Сироталь мустаким: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 31: Строка 31:
==Другие примеры==
==Другие примеры==


'''([[3:50]]-51)''' (''Я пришел''), чтобы [[Подтверждение|подтвердить]] (''[[правдивость]]'') того, что было [[Прошлое|прежде]] в [[Тора|Торе]], и чтобы [[халяль|разрешить]] вам [[часть]] того, что было вам [[харам|запрещено]]. Я [[Приходить|пришел]] к вам со [[знамение]]м от вашего [[Господь|Господа]]. [[такуа|Остерегайтесь]] же [[Бог]]а, и [[Повиновение|повинуйтесь]] мне. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] - мой [[Господь]], и ваш [[Господь]]. [[Служение|Служите]] же Ему, ибо таков [[Сироталь мустаким|прямой путь]] (''[[араб]]. صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ, сиротун мутакимун'')!».  
'''([[3:50]]-[[3:51|51]])''' в [[Садака|подтверждение]] [[Ли|к]] [[Ма мест|тому, что]] (''имеется'') [[Баян|среди]] [[Рука|переданного]] [[Мин|из]] [[Тора|Торы]]. И [[Ли|чтобы]] [[Халяль|разрешить]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[часть]] [[Аллязи|того, что]] [['аля|для]] [[Кум|вас]] [[Харам|запрещено]]. Я [[Приходить|пришёл]] к [[Кум|вам]] [[Би|со]] [[Знак|знамением]] [[Мин|от]] [[Кум|вашего]] [[Господь|Господа]]. (''Демонстрируйте'') [[Фа|же]] [[Такуа|ответственность]] [[Аллах]]у, и [[Повиновение|повинуйтесь]] мне. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - мой [[Господь]], и [[Кум|ваш]] [[Господь]]. [[Служение|Служите]] [[Фа|же]] [[Ху|Ему]] - [[Хаза|это]] [[Стояние|установленная]] [[Магистраль|стратегия]] (''[[араб]]. صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ, сиротун мутакимун'')!».  


'''([[3:101]])''' Как вы можете [[куфр|отвергать]], (''в то время''), как вам [[Чтение Корана|читают]] [[аяты]] [[Бог]]а, и к вам (''отправлен'') Его [[Посланник]]? Тот же, кто [[Схватиться|схватится]] за (''[[вервь]]'') [[Бог]]а, будет действительно [[руководство|верно ведом]] по [[Сироталь мустаким|прямому пути]] (''[[араб]]. صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ, сиротин мустакимин'').
'''([[3:101]])''' И [[Кайфа|каково]] вам (''проявлять'') [[Куфр|отрицание]], [[Антум|лично]] [[Чтение Корана|читая]] [[Знак|аяты]] [[Аллах]]а, (''рассказывающие'') [['аля|про]] [[Кум|вас]], (''при том, что'') [[Фи|среди]] [[Кум|вас]] - [[Ху|Его]] [[посланник]]? А [[Ман|тот, кто]] [[Схватиться|сплочён]] (''союзом'') [[Би|с]] [[Аллах]]ом, (''будет'') [[Код|действительно]] [[Руководство|направлен]] [[Иля|согласно]] [[Стояние|установленной]] [[Магистраль|стратегии]] (''[[араб]]. صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ, сиротин мустакимин'').


'''([[15:39]]-[[15:42|43]])''' (''[[Иблис]]'') [[говорить|сказал]]: «[[Господь|Господи]]! За то, что Ты ввел меня в [[неосознанность]], я (''непременно'') [[Украшения|приукрашу]] для них [[земля|земное]], и я введу [[Собирать|всех]] их в [[неосознанность]], кроме Твоих [[Искренность|искренних]] [[служение|слуг]]». [[говорить|Сказал]] Он (''[[Бог]]''): «Это - [[сироталь мустаким|путь, ведущий прямо]] '''ко Мне''' (''[[араб]]. صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ, сиротун 'алейя мустакимун''). [[Инна|Воистину]], нет у тебя [[власть султан|власти]] над Моими [[служение|слугами]], за исключением [[Неосознанность|неосознанных]], которые [[Последователи|последуют]] за тобой». И [[Инна|воистину]], [[Самсара]] - (''это место''), [[Обещание|обещанное]] [[Собирать|всем]] им.  
'''([[15:39]]-[[15:42|43]])''' (''[[Иблис]]'') [[Говорить|сказал]]: «[[Господь|Господи]]! [[Би|За]] [[Ма мест|то что]] Ты (''ввел'') меня в [[неосознанность]], я [[Ля|непременно]] [[Украшения|приукрашу]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]], и [[Ля|непременно]] (''введу'') [[Хум|их]] [[Собирать|скопом]] в [[Неосознанность|неосознанность]], [[Илля|кроме]] [[Хум|тех]] [[Мин|из]] [[Кя|Твоих]] [[Служение|слуг]], (''которые'') «[[Искренность|Целеустремлённые]]». (''[[Аллах]]'') [[Говорить|Сказал]]: «[[Хаза|Это]] - [[Сироталь мустаким|путь, ведущий прямо]] '''ко Мне''' (''[[араб]]. صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ, сиротун 'алейя мустакимун''). [[Инна|Ведь]] Мои [[Служение|слуги]] - [[не]]т [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|у тебя]] [['аля|над]] [[Хум|ними]] [[Власть султан|власти]]. [[Илля|Кроме]] [[Ман|тех]] [[Мин|из]] [[Неосознанность|Неосознанных]], кто [[Последователи|последует]] за [[Кя|тобой]]». И [[Инна|воистину]], [[Самсара]] - (''это место''), [[Обещание|обещанное]] [[Собирать|всем]] им.  


'''([[37:114]]-122)''' Мы (''определенно'') оказали [[Манна|милость]] [[Моисей|Моисею]] и [[Аарон]]у. Мы [[Спасение|спасли]] их обоих и их [[народ]] от [[Великий|великого]] [[бедствие|бедствия]]. Мы (''оказали'') им [[помощь]], и именно они [[быть|стали]] [[Победа|победителями]]. Мы даровали им ясное [[Писание]] и повели их '''прямым путем''' (''[[араб]]. الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ, Аль-сирота Аль-мустакима''). Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву. [[Салам|Мир]] [[Моисей|Моисею]] и [[Аарон]]у! Воистину, так Мы воздаем [[Добро|творящим добро]]. Воистину, они - одни из Наших [[иман|верующих]] слуг.  
'''([[37:114]]-122)''' А [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определенно]] (''простёрли'') [[Манна|милость]] [['аля|на]] [[Моисей|Моисея]] и [[Аарон]]а. И Мы [[Спасение|спасли]] [[Хум|их]] (''обоих'') и [[Хум|их]] [[народ]] [[Мин|от]] [[Великий|Великой]] [[Скорбь|Скорби]]. Мы (''оказали'') им [[помощь]], и именно они [[Быть|стали]] [[Победа|победителями]]. Мы даровали им ясное [[Писание]] и повели их '''прямым путем''' (''[[араб]]. الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ, Аль-сирота Аль-мустакима''). Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву. [[Салам|Мир]] [[Моисей|Моисею]] и [[Аарон]]у! Воистину, так Мы воздаем [[Добро|творящим добро]]. Воистину, они - одни из Наших [[иман|верующих]] слуг.  


'''([[46:29]]-30)''' И вот Мы [[Направление|направили]] к тебе [[Выдвигаться|отобранных]] (''представителей'') [[Джинны|Гениев]], чтобы они [[Слух|послушали]] [[коран ++|Коран]]. Когда же они [[Настигать|оказались]] (''и послушали его''), (''то'') [[говорить|обратились]] (''друг к другу со словами''): «[[Внимание|Сосредоточьтесь]]!». Когда же оно (''[[чтение Корана]]'') [[Вершить|завершилось]], они [[Поворот|вернулись]] к своему [[народ]]у, с [[Назар|предостережением]]. Они [[говорить|сказали]]: «О [[народ]] наш! Воистину, мы услышали [[Писание]], ниспосланное после [[Моисей|Моисея]], [[подтверждение|подтверждающее]] то, что было до него. Оно [[Направление|направляет]] к [[истина|истине]] и [[Сироталь мустаким|прямому пути]] (''[[араб]]. طَرِيقٍ مُسْتَقِيمٍ, тарикин мустакимин'').
'''([[46:29]]-30)''' И вот Мы [[Направление|направили]] к тебе [[Выдвигаться|отобранных]] (''представителей'') [[Джинны|Гениев]], чтобы они [[Слух|послушали]] [[коран ++|Коран]]. Когда же они [[Настигать|оказались]] (''и послушали его''), (''то'') [[говорить|обратились]] (''друг к другу со словами''): «[[Внимание|Сосредоточьтесь]]!». Когда же оно (''[[чтение Корана]]'') [[Вершить|завершилось]], они [[Поворот|вернулись]] к своему [[народ]]у, с [[Назар|предостережением]]. Они [[говорить|сказали]]: «О [[народ]] наш! Воистину, мы услышали [[Писание]], ниспосланное после [[Моисей|Моисея]], [[подтверждение|подтверждающее]] то, что было до него. Оно [[Направление|направляет]] к [[истина|истине]] и [[Сироталь мустаким|прямому пути]] (''[[араб]]. طَرِيقٍ مُسْتَقِيمٍ, тарикин мустакимин'').

Версия 12:06, 17 декабря 2023

Определение «Шоссейной Магистрали»

(6:151-152-153) Скажи: «Придите, и я прочту то, что запретил вам ваш Господь». Никого не приобщайте к Нему в сотоварищи и делайте добро родителям. И не убивайте своих детей (*), опасаясь нищеты, ведь Мы обеспечиваем пропитанием вас вместе с ними. И не приближайтесь к мерзким поступкам, явным или скрытым. Не убивайте душу, которую Аллах запретил убивать, если только у вас нет на это права. Это заповедал вам Аллах, - быть может, вы уразумеете. Не приближайтесь к имуществу сироты, кроме как во благо ему, пока он не достигнет совершеннолетия. Наполняйте меру и весы - по справедливости. Персональная ответственность (личности), не иначе как (соответствующая) её обеспеченности. Когда вы произносите слово, будьте справедливы, даже если это касается родственника. Будьте верны договору с Аллахом. Это заповедал вам Аллах, - возможно вы (воспользуетесь) методологией. А ведь это установленная Мною стратегия (араб. صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا, сироти мустакиман). Следуйте же ей, и не следуйте путями, поскольку они собьют вас с Его пути. Он заповедал вам это, - быть может, вы устрашитесь.

Ведомые прямым путем

(1:5-7) Тебе мы служим, и Тебя молим о помощи. Направь нас (согласно) Установленной Стратегии (араб. الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ, Аль-сирота Аль-мустакима). Стратегией тех, на ком Твоё благоволение. Не лживое против них, и не заблудших.

(4:67-68) И тогда, Мы даровали бы им от Нас великую награду и направили бы их (согласно) установленной стратегии (араб. صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا, сиротан мустакиман).

(4:175) Что же касается тех, которые (проявили) доверие Аллаху, и ухватились посредством Его (верви), вот тогда Он введёт их под (сень) Своей милости, (подгоном) от Него, и благоволения, и направит их к Себе, (согласно) установленной стратегии (араб. صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا, сиротан мустакиман).

(6:125-126) Кому Аллах вознамерится дать Верное руководство, тому Он раскрывает грудь для покорности, а кого вознамерится ввести в заблуждение, тому Он делает грудь стесненной и сжатой, словно тот забирается на небо. Так Аллах насылает скверну на тех, кто не верует. Такова Магистраль твоего Господа (араб. صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا, сироту роббика мустакиман), (Господом же и) Утвержденная. Мы уже (подробно) разъяснили Знамения людям методологии.

(6:161) Скажи: «Воистину, мой Господь наставил меня на Магистраль - и стабильную (расплату по) долгу - религию Авраама - (Example of) dedication. И не был он (одним) из Разобщающих».

Аллах ведет к установленной стратегии, кого пожелает

(2:142) Глупцы из (числа) Людей будут говорить: «Что отвернуло их от той парадигмы, которая была для них (привычной)?». Скажи: «К Аллаху (ведут) Восток и Запад. Он направляет к установленной стратегии (араб. صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ, сиротин мутакимин), кого пожелает».

(2:213) Человечество было единой конфессией, и Аллах отправил пророков добрыми вестниками и предостерегающими (увещевателями), и ниспослал вместе с ними Текст с Истиной, чтобы судить между Людьми о том, о чём они разногласили. Но разногласили относительно этого только те, кому было дано (Писание), после того, как к ним явились ясные доводы, по причине зависти между ними. Аллах по Своей воле направил тех, которые (проявили) доверие, к истине, относительно чего они разногласили. Аллах ведет к установленной стратегии (араб. صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ, сиротин мутакимин), кого пожелает.

Засада к установленной стратегии

(7:16) Он сказал: «А за то что Ты (ввел) меня в неосознанность, я непременно приукрашу для них (земное, отвлекая от) установленной Тобою стратегии (араб. صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ, сиротакя Аль-мустакима).

Обоюдоприемлимое решение

(38:22) Они вошли к Давиду, и он испугался их. Они сказали: «Не бойся, мы — двое тяжущихся. Один из нас (поступил) непристойно по отношению к другому. Рассуди же между нами, (дабы найти) истину, не (проявляй) кощунства, и приведи нас к обоюдоприемлимому решению (араб. الصِّرَاطِ, Аль-сироти).

Другие примеры

(3:50-51) в подтверждение к тому, что (имеется) среди переданного из Торы. И чтобы разрешить вам часть того, что для вас запрещено. Я пришёл к вам со знамением от вашего Господа. (Демонстрируйте) же ответственность Аллаху, и повинуйтесь мне. Воистину, Аллах - мой Господь, и ваш Господь. Служите же Ему - это установленная стратегия (араб. صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ, сиротун мутакимун)!».

(3:101) И каково вам (проявлять) отрицание, лично читая аяты Аллаха, (рассказывающие) про вас, (при том, что) среди вас - Его посланник? А тот, кто сплочён (союзом) с Аллахом, (будет) действительно направлен согласно установленной стратегии (араб. صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ, сиротин мустакимин).

(15:39-43) (Иблис) сказал: «Господи! За то что Ты (ввел) меня в неосознанность, я непременно приукрашу для них на Земле, и непременно (введу) их скопом в неосознанность, кроме тех из Твоих слуг, (которые) «Целеустремлённые». (Аллах) Сказал: «Это - путь, ведущий прямо ко Мне (араб. صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ, сиротун 'алейя мустакимун). Ведь Мои слуги - нет у тебя над ними власти. Кроме тех из Неосознанных, кто последует за тобой». И воистину, Самсара - (это место), обещанное всем им.

(37:114-122) А ведь Мы определенно (простёрли) милость на Моисея и Аарона. И Мы спасли их (обоих) и их народ от Великой Скорби. Мы (оказали) им помощь, и именно они стали победителями. Мы даровали им ясное Писание и повели их прямым путем (араб. الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ, Аль-сирота Аль-мустакима). Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву. Мир Моисею и Аарону! Воистину, так Мы воздаем творящим добро. Воистину, они - одни из Наших верующих слуг.

(46:29-30) И вот Мы направили к тебе отобранных (представителей) Гениев, чтобы они послушали Коран. Когда же они оказались (и послушали его), (то) обратились (друг к другу со словами): «Сосредоточьтесь!». Когда же оно (чтение Корана) завершилось, они вернулись к своему народу, с предостережением. Они сказали: «О народ наш! Воистину, мы услышали Писание, ниспосланное после Моисея, подтверждающее то, что было до него. Оно направляет к истине и прямому пути (араб. طَرِيقٍ مُسْتَقِيمٍ, тарикин мустакимин).

Философские высказывания

Фрэнсис Бэкон

Ковыляющий по прямой дороге опередит бегущего, который сбился с пути.

См. также

Прямой путь

Магистраль

Путь Бога

Путник

Путь