Удерживать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 17: Строка 17:




'''([[43:21]])''' [[Ам|Или]] Мы [[Давать|явили]] [[Хум|им]] [[Писание|текст]], [[Мин|из]] (''нислосланных'') [[Ху|его]] [[Кибла|династии]], [[Фа|и]] [[Хум|они]] (''бы'') [[Ху|е]][[Би|го]] [[Удерживать|придерживались]] (''[[араб]]. مُسْتَمْسِكُونَ, мустамсикуна'')?
'''([[2:229]])''' [[Талак|Развод]] (''объявляется'') [[Раз|дважды]], (''после чего'') надо либо [[Удерживать|удержать]] (''[[араб]]. فَإِمْسَاكٌ, фа-имсакун'') (''жену'') на [[Совесть|честных]] (''условиях''), либо [[Освобождать|отпустить]] ее [[Добро|по-доброму]]. Вам не [[Халяль|дозволено]] [[брать]] [[Вещь|что-либо]] из [[Давать|дарованного]] им, если только (''обе стороны'') не [[Страх хоуф|боятся]], что они не (''смогут'') [[Стояние|соблюсти]] [[Граница|ограничения]] [[Аллах]]а. И если вы [[Страх хоуф|боитесь]], что они не (''смогут'') [[Стояние|соблюсти]] [[Граница|ограничения]] [[Аллах]]а, то нет [[Вина|вины]] на обоих, если она [[Выкупать|выкупит]] (''свой развод''). Таковы [[Граница|ограничения]] [[Аллах]]а, не [[Граница|преступайте]] же их. А те, которые [[Граница|преступают]] [[Граница|ограничения]] [[Аллах]]а, они и являются [[Зульм|беззаконниками]].


'''([[2:229]])''' [[талак|Развод]] (''объявляется'') [[раз|дважды]], (''после чего'') надо либо [[удерживать|удержать]] (''[[араб]]. فَإِمْسَاكٌ, фа-имсакун'') (''жену'') на [[совесть|честных]] (''условиях''), либо [[освобождать|отпустить]] ее [[добро|по-доброму]]. Вам не [[халяль|дозволено]] [[брать]] [[Вещь|что-либо]] из [[Давать|дарованного]] им, если только (''обе стороны'') не [[Страх хоуф|боятся]], что они не (''смогут'') [[Стояние|соблюсти]] [[Граница|ограничения]] [[Бог]]а. И если вы [[Страх хоуф|боитесь]], что они не (''смогут'') [[Стояние|соблюсти]] [[Граница|ограничения]] [[Бог]]а, то нет [[Вина|вины]] на обоих, если она [[выкупать|выкупит]] (''свой развод''). Таковы [[Граница|ограничения]] [[Бог]]а, не [[Граница|преступайте]] же их. А те, которые [[Граница|преступают]] [[Граница|ограничения]] [[Бог]]а, являются [[зульм|беззаконниками]].  
'''([[2:231]])''' Если вы [[Талак|разводитесь]] с [[Женщины|Женщинами]], и они [[Достигать|достигли]] (''предписанного'') [[Хунна|им]] [[Срок аджал|срока]], [[Фа|то]] [[Удерживать|удержите]] '''[[Хунна|их]]''' (''[[араб]]. فَأَمْسِكُوهُنَّ, фа-амсикухунна'') [[Би|на]] [[Совесть|честных]] (''условиях''), [[Фа|и]] [[Освобождать|отпустите]] [[Хунна|их]] [[Би|на]] [[Совесть|честных]] (''условиях''). Но [[Ля|не]] [[Удерживать|удерживайте]] '''[[Хунна|их]]''' (''[[араб]]. تُمْسِكُوهُنَّ, тумсикухунна''), чтобы [[Вред|навредить]] (''им''), [[Граница|вероломно]]. А [[Ман|кто]] [[Делать|допустит]] [[это]], [[Фа|то]] тот [[Код|определённо]] [[Зульм|помрачил]] [[Ху|самого]] [[Нафс|себя]]. Не [[Брать|считайте]] [[Знак|аяты]] [[Аллах]]а [[Издевательство|шуткой]]. [[Методология Зикр|Помните]] [[Нигмат|милость]], которую [[Аллах]] оказал вам, а также то, что Он [[Ниспосланное|ниспослал]] [[Кум|вам]] [[Мин|из]] [[Писание|Писания]] и [[Мудрость|Мудрости]], чтобы [[Увещевание|увещевать]] вас [[Би|эт]][[Ху|им]]. (''Демонстрируйте'') [[Такуа|ответственность]] [[Аллах]]у, и [[Знание|знайте]], [[Ан|что]] [[Аллах]] [[Знание|ведает]] [[Би|о]] [[Всегда|всякой]] [[Вещь|вещи]].  


'''([[2:231]])''' Если вы [[талак|разводитесь]] с [[Женщины|женщиами]], и они [[Достигать|выждали]] (''положенный'') им [[срок аджал|срок]], то либо [[Удерживать|удержите]] '''их''' (''[[араб]]. فَأَمْسِكُوهُنَّ, фа-амсикухунна'') на [[совесть|честных]] (''условиях''), либо [[освобождать|отпустите]] их на [[Совесть|честных]] (''условиях''). Но не [[Удерживать|удерживайте]] '''их''' (''[[араб]]. تُمْسِكُوهُنَّ, тумсикухунна''), чтобы [[Вред|навредить]] (''им''), [[граница|преступая границы]] (''дозволенного''). А кто [[Делать|поступит]] [[Это|так]], тот (''поступит'') [[зульм|несправедливо]] (''по отношению'') к [[нафс|самому себе]]. Не [[брать|считайте]] [[аяты]] [[Бог]]а [[Издевательство|шуткой]]. [[зикр|Помните]] [[Нигмат|милость]], которую [[Бог]] оказал вам, а также то, что Он [[ниспосланное|ниспослал]] вам из [[Писание|Писания]] и [[мудрость|мудрости]], чтобы [[Увещевание|увещевать]] вас этим. [[Такуа|Остерегайтесь]] же [[Бог]]а и [[знание|знайте]], что [[Бог]] [[знание|ведает]] о всякой [[Вещь|вещи]].  
'''([[2:256]])''' [[Ля|Нет]] [[Неприятно|принуждения]] [[Фи|в]] (''выплате'') [[Долг]]а. [[Код|Чётко]] [[Баян|разделены]] [[Осознанность]] от [[Неосознанность|Неосознанности]]. Тот [[Фа|же]], [[Ман|кто]] (''выказывает'') [[Куфр|отрицание]] [[Би|к]] [[Тагут|Империи]], и (''демонстрирует'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Аллах]]у, [[Фа|то]] он [[Код|определённо]] [[Удерживать|ухватился]] (''[[араб]]. اسْتَمْسَكَ, истамсака'') [[Би|за]] [[Завет|Заветную]] [[Рукоять]]. [[Ля|О нет]]! [[Клятва касама|Клянусь]] [[Би|вот]] [[Ху|этим]]. [[Аллах]] - [[слышащий]], [[знающий]].


'''([[2:256]])''' Нет [[Неприятно|принуждения]] в (''условиях выплаты'') [[Долг]]а. [[Осознанность]] уже [[баян|ясно отличается]] от [[Неосознанность|неосознанности]]. Кто [[куфр|отверг]] [[Традиция|Традицию]], и [[иман|доверился]] [[Бог]]у, '''тот''' [[Удерживать|ухватился]] (''[[араб]]. اسْتَمْسَكَ, истамсака'') за (''самую'') [[Завет|надежную]] [[рукоять]], которая (''никогда'') не [[ломаться|сломается]]. [[Бог]] - [[слышащий]], [[знающий]].
'''([[4:15]])''' А [[Ли|к]] (''тем'') [[Мин|из]] [[Кум|ваших]] [[Женщины|женщин]], [[Аллязи|которые]] [[Приходить|совершат]] [[Мерзость]], (''призовите'') в [[Свидетель|свидетели]] [[четыре|четырех]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]]. [[Ин|Если]] [[Фа|же]] (''они'') [[Свидетель|засвидетельствуют]], [[Фа|то]] [[Удерживать|удерживайте]] '''[[Хунна|их]]''' (''[[араб]]. فَأَمْسِكُوهُنَّ, фа-амсикухунна'') (''женщин'') [[Фи|в]] [[дом]]ах, [[Хатта|пока]] [[Смерть]] не [[Кончина|покончит]] [[Хунна|с ними]], или (''покуда'') [[Аллах]] не [[Делать|установит]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] (''иного'') [[Путь|пути]].


'''([[4:15]])''' Против тех из ваших [[женщины|женщин]], которые [[Приходить|совершат]] [[мерзость|мерзкий поступок]], (''призовите'') в [[Свидетель|свидетели]] [[четыре|четырех]] из вас. Если же они [[Свидетель|засвидетельствуют]] это, '''то''' [[Удерживать|держите]] '''их''' (''[[араб]]. فَأَمْسِكُوهُنَّ, фа-амсикухунна'') в [[дом]]ах, пока [[смерть]] не [[Кончина|покончит]] с ними, или пока [[Бог]] не [[делать|установит]] для них (''иного'') [[путь|пути]].  
'''([[22:65]])''' [[А|Неужели]] ты [[Лям +|не]] [[Видеть|видишь]], [[Ан|что]] [[Аллах]] [[Алхимия|подчинил]] вам [[Ма мест|все, что]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]], и [[Ковчег|Корабли]], [[Течь|плывущие]] по [[Бахр|Морю]] [[Би|по]] [[Ху|Его]] [[Амр|воле]]? Он [[Удерживать|удерживает]] (''[[араб]]. وَيُمْسِكُ, уа-юмсику'') [[Небеса|Атмосферу]], чтобы она не упала [['аля|на]] [[Земля|Землю]] без Его соизволения. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Рауф|сострадателен]] и [[Рахим|милосерден]] [[Ли|к]] [[Люди|Людям]].


'''([[22:65]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видел]], что [[Бог]] [[Подчинять|подчинил]] вам все, что на [[земля|Земле]], и [[ковчег|Корабли]], которые плывут по [[Бахр|Морю]] по Его [[амр|воле]]? Он [[Удерживать|удерживает]] (''[[араб]]. وَيُمْسِكُ, уа-юмсику'') [[небеса|Небо]], чтобы оно не упало на [[земля|Землю]] без Его соизволения. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[Рауф|сострадателен]] и [[Рахим|милосерден]] к [[человек|людям]].  
'''([[31:22]])''' Кто [[Ислам|подчинил]] свое [[Фокус|внимание]] [[Аллах]]у, будучи [[добро]]детельным, '''тот''' [[Удерживать|ухватился]] (''[[араб]]. اسْتَمْسَكَ, истамсака'') за (''самую'') [[Завет|надежную]] [[рукоять]]. А [[Конец|окончательное]] (''вынесение'') [[Амр|решений]] — за [[Аллах]]ом.


'''([[31:22]])''' Кто [[ислам|подчинил]] свой [[лик]] [[Бог]]у, будучи [[добро]]детельным, '''тот''' [[Удерживать|ухватился]] (''[[араб]]. اسْتَمْسَكَ, истамсака'') за (''самую'') [[завет|надежную]] [[рукоять]], а [[конец|конечная]] (''оценка всех'') [[амр|дел]] — за [[Бог]]ом.
'''([[43:21]])''' [[Ам|Или]] Мы [[Давать|явили]] [[Хум|им]] [[Писание|текст]], [[Мин|из]] (''нислосланных'') [[Ху|его]] [[Кибла|династии]], [[Фа|и]] [[Хум|они]] (''бы'') [[Ху|е]][[Би|го]] [[Удерживать|придерживались]] (''[[араб]]. مُسْتَمْسِكُونَ, мустамсикуна'')?


'''([[67:19]])''' [[Устойчивый оборот 8|Неужели они не видели]] [[над|над собой]] [[птица|птиц]], которые [[ряд|простирают]] (''крылья''), и [[Удерживать|удерживаются]]? Никто не [[Удерживать|удерживает]] '''их''' (''[[араб]]. يُمْسِكُهُنَّ, юмсикухунна''), кроме [[Рахман|Милостивого]]. Воистину, Он [[Всевидящий|видит]] всякую [[вещь]].
'''([[67:19]])''' [[Устойчивый оборот 8|Неужели они не видели]] [[Над|над собой]] [[Птица|птиц]], которые [[Ряд|простирают]] (''крылья''), и [[Удерживать|удерживаются]]? Никто не [[Удерживать|удерживает]] '''их''' (''[[араб]]. يُمْسِكُهُنَّ, юмсикухунна''), кроме [[Рахман|Милостивого]]. [[Инна|Воистину]], Он [[Всевидящий|видит]] всякую [[вещь]].


=='''"[[Корень и Этимон]]"''' - "[[Удерживать|Цоколь]] [[светильник]]а"==
=='''"[[Корень и Этимон]]"''' - "[[Удерживать|Цоколь]] [[светильник]]а"==


'''([[39:38]])''' Если ты спросишь их: «Кто создал [[Небеса]] и [[Земля|Землю]]?» — они непременно [[говорить|скажут]]: «[[Бог]]». [[говорить|Скажи]]: «Видели ли вы тех, к кому вы взываете вместо [[Бог]]а? Если [[Бог]] захочет навредить мне, разве они смогут отвратить Его вред? Или же, если Он захочет оказать мне милость, разве они смогут [[Удерживать|удержать]] (''[[араб]]. مُمْسِكَاتُ, мумсикату'') Его милость?» [[говорить|Скажи]]: «Довольно мне [[Бог]]а. На Него одного уповают уповающие».
'''([[39:38]])''' Если ты спросишь их: «Кто создал [[Небеса]] и [[Земля|Землю]]?» — они непременно [[Говорить|скажут]]: «[[Аллах]]». [[Говорить|Скажи]]: «[[Фа|А]] [[Видеть|видели]] [[А|ли]] вы тех, к кому вы взываете вместо [[Аллах]]а? Если [[Аллах]] захочет навредить мне, разве они смогут отвратить Его вред? Или же, если Он захочет оказать мне милость, разве они смогут [[Удерживать|удержать]] (''[[араб]]. مُمْسِكَاتُ, мумсикату'') Его милость?» [[Говорить|Скажи]]: «Довольно мне [[Аллах]]а. На Него одного уповают уповающие».


===См. также===
===См. также===
Строка 57: Строка 57:
===В [[Коран ++|Коране]]===
===В [[Коран ++|Коране]]===


'''([[2:245]])''' [[Ман|Того]] [[Зи|же]], [[Аллязи|кто]] [[Кредит|откредитует]] [[Бог]]а [[Добро|хорошим]] [[кредит]]ом, [[Фа|то]] [[Гость|угостит]] [[Ху|его]] [[Бог]] [[Гость|угощениями]], [[Большинство|обильно]]. И [[Бог]] [[Удерживать|удерживает]] (''[[араб]]. يَقْبِضُ, якбиду''), и [[Продлевать|продлевает]], и [[Иля|к]] [[Ху|Нему]] вы (''будете'') [[Возвращение|возвращены]].  
'''([[2:245]])''' [[Ман|Того]] [[Зи|же]], [[Аллязи|кто]] [[Кредит|откредитует]] [[Аллах]]а [[Добро|хорошим]] [[кредит]]ом, [[Фа|то]] [[Гость|угостит]] [[Ху|его]] [[Аллах]] [[Гость|угощениями]], [[Большинство|обильно]]. И [[Аллах]] [[Удерживать|удерживает]] (''[[араб]]. يَقْبِضُ, якбиду''), и [[Продлевать|продлевает]], и [[Иля|к]] [[Ху|Нему]] вы (''будете'') [[Возвращение|возвращены]].  


'''([[2:283]])''' А [[Ин|если]] вы [[Быть|окажетесь]] [['аля|в]] [[Путешествие|путешествии]] и не [[Находить|найдете]] [[Писание|писаря]] [[Удерживать|удержите]] '''[[Удерживать|залог]]''' (''[[араб]]. مَقْبُوضَةٌ, макбудатун''). Но если вы [[Безопасность|доверяете]] [[Часть|друг другу]], то пусть тот, кому [[Безопасность|доверено]], [[Выплата|оплатит]] за [[Безопасность|доверенное]] ему, и [[такуа|остерегается]] своего [[Господь|Господа]] [[Бог]]а. И не [[Скрывать|скрывайте]] [[Шахада|свидетельства]]. А тот, кто его [[Скрывать|скроет]], того [[сердце]] воистину (''поражено'') [[грех]]ом. [[Бог]] [[Знающий|знает]] о том, что вы [[деяния|совершаете]].  
'''([[2:283]])''' А [[Ин|если]] вы [[Быть|окажетесь]] [['аля|в]] [[Путешествие|путешествии]] и не [[Находить|найдете]] [[Писание|писаря]] [[Удерживать|удержите]] [[Удерживать|залог]] (''[[араб]]. مَقْبُوضَةٌ, макбудатун''). Но если вы [[Безопасность|доверяете]] [[Часть|друг другу]], то пусть тот, кому [[Безопасность|доверено]], [[Выплата|оплатит]] за [[Безопасность|доверенное]] ему, и (''демонстрируйте'') [[Такуа|ответственность]] своему [[Господь|Господу]] [[Аллах]]у. И не [[Скрывать|скрывайте]] [[Шахада|свидетельства]]. А тот, кто его [[Скрывать|скроет]], того [[сердце]] воистину (''поражено'') [[грех]]ом. [[Аллах]] [[Знающий|знает]] о том, что вы [[Деяния|совершаете]].


'''([[9:67]])''' [[Лицемеры]] и [[Лицемеры|лицемерки]] - «[[часть|плоть от плоти]]»! Они [[амр|подталкивают]] к (''совершению'') [[Мункар|предосудительных]] (''поступков''), и [[Прекращать|удерживают]] от [[Совесть|достойных]] (''поступков''), и [[Удерживать|удерживают]] свои [[Рука|руки]] (''от благодеяний''). Они [[забывать|забыли]] [[Бог]]а, и Он (''предал'') их [[забывать|забвению]]. [[Инна|Воистину]], [[лицемеры]] (''являются'') [[Нечестивцы|нечестивцами]]!
'''([[9:67]])''' [[Hypocrisy|Лицемеры]] и [[Hypocrisy|Лицемерки]] - «[[Часть|плоть]] [[Мин|от]] [[Часть|плоти]]»! Они [[Амр|подталкивают]] [[Би|к]] [[Мункар|Деградации]], и [[Прекращать|удерживают]] [['Ан|от]] [[Араф|Развития]], и [[Удерживать|удерживают]] [[Хум|свои]] [[Рука|руки]] (''от благодеяний''). Они [[Забывать|забыли]] [[Аллах]]а, [[Фа|и]] Он (''предал'') [[Хум|их]] [[Забывать|забвению]]. [[Инна|Воистину]], [[Hypocrisy|Лицемеры]] - [[Хум|являются]] [[Нечестивцы|Нечестивцами]]!


'''([[20:96]])''' Тот [[говорить|сказал]]: «Я [[Зрение|узрел]] то, чего не (''смогли'') [[Зрение|увидеть]] они. '''Я''' [[Удерживать|взял]] [[Удерживать|пригоршню]] (''араб. فَقَبَضْتُ قَبْضَةً, факабадту кабдатан'') со [[Стопа|следов]] [[посланник]]а, но [[Отбрасывать|отбросил]] ее. Это моя [[нафс|душа]] [[Лесть|обольстила]] меня».  
'''([[20:96]])''' Тот [[говорить|сказал]]: «Я [[Зрение|узрел]] то, чего не (''смогли'') [[Зрение|увидеть]] они. '''Я''' [[Удерживать|взял]] [[Удерживать|пригоршню]] (''[[араб]]. فَقَبَضْتُ قَبْضَةً, факабадту кабдатан'') со [[Стопа|следов]] [[посланник]]а, но [[Отбрасывать|отбросил]] ее. Это моя [[нафс|душа]] [[Лесть|обольстила]] меня».  


'''([[39:67]])''' Но они [[Ма|не]] [[Определять|постигли]] [[Бог]]а [[истина|истинным]] [[Определять|постижением]]. А [[Земля]], (''будет'') [[Удерживать|ухвачена]] (''[[араб]]. قَبْضَتُهُ, кабдатуху'') [[Ху|Им]] в [[Яум день-сутки|День]] [[стояние|Предстояния]] - [[Собирать|целиком]], а [[Небеса]] (''будут'') [[Сворачивать|свернуты]] [[Ху|Им]] - [[Би|целе]][[Правая сторона|направленно]]. [[Прославление|Пречист]] [[Ху|Он]], и [[Возвышенный|возвышен]], [['амма|невзирая]] на [[Ширк|разделяемое]] ими.  
'''([[39:67]])''' Но они [[Ма|не]] [[Определять|постигли]] [[Аллах]]а [[истина|истинным]] [[Определять|постижением]]. А [[Земля]], (''будет'') [[Удерживать|ухвачена]] (''[[араб]]. قَبْضَتُهُ, кабдатуху'') [[Ху|Им]] в [[Яум день-сутки|День]] [[стояние|Предстояния]] - [[Собирать|целиком]], а [[Небеса]] (''будут'') [[Сворачивать|свернуты]] [[Ху|Им]] - [[Би|целе]][[Правая сторона|направленно]]. [[Прославление|Пречист]] [[Ху|Он]], и [[Возвышенный|возвышен]], [['амма|невзирая]] [[Мим|на]] [[Ширк|разделяемое]] ими.


'''([[67:19]])''' [[Устойчивый оборот 8|Неужели они не видели]] [[над|над собой]] [[птица|самолеты]], которые [[ряд|простирают]] (''крылья''), '''и''' [[Удерживать|меняют их геометрию]] (''[[араб]]. وَيَقْبِضْنَ, уа-якбидна'')? Никто не [[Удерживать|удерживает]] их, кроме [[Рахман|Милостивого]]. [[Инна|Воистину]], Он [[Всевидящий|видит]] всякую [[вещь]].  
'''([[67:19]])''' [[Устойчивый оборот 8|Неужели они не видели]] [[Птица|Самолеты]], [[Ряд|простирающие]] [[Над|над]] [[Хум|ними]], (''крылья''), '''и''' [[Удерживать|удерживающиеся]] (''[[араб]]. وَيَقْبِضْنَ, уа-якбидна'')? Никто не [[Удерживать|удерживает]] их, кроме [[Рахман|Милостивого]]. [[Инна|Воистину]], Он [[Всевидящий|видит]] всякую [[вещь]].


===См. также===
===См. также===
Строка 77: Строка 77:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rhn '''rā hā nūn''' (''ر ه ن '')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rhn 3 раза].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rhn '''rā hā nūn''' (''ر ه ن '')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rhn 3 раза].


'''([[2:283]])''' А [[Ин|если]] вы [[Быть|окажетесь]] [['аля|в]] [[Путешествие|путешествии]] и не [[Находить|найдете]] [[Писание|писаря]] [[Удерживать|удержите]] (''[[араб]]. فَرِهَانٌ, фариханун'') [[Удерживать|залог]]. Но если вы [[Безопасность|доверяете]] [[Часть|друг другу]], то пусть тот, кому [[Безопасность|доверено]], [[Выплата|оплатит]] за [[Безопасность|доверенное]] ему, и [[такуа|остерегается]] своего [[Господь|Господа]] [[Бог]]а. И не [[Скрывать|скрывайте]] [[Шахада|свидетельства]]. А тот, кто его [[Скрывать|скроет]], того [[сердце]] воистину (''поражено'') [[грех]]ом. [[Бог]] [[Знающий|знает]] о том, что вы [[деяния|совершаете]].  
'''([[2:283]])''' А [[Ин|если]] вы [[Быть|окажетесь]] [['аля|в]] [[Путешествие|путешествии]] и не [[Находить|найдете]] [[Писание|писаря]] [[Удерживать|удержите]] (''[[араб]]. فَرِهَانٌ, фариханун'') [[Удерживать|залог]]. Но если вы [[Безопасность|доверяете]] [[Часть|друг другу]], то пусть тот, кому [[Безопасность|доверено]], [[Выплата|оплатит]] за [[Безопасность|доверенное]] ему, и (''демонстрируйте'') [[Такуа|ответственность]] своему [[Господь|Господу]] [[Аллах]]у. И не [[Скрывать|скрывайте]] [[Шахада|свидетельства]]. А тот, кто его [[Скрывать|скроет]], того [[сердце]] воистину (''поражено'') [[грех]]ом. [[Аллах]] [[Знающий|знает]] о том, что вы [[Деяния|совершаете]].  


===См. также===
===См. также===


'''Спецссылка [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rhn#(2:283:8)]'''
'''Спецссылка [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rhn#(2:283:8)]'''

Текущая версия на 18:12, 15 января 2024

Ухватиться, схватиться - mīm sīn kāf (م س ك)

Этимология

Объединить корни:

Корень mīm sīn kāf (م س ك), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 27 раз.

Корень sīn kāf nūn (س ك ن) употреблён в Коране 69 раз. См. материал "Спокойствие".

Термин "Скиния".

В Коране

فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل


(2:229) Развод (объявляется) дважды, (после чего) надо либо удержать (араб. فَإِمْسَاكٌ, фа-имсакун) (жену) на честных (условиях), либо отпустить ее по-доброму. Вам не дозволено брать что-либо из дарованного им, если только (обе стороны) не боятся, что они не (смогут) соблюсти ограничения Аллаха. И если вы боитесь, что они не (смогут) соблюсти ограничения Аллаха, то нет вины на обоих, если она выкупит (свой развод). Таковы ограничения Аллаха, не преступайте же их. А те, которые преступают ограничения Аллаха, они и являются беззаконниками.

(2:231) Если вы разводитесь с Женщинами, и они достигли (предписанного) им срока, то удержите их (араб. فَأَمْسِكُوهُنَّ, фа-амсикухунна) на честных (условиях), и отпустите их на честных (условиях). Но не удерживайте их (араб. تُمْسِكُوهُنَّ, тумсикухунна), чтобы навредить (им), вероломно. А кто допустит это, то тот определённо помрачил самого себя. Не считайте аяты Аллаха шуткой. Помните милость, которую Аллах оказал вам, а также то, что Он ниспослал вам из Писания и Мудрости, чтобы увещевать вас этим. (Демонстрируйте) ответственность Аллаху, и знайте, что Аллах ведает о всякой вещи.

(2:256) Нет принуждения в (выплате) Долга. Чётко разделены Осознанность от Неосознанности. Тот же, кто (выказывает) отрицание к Империи, и (демонстрирует) доверие к Аллаху, то он определённо ухватился (араб. اسْتَمْسَكَ, истамсака) за Заветную Рукоять. О нет! Клянусь вот этим. Аллах - слышащий, знающий.

(4:15) А к (тем) из ваших женщин, которые совершат Мерзость, (призовите) в свидетели четырех из вас. Если же (они) засвидетельствуют, то удерживайте их (араб. فَأَمْسِكُوهُنَّ, фа-амсикухунна) (женщин) в домах, пока Смерть не покончит с ними, или (покуда) Аллах не установит для них (иного) пути.

(22:65) Неужели ты не видишь, что Аллах подчинил вам все, что на Земле, и Корабли, плывущие по Морю по Его воле? Он удерживает (араб. وَيُمْسِكُ, уа-юмсику) Атмосферу, чтобы она не упала на Землю без Его соизволения. Воистину, Аллах сострадателен и милосерден к Людям.

(31:22) Кто подчинил свое внимание Аллаху, будучи добродетельным, тот ухватился (араб. اسْتَمْسَكَ, истамсака) за (самую) надежную рукоять. А окончательное (вынесение) решений — за Аллахом.

(43:21) Или Мы явили им текст, из (нислосланных) его династии, и они (бы) его придерживались (араб. مُسْتَمْسِكُونَ, мустамсикуна)?

(67:19) Неужели они не видели над собой птиц, которые простирают (крылья), и удерживаются? Никто не удерживает их (араб. يُمْسِكُهُنَّ, юмсикухунна), кроме Милостивого. Воистину, Он видит всякую вещь.

"Корень и Этимон" - "Цоколь светильника"

(39:38) Если ты спросишь их: «Кто создал Небеса и Землю?» — они непременно скажут: «Аллах». Скажи: «А видели ли вы тех, к кому вы взываете вместо Аллаха? Если Аллах захочет навредить мне, разве они смогут отвратить Его вред? Или же, если Он захочет оказать мне милость, разве они смогут удержать (араб. مُمْسِكَاتُ, мумсикату) Его милость?» Скажи: «Довольно мне Аллаха. На Него одного уповают уповающие».

См. также

Мускус

Корень и Этимон

Спецссылка [1]

Удерживать - qāf bā ḍād (ق ب ض)

Этимология

Корень qāf bā ḍād (ق ب ض ), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 9 раз.

Корень и Этимон

Объединить сюда↑ с корнем ḥā bā sīn (ح ب س), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране дважды. См. материал «Задерживать».

В Коране

(2:245) Того же, кто откредитует Аллаха хорошим кредитом, то угостит его Аллах угощениями, обильно. И Аллах удерживает (араб. يَقْبِضُ, якбиду), и продлевает, и к Нему вы (будете) возвращены.

(2:283) А если вы окажетесь в путешествии и не найдете писаря удержите залог (араб. مَقْبُوضَةٌ, макбудатун). Но если вы доверяете друг другу, то пусть тот, кому доверено, оплатит за доверенное ему, и (демонстрируйте) ответственность своему Господу Аллаху. И не скрывайте свидетельства. А тот, кто его скроет, того сердце воистину (поражено) грехом. Аллах знает о том, что вы совершаете.

(9:67) Лицемеры и Лицемерки - «плоть от плоти»! Они подталкивают к Деградации, и удерживают от Развития, и удерживают свои руки (от благодеяний). Они забыли Аллаха, и Он (предал) их забвению. Воистину, Лицемеры - являются Нечестивцами!

(20:96) Тот сказал: «Я узрел то, чего не (смогли) увидеть они. Я взял пригоршню (араб. فَقَبَضْتُ قَبْضَةً, факабадту кабдатан) со следов посланника, но отбросил ее. Это моя душа обольстила меня».

(39:67) Но они не постигли Аллаха истинным постижением. А Земля, (будет) ухвачена (араб. قَبْضَتُهُ, кабдатуху) Им в День Предстояния - целиком, а Небеса (будут) свернуты Им - целенаправленно. Пречист Он, и возвышен, невзирая на разделяемое ими.

(67:19) Неужели они не видели Самолеты, простирающие над ними, (крылья), и удерживающиеся (араб. وَيَقْبِضْنَ, уа-якбидна)? Никто не удерживает их, кроме Милостивого. Воистину, Он видит всякую вещь.

См. также

Спецссылка [2]

Удерживать - rā hā nūn (ر ه ن)

Корень rā hā nūn (ر ه ن ), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 3 раза.

(2:283) А если вы окажетесь в путешествии и не найдете писаря удержите (араб. فَرِهَانٌ, фариханун) залог. Но если вы доверяете друг другу, то пусть тот, кому доверено, оплатит за доверенное ему, и (демонстрируйте) ответственность своему Господу Аллаху. И не скрывайте свидетельства. А тот, кто его скроет, того сердце воистину (поражено) грехом. Аллах знает о том, что вы совершаете.

См. также

Спецссылка [3]