясные доводы]], по причине [[Зависть|зависти]] [[между]] ними. [[Бог]] по Своей [[Разрешение|воле]] [[Руководство|направил]] тех, которые (''проявили'') [[Иман|доверие]], к [[Истина|истине]], [[Ли|относительно]] [[Ма мест|чего]] они [[Разногласия|разногласили]]. [[Бог]] [[Руководство|ведет]] к [[Сироталь мустаким|прямому пути]], кого [[Машаллах|пожелает]].


'''([[3:23]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видел]], что тех, кому была [[давать|дана]] [[Удел|часть]] [[писание|Писания]], [[Мольба|призывают]] к [[писание|Писанию]] [[Бог]]а, '''дабы''' [[Судить|рассудить]] (''[[араб]]. لِيَحْكُمَ, лияхкума'') [[между]] ними, но [[часть]] из них [[поворот|отворачивается]] с [[отвращение]]м?  
'''([[3:23]])''' [[А|Неужели]] ты [[Лям +|не]] [[Видеть|наблюдал]] [[Иля|за]] [[Аллязи|теми, кому]] [[Давать|дана]] [[Удел|часть]] [[Писание|Текста]]. Их [[Мольба|призывают]] [[Иля|к]] [[Писание|Тексту]] [[Бог]]а, [[Ли|чтобы]] [[Судить|судить]] (''[[араб]]. لِيَحْكُمَ, лияхкума'') [[Баян|между]] [[Хум|ними]], а [[Сумма|после]], [[часть]] [[Мин|из]] [[Хум|них]] [[Поворот|отворачивается]], [[Хум|демонстрируя]] [[отвращение]]?  


'''([[4:65]])''' Но нет же! И твой [[Господь]]! - «Они не (''проявят'') [[иман|доверия]], пока они не [[Судить|примут твоих суждений]] (''[[араб]]. يُحَكِّمُوكَ, юхаккимукя'') о том (''что является причиной'') [[Дерево|разобщения]] [[между]] ними, а после, не [[Находить|обнаружат]] в [[нафс|своей душе]] [[дискомфорт]]а от (''принятого'') тобой [[Вершить|решения]], [[ислам|проявляя]] (''этим'') свою [[ислам|покорность]].
'''([[4:65]])''' [[Ля|Но нет]] [[Фа|же]]! И [[Кя|твой]] [[господь]]! - «Они [[Ля|не]] (''проявят'') [[Иман|доверия]], [[Хатта|пока не]] (''примут'') [[Кя|твоих]] [[Судить|суждений]] (''[[араб]]. يُحَكِّمُوكَ, юхаккимукя'') [[Фи|в]] [[Ма мест|том, что]] (''является причиной'') [[Дерево|разобщения]] [[между]] [[Хум|ними]], а [[Сумма|после]], [[Ля|не]] [[Находить|обнаружат]] [[Фи|в]] [[Нафс|своих душах]] [[дискомфорт]]а [[Мин|от]] [[Ма мест|принятого]] тобой [[Вершить|решения]], [[Ислам|проявляя]] (''этим'') [[Ислам|покорность]].


'''([[4:105]])''' [[Инна|Воистину]], Мы [[Ниспосланное|ниспослали]] тебе [[Писание]] с [[истина|Истиной]], '''чтобы ты''' [[Судить|разбирал]] (''[[араб]]. لِتَحْكُمَ, литахкума'') (''тяжбы'') [[между]] [[люди|людьми]] так, как тебе [[Видеть|показал]] [[Бог]]. Посему, не [[Быть|становись]] [[Спор|заступником]] для [[предатель|предателей]].  
'''([[4:105]])''' [[Инна|Воистину]], Мы [[Ниспосланное|ниспослали]] тебе [[Писание]] с [[истина|Истиной]], чтобы ты [[Судить|разбирал]] (''[[араб]]. لِتَحْكُمَ, литахкума'') (''тяжбы'') [[между]] [[люди|людьми]] так, как тебе [[Видеть|показал]] [[Бог]]. Посему, не [[Быть|становись]] [[Спор|заступником]] для [[предатель|предателей]].  


'''([[5:43]])''' Но как они (''выберут'') '''тебя''' [[Судить|судьей]] (''[[араб]]. يُحَكِّمُونَكَ, юхаккимунакя''), если у них (''есть'') [[Тора]], (''в которой'') [[мудрость]] [[Бог]]а? [[После]] этого они [[Поворот|отворачиваются]], ибо они (''являются'') [[Неверующие|неверующими]].  
'''([[5:43]])''' Но как они (''выберут'') '''тебя''' [[Судить|судьей]] (''[[араб]]. يُحَكِّمُونَكَ, юхаккимунакя''), если у них (''есть'') [[Тора]], (''в которой'') [[мудрость]] [[Бог]]а? [[После]] этого они [[Поворот|отворачиваются]], ибо они (''являются'') [[Неверующие|неверующими]].  


'''([[5:45]])''' Мы [[писание|предписали]] им в ней (''в [[Тора|Торе]]''): [[нафс|душа]] - за [[нафс|душу]], [[Глаз|око]] - за [[Глаз|око]], [[нос]] - за [[нос]], [[Уши|ухо]] - за [[Уши|ухо]], [[зуб]] - за [[зуб]], а за [[Рана|раны]] - [[Принцип талиона|возмездие]]. Но если кто-нибудь [[Садака|пожертвует]] этим, то это (''станет'') для него [[искупление]]м. Те же, которые не [[Судить|судят]] (''[[араб]]. يَحْكُمْ, яхкум'') в соответствии с тем, что [[ниспосланное|ниспослал]] [[Бог]], являются [[Зульм|беззаконниками]].
'''([[5:45]])''' Мы [[писание|предписали]] им в ней (''в [[Тора|Торе]]''): [[нафс|душа]] - за [[нафс|душу]], [[Глаз|око]] - за [[Глаз|око]], [[нос]] - за [[нос]], [[Уши|ухо]] - за [[Уши|ухо]], [[зуб]] - за [[зуб]], а за [[Рана|раны]] - [[Принцип талиона|возмездие]]. Но если кто-нибудь [[Садака|пожертвует]] этим, то это (''станет'') для него [[искупление]]м. Те же, которые не [[Судить|судят]] (''[[араб]]. يَحْكُمْ, яхкум'') в соответствии с тем, что [[ниспосланное|ниспослал]] [[Бог]], являются [[Зульм|беззаконниками]].


'''([[5:48]]-50)''' И [[ниспосланное|ниспослали]] Мы тебе [[Писание]] с [[истина|Истиной]] в [[подтверждение]] того, что было (''ниспослано'') [[Прошлое|прежде]] из [[Писание|Писаний]], и для того, чтобы оно [[Хранитель|предохраняло]] их. [[Судить|Суди]] '''же''' (''[[араб]]. فَاحْكُمْ, фа-ухкум'') [[между]] ними, (''согласно'') тому, что [[ниспосланное|ниспослал]] [[Бог]], и не [[последователи|потакай]] их [[Желание|желаниям]], (''отходя'') от [[приходить|явившейся]] к тебе [[истина|Истины]]. Каждому из вас Мы [[делать|установили]] [[Шариат|закон]] и [[Манхадж|первоисточник]]. Если бы [[Бог]] [[Инша-Аллах|пожелал]], то [[делать|сделал]] бы вас [[один|единой]] [[Умма|конфессией]], [[однако]] Он [[Испытание|испытал]] вас тем, что Он вам [[давать|дал]]. [[Наперегонки|Соревнуйтесь]] же в [[Добро хоир|добрых делах]]. [[Все]]м вам (''предстоит'') [[Возвращение|вернуться]] к [[Бог]]у, и Он [[Информировать|поведает]] вам о том, в чем вы [[быть|были]] в [[Разногласия|разногласии]]. И [[судить|суди]] (''[[араб]]. احْكُمْ, ухкум'') [[между]] [[Хум|ними]], [[Би|согласно]] [[Ма мест|тому, что]] [[Ниспосланное|ниспослал]] [[Бог]], и [[Ля|не]] [[Последователи|потакай]] [[Хум|их]] [[Желание|желаниям]], и [[Страх хадара|остерегайся]] [[Хум|их]], [[Ин|если]] они (''попытаются'') [[Фитна|отвлечь]] [[Кя|тебя]] [['Ан|от]] [[Часть|части]] [[Ма мест|того, что]] [[Ниспосланное|ниспослал]] [[Кя|теб]][[Иля|е]] [[Бог]]. [[Инна|Если]] [[Фа|же]] они [[поворот|отвернутся]], [[Фа|то]] [[Знание|знай]] - [[Ма|без]][[Инна|условно]] [[Бог]] [[Желать|желает]], [[Ан|чтобы]] [[Хум|они]] (''были'') [[Поражать|поражены]] [[Би|за]] [[часть]] [[Хум|их]] [[Грех зунуб|преступлений]]. А [[Инна|ведь]] [[Большинство|многие]] [[Мин|из]] [[Люди|Людей]] - [[Ля|ярые]] [[Нечестивцы|отступники]]. Неужели '''они''' [[Искать|ищут]] [[судить|суда]] (''[[араб]]. أَفَحُكْمَ, афахукма'') (''времен'') [[невежда|невежества]]? Чьи (''решения'') могут быть [[Добро|лучше]] [[судить|решений]] (''[[араб]]. حُكْمًا, хукман'') [[Бог]]а для [[люди|людей]] [[Убежденность|убежденных]]?   
'''([[5:48]]-50)''' И [[ниспосланное|ниспослали]] Мы тебе [[Писание]] с [[истина|Истиной]] в [[подтверждение]] того, что было (''ниспослано'') [[Прошлое|прежде]] из [[Писание|Писаний]], и для того, чтобы оно [[Хранитель|предохраняло]] их. [[Судить|Суди]] '''же''' (''[[араб]]. فَاحْكُمْ, фа-ухкум'') [[между]] ними, (''согласно'') тому, что [[ниспосланное|ниспослал]] [[Бог]], и не [[последователи|потакай]] их [[Желание|желаниям]], (''отходя'') от [[приходить|явившейся]] к тебе [[истина|Истины]]. Каждому из вас Мы [[делать|установили]] [[Шариат|закон]] и [[Манхадж|первоисточник]]. Если бы [[Бог]] [[Инша-Аллах|пожелал]], то [[делать|сделал]] бы вас [[один|единой]] [[Умма|конфессией]], [[однако]] Он [[Испытание|испытал]] вас тем, что Он вам [[давать|дал]]. [[Наперегонки|Соревнуйтесь]] же в [[Добро хоир|добрых делах]]. [[Все]]м вам (''предстоит'') [[Возвращение|вернуться]] к [[Бог]]у, и Он [[Информировать|поведает]] вам о том, в чем вы [[быть|были]] в [[Разногласия|разногласии]]. И [[судить|суди]] (''[[араб]]. احْكُمْ, ухкум'') [[между]] [[Хум|ними]], [[Би|согласно]] [[Ма мест|тому, что]] [[Ниспосланное|ниспослал]] [[Бог]], и [[Ля|не]] [[Последователи|потакай]] [[Хум|их]] [[Желание|желаниям]], и [[Страх хадара|остерегайся]] [[Хум|их]], [[Ин|если]] они (''попытаются'') [[Фитна|отвлечь]] [[Кя|тебя]] [['Ан|от]] [[Часть|части]] [[Ма мест|того, что]] [[Ниспосланное|ниспослал]] [[Кя|теб]][[Иля|е]] [[Бог]]. [[Инна|Если]] [[Фа|же]] они [[поворот|отвернутся]], [[Фа|то]] [[Знание|знай]] - [[Ма|без]][[Инна|условно]] [[Бог]] [[Желать|желает]], [[Ан|чтобы]] [[Хум|они]] (''были'') [[Поражать|поражены]] [[Би|за]] [[часть]] [[Хум|их]] [[Грех зунуб|преступлений]]. А [[Инна|ведь]] [[Большинство|многие]] [[Мин|из]] [[Люди|Людей]] - [[Ля|ярые]] [[Нечестивцы|отступники]]. Неужели '''они''' [[Искать|ищут]] [[судить|суда]] (''[[араб]]. أَفَحُكْمَ, афахукма'') (''времен'') [[невежда|невежества]]? Чьи (''решения'') могут быть [[Добро|лучше]] [[судить|решений]] (''[[араб]]. حُكْمًا, хукман'') [[Бог]]а для [[люди|людей]] [[Убежденность|убежденных]]?   
Строка 37: Строка 52:
==[[Судить]] по [[Справедливость|справедливости]] и согласно [[Истина|Истины]]==
==[[Судить]] по [[Справедливость|справедливости]] и согласно [[Истина|Истины]]==


'''([[4:58]])''' [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[амр|велит]] вам [[Выплата|делегировать]] [[Безопасность|ответственность]] тем, кто [[Народ|квалифицирован]], и [[судить]] (''[[араб]]. تَحْكُمُوا, тахкуму'') по [[Справедливость|справедливости]], когда '''вы''' [[судить|судите]] (''[[араб]]. حَكَمْتُمْ, хакамтум'') [[между|среди]] [[люди|людей]]. Как [[Превосходный|прекрасно]] то, чем [[Увещевание|увещевает]] вас [[Бог]]! [[Инна|Воистину]], [[Бог]] ([[быть|.]]) - [[слышащий]], [[всевидящий]].  
'''([[4:58]])''' [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Амр|велит]] [[Кум|вам]] [[Ан|чтобы]] [[Выплата|делегировать]] [[Безопасность|ответственность]] тем, кто [[Народ|квалифицирован]], и [[судить]] [[Би|по]] [[Справедливость|справедливости]], когда '''вы''' [[судить|судите]] (''[[араб]]. حَكَمْتُمْ, хакамтум'') [[между|среди]] [[люди|людей]]. Как [[Превосходный|прекрасно]] то, чем [[Увещевание|увещевает]] вас [[Аллах]]! [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] ([[быть|.]]) - [[слышащий]], [[всевидящий]].


'''([[38:22]])''' Они [[Входить|вошли]] к [[Давид]]у, и он [[ужас|испугался]] их. Они [[говорить|сказали]]: «Не [[Страх хоуф|бойся]], мы — двое [[спор|тяжущихся]]. [[часть|Один из нас]] (''поступил'') [[Непристойность|непристойно]] по отношению к [[часть|другому]]. [[Судить|Рассуди]] '''же''' (''[[араб]]. فَاحْكُمْ, фа-ухкум'') [[между]] нами, (''дабы найти'') [[истина|истину]], не (''проявляй'') [[кощунство|кощунства]], и [[Руководство|приведи]] нас к [[Равный|обоюдоприемлимому]] [[Сироталь мустаким|решению]].  
'''([[38:22]])''' Они [[Входить|вошли]] к [[Давид]]у, и он [[Ужас|испугался]] их. Они [[Говорить|сказали]]: «Не [[Страх хоуф|бойся]], мы — двое [[Спор|тяжущихся]]. [[Часть|Один из нас]] (''поступил'') [[Непристойность|непристойно]] по отношению к [[Часть|другому]]. [[Судить|Рассуди]] '''же''' (''[[араб]]. فَاحْكُمْ, фа-ухкум'') [[между]] нами, (''дабы найти'') [[Истина|истину]], не (''проявляй'') [[Кощунство|кощунства]], и [[Руководство|приведи]] нас к [[Равный|обоюдоприемлимому]] [[Сироталь мустаким|решению]].


'''([[38:26]])''' О [[Давид]]! [[Инна|Воистину]], Мы [[делать|назначили]] тебя [[халиф|наместником]] на [[Земля|Земле]]. [[Судить|Суди]] '''же''' (''[[араб]]. فَاحْكُمْ, фа-ухкум'') [[между|среди]] [[люди|людей]] (''дабы найти'') [[истина|Истину]], и не [[Последователи|потакай]] [[желание|желаниям]], а не то [[заблудшие|они собьют тебя]] с [[Путь|пути]] [[Бог]]а. [[Инна|Воистину]], тем, кто [[заблудшие|сбивается]] с [[Путь|пути]] [[Бог]]а, (''уготованы'') [[крепче|тяжкие]] [[азаб|мучения]] за то, что они [[забывать|забыли]] про [[Яум день-сутки|День]] [[расчет]]а.
'''([[38:26]])''' О [[Давид]]! [[Инна|Воистину]], Мы [[делать|назначили]] [[Кя|тебя]] [[Халиф|наместником]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]]. [[Судить|Суди]] '''[[Фа|же]]''' (''[[араб]]. فَاحْكُمْ, фа-ухкум'') [[Баян|между]] [[Люди|Людьми]] [[Би|объ]][[Истина|ективно]], и [[Ля|не]] [[Последователи|следуй]] [[Желание|желаниям]], а не то [[Заблудшие|они собьют тебя]] с [[Путь|пути]] [[Аллах]]а. [[Инна|Воистину]], тем, кто [[Заблудшие|сбивается]] с [[Путь|пути]] [[Аллах]]а, (''уготованы'') [[Крепче|тяжкие]] [[Азаб|мучения]] за то, что они [[Забывать|забыли]] про [[Яум день-сутки|День]] [[расчет]]а.


==[[опускаться|Совращение]] [[судья|судей]]==
==[[опускаться|Совращение]] [[судья|судей]]==


'''([[2:188]])''' И не [[Кушать|пожирайте]] [[имущество|имущества]] [[между|друг друга]] с (''помощью'') [[ложь|лжи]], и не [[опускаться|совращайте]] ею [[судья|судей]] (''[[араб]]. الْحُكَّامِ, аль-хуками''), чтобы [[Кушать|пожирать]] [[грех]]овно [[часть]] [[имущество|имущества]] [[люди|людей]], тогда как вы [[знание|знаете]] об этом.
'''([[2:188]])''' И не [[Кушать|пожирайте]] [[имущество|имущества]] [[между|друг друга]] с (''помощью'') [[ложь|лжи]], и не [[опускаться|совращайте]] ею [[судья|судей]] (''[[араб]]. الْحُكَّامِ, аль-хуками''), чтобы [[Кушать|пожирать]] [[грех]]овно [[часть]] [[Мин|из]] [[Имущество|имущества]] [[Люди|Людей]], тогда как вы [[Знание|знаете]] об этом.


==[[философия|Философские]] высказывания==
==[[философия|Философские]] высказывания==

Текущая версия на 17:51, 4 февраля 2024

Этимология

Корень ḥā kāf mīm (ح ك م), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 210 раз.

Объединить с основным однокоренным материалом - «Мудрость»


Compare with rus. «Кади» (qāḍī, qazi, cadi, kadi, or kazi, кази, казый) - "is the magistrate or judge of a sharīʿa court, scholar of Islamic State Doctrine, primarily judicial".

Compare quranic «yaqḍī - يَقْضِي» (yaqḍī, yaqzī, eqzī) - "he judges", with en. «he examines», from en. «examine» - "to observe or inspect carefully or critically; to check the health or condition; to determine the aptitude, skills or qualifications, to interrogate". See Вершить, Мудрость.

Compare en. «he examines» - "to observe or inspect carefully or critically; to check the health or condition; to determine the aptitude, skills or qualifications, to interrogate", to quranic «أَقْسَمُوا - aqsamū» - "declared, claim, утверждали (от аксиома)", and compare to en. «axiom» - "a statement or principle that is generally accepted to be true, but need not be so, a formal statement or principle in mathematics". See Аксиома.

Compare quranic «احْكُمْ - uh’kum» - "judge, суди, судить", to rus. экзамен, and to en. exam. See Судить, Мудрость.

Compare quranic root qāf ṣād ṣād (ق ص ص), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 30 раз - "narrative, the legal retribution, 'eye for an eye' principle". See Narrative.

В Коране

(2:113) Иудеи сказали: «Назореи - ни на чем (из истины)». А назореи сказали: «Иудеи - ни на чем (из истины)». Все они читают Писание, но слова несведущих (людей) похожи на их слова. В День воскресения Бог рассудит (араб. يَحْكُمُ, яхкуму) между ними о том, о чем они расходились (во мнениях).

(3:55) Вот Бог сказал: «О Иисус! Я упокою тебя, и вознесу тебя к Себе. Я очищу тебя от тех, кто отвергал, а тех, которые последовали за тобой, возвышу над теми, которые отвергали, до (самого) Дня воскресения. Затем вам (предстоит) вернуться ко Мне, и Я рассужу (араб. فَأَحْكُمُ, фа-ахкуму) между вами о том, в чем у вас были разногласия.

(4:141) Тех которые выжидают (наблюдая) за вами. И если у вас оказывается раскрытие от Бога, они говорят: «Разве мы не были с вами?» Если же преимущество оказывается на (стороне) отвергающим, они говорят: «Разве мы не радели за вас, и не (чинили) препятствий доверившимся, (поддерживая) вас?» Бог рассудит (араб. يَحْكُمُ, яхкуму) между вами в День воскресения. Бог не откроет отрицающим пути против доверившихся.

(13:41) И разве они не видят, что Мы приводим Землю уменьшаем по краям? Бог принимает решения (араб. يَحْكُمُ, яхкуму), и никто не осудит Его решения (араб. لِحُكْمِهِ, лихукмихи). Он скор в расчете.

Судить на основе Писания

(2:213) Человечество было единой конфессией, и Бог отправил пророков добрыми вестниками и предостерегающими (увещевателями), и ниспослал вместе с ними Текст с Истиной, чтобы судить (араб. لِيَحْكُمَ, лияхкума) между Людьми о том, о чём они разногласили. Но разногласили относительно этого только те, кому было дано (Писание), после того, как к ним явились ясные доводы, по причине зависти между ними. Бог по Своей воле направил тех, которые (проявили) доверие, к истине, относительно чего они разногласили. Бог ведет к прямому пути, кого пожелает.

(3:23) Неужели ты не наблюдал за теми, кому дана часть Текста. Их призывают к Тексту Бога, чтобы судить (араб. لِيَحْكُمَ, лияхкума) между ними, а после, часть из них отворачивается, демонстрируя отвращение?

(4:65) Но нет же! И твой господь! - «Они не (проявят) доверия, пока не (примут) твоих суждений (араб. يُحَكِّمُوكَ, юхаккимукя) в том, что (является причиной) разобщения между ними, а после, не обнаружат в своих душах дискомфорта от принятого тобой решения, проявляя (этим) покорность.

(4:105) Воистину, Мы ниспослали тебе Писание с Истиной, чтобы ты разбирал (араб. لِتَحْكُمَ, литахкума) (тяжбы) между людьми так, как тебе показал Бог. Посему, не становись заступником для предателей.

(5:43) Но как они (выберут) тебя судьей (араб. يُحَكِّمُونَكَ, юхаккимунакя), если у них (есть) Тора, (в которой) мудрость Бога? После этого они отворачиваются, ибо они (являются) неверующими.

(5:45) Мы предписали им в ней (в Торе): душа - за душу, око - за око, нос - за нос, ухо - за ухо, зуб - за зуб, а за раны - возмездие. Но если кто-нибудь пожертвует этим, то это (станет) для него искуплением. Те же, которые не судят (араб. يَحْكُمْ, яхкум) в соответствии с тем, что ниспослал Бог, являются беззаконниками.

(5:48-50) И ниспослали Мы тебе Писание с Истиной в подтверждение того, что было (ниспослано) прежде из Писаний, и для того, чтобы оно предохраняло их. Суди же (араб. فَاحْكُمْ, фа-ухкум) между ними, (согласно) тому, что ниспослал Бог, и не потакай их желаниям, (отходя) от явившейся к тебе Истины. Каждому из вас Мы установили закон и первоисточник. Если бы Бог пожелал, то сделал бы вас единой конфессией, однако Он испытал вас тем, что Он вам дал. Соревнуйтесь же в добрых делах. Всем вам (предстоит) вернуться к Богу, и Он поведает вам о том, в чем вы были в разногласии. И суди (араб. احْكُمْ, ухкум) между ними, согласно тому, что ниспослал Бог, и не потакай их желаниям, и остерегайся их, если они (попытаются) отвлечь тебя от части того, что ниспослал тебе Бог. Если же они отвернутся, то знай - безусловно Бог желает, чтобы они (были) поражены за часть их преступлений. А ведь многие из Людей - ярые отступники. Неужели они ищут суда (араб. أَفَحُكْمَ, афахукма) (времен) невежества? Чьи (решения) могут быть лучше решений (араб. حُكْمًا, хукман) Бога для людей убежденных?

Судить на основе Евангелия

(5:47) Пусть обладатели Евангелия судят (араб. وَلْيَحْكُمْ, уалияхкум) согласно тому, что Бог ниспослал в нем. Те же, которые не судят (араб. يَحْكُمْ, яхкум) в соответствии с тем, что ниспослал Бог, являются нечестивцами.

Судить на основе Традиции

(4:60) Разве ты не видел тех, которые заявляют, что они уверовали в ниспосланное тебе, и в ниспосланное до тебя, но желают (обращаться) к суду (араб. يَتَحَاكَمُوا, ятахакаму) Традиции, хотя им приказано отвергнуть ее? Сатана же желает ввести их в глубокое заблуждение.

Судить по справедливости и согласно Истины

(4:58) Воистину, Аллах велит вам чтобы делегировать ответственность тем, кто квалифицирован, и судить по справедливости, когда вы судите (араб. حَكَمْتُمْ, хакамтум) среди людей. Как прекрасно то, чем увещевает вас Аллах! Воистину, Аллах (.) - слышащий, всевидящий.

(38:22) Они вошли к Давиду, и он испугался их. Они сказали: «Не бойся, мы — двое тяжущихся. Один из нас (поступил) непристойно по отношению к другому. Рассуди же (араб. فَاحْكُمْ, фа-ухкум) между нами, (дабы найти) истину, не (проявляй) кощунства, и приведи нас к обоюдоприемлимому решению.

(38:26) О Давид! Воистину, Мы назначили тебя наместником на Земле. Суди же (араб. فَاحْكُمْ, фа-ухкум) между Людьми объективно, и не следуй желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, (уготованы) тяжкие мучения за то, что они забыли про День расчета.

Совращение судей

(2:188) И не пожирайте имущества друг друга с (помощью) лжи, и не совращайте ею судей (араб. الْحُكَّامِ, аль-хуками), чтобы пожирать греховно часть из имущества Людей, тогда как вы знаете об этом.

Философские высказывания

Фрэнсис Бэкон

Один несправедливый приговор влечет больше бедствия, чем многие преступления, совершенные частными людьми; последние портят только ручьи, только одинокие струи воды, тогда как несправедливый судья портит самый источник.

Мария фон Эбнер-Эшенбах

Человек тщеславный и слабый в каждом видит судью; гордый и сильный не знает никакого судьи, кроме себя самого.