Фа
Основная статья - Дискурсивные слова.
Пре́фикс (фр. prefix от лат. praefixus — «прикреплённый впереди») - «Фа» - «فَ»: префикс (приставка) — морфема, стоящая перед корнем, и изменяющая его лексическое или грамматическое значение, демонстрирующая повторяемость действия (заново, снова, вновь и вновь). Пре́фикс «Фа» - «فَإِ» сходен с англ. «re» (restart - возобновление). Имеет смысл - "же", или "о", в смысле "возобновления" (пример - «оживает» из (2:164))
(3:31) Скажи: «Если вы любите Бога, последуйте же (араб. فَ, фа) за мной, (тогда) возлюбит вас Бог, и (устроит) для вас прощение ваших грехов. И Бог - прощающий, милосердный».
(4:41) Каково же (араб. فَ, фа) (оказаться в ситуации), когда Мы придём со свидетелем от каждой конфессии, и придём с тобой, (в качестве) свидетеля - против этих?
(4:63) Таковы те, о наполнении сердец которых, Бог осведомлён! Дистанцируйся же (араб. فَ, фа) от них, но увещевай их. И обращайся к ним, (апеллируя) к их душам, доходчивым словом.
(4:65) Но нет же (араб. فَ, фа)! И твой господь! - «Они не (проявят) доверия, пока они не примут твоих суждений о том (что является причиной) разобщения между ними, а после, не обнаружат в своих душах дискомфорта от (принятого) тобой решения, проявляя (этим) свою покорность.
(4:69) А те, кто повинуются Богу, и Посланнику, вот (араб. فَ, фа) такие и (окажутся) с теми, которых Бог (одарил) Своей благодатью, включая Пророков, и Правдивых, и Засвидетельствовавших, и Праведников. И как же прекрасна такая интеграция!
(6:7) И если бы Мы ниспослали для тебя писание в (формате) интальо, и (араб. فَ, фа) они прикоснулись бы к нему своими руками, сказали бы те, которые отрицают: «Это не иначе как - явная алхимия!».
(93:6) Разве (Он) не нашел тебя сиротой, и (араб. فَ, фа) (предоставил) убежище?
(18:63) Он сказал: «Увидел ли ты, когда мы укрылись на Скале, как (араб. فَ, фа) некстати, я позабыл о Рыбе (символизирующей катастрофу)!...
(20:90) И ведь Аарон, определенно сказал им до этого: «О мой народ! Ведь вас же (через) это - (подвергли) искушению! И воистину, ваш Господь – Милостивый! Последуйте же (араб. فَ, фа) за мной, и повинуйтесь моим приказам!»
(28:30) Когда же (араб. فَ, фа) он к нему подошёл, то был призван из основания Аподиктической Санкции, в Благословенном Процветании, (питаемом) от Дерева: «О Моисей! Я — Бог, Господь Познающих.
(57:13) В тот день лицемеры и лицемерки скажут верующим: «Погодите, мы позаимствуем освещающего пламени от вашего света». Им будет сказано: «Возвращайтесь ка вы назад, и (араб. فَ, фа) соприкоснитесь со светом». Между ними будет возведена стена с вратами, с внутренней стороны которой будет милость, а снаружи — мучения.
(68:44) Оставь же (араб. فَ, фа) Меня, и тех, которые лживо (предвзяты) к этому Уведомлению, Мы (понизим) их степень, а они (даже) не осознают, в какой (момент).
(70:40) Но нет же (араб. فَ, фа)! Клянусь, (обращаясь) к твоему Господу Востоков и Западов! Ведь воистину, Мы способны
(72:8) И ведь воистину, мы коснулись Неба, но (араб. فَ, фа) обнаружили, что оно наполнено мощными блоками, и (сопровождаются) бэд-трипами.
(78:39) Это День Истины, а (араб. فَ, фа) тот, кто пожелал - избрал возвращение к своему Господу.
Если же
Фа-иза ху'уа
Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُوَ - фа-иза ху'уа» использована в Коране трижды: (16:4), (21:18), (36:77). См. Лего концепт.
Фа-иза хум
Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُمْ - фа-иза хум» использована в Коране восемь раз: (27:45), (36:37), (36:51), (36:53), (37:19), (39:68), (6:44), (7:201). См. Лего концепт.
Фа-Халь
(54:17) И ведь Мы определённо облегчили Коран для Методологии. А где же (араб. فَ, фа) - избирающие методологию?
Рефрен: четыре аята в одной суре: (54:17), (54:22), (54:32), (54:40)
Фа-Амма
(93:9) Что же касается (араб. فَأَمَّا, фа-амма) Сироты - то (араб. فَ, фа) не (допускай) коварства!
Фа Ляу - Так почему же
(56:57) Мы сотворили вас. Так почему же (араб. فَلَوْ, фа-ляу) вам не удостовериться?
Фа-Ма (местоимение)
(15:57) Он сказал: «О чём же (араб. فَ, фа) вы полемизируете, о Посланники?».
(20:95) Он сказал: «О чём же (араб. فَ, фа) ты полемизируешь, о профанатор?».
(51:31) Он сказал: «О чём же (араб. فَ, фа) вы полемизируете, о Посланники?».
(18:97) В чём же (араб. فَ, фа) (проявилась) их способность, чтобы поддерживать её (в гармонии)? И они не в состоянии (быть) для неё (символом) доменанты.
Фа-Ма (негатив)
(4:80) Кто повинуется Посланнику, тот конечно же повинуется Богу. А тот, кто отвернётся, то Мы же (араб. فَ, фа) не посылали тебя для них - хранителем.
Фа-Ли-Ма
В выражении «قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنْبِيَاءَ اللَّهِ» из (2:91), конструкция «فَلِمَ» имеет смысл "так к чему же?" или "для чего же?".
(2:91) Когда им говорят: «Уверуйте в то, что ниспослал Бог», - они отвечают: «Мы веруем в то, что было ниспослано нам». И отвергают то, что помимо этого, хотя это (является) истиной, подтверждающей (правдивость) того, что есть у них. Скажи: «Для чего же (араб. فَ, фа) вы убивали раньше пророков Бога, если вы являетесь верующими?».
А-Фа-роайтум - А видели ли вы?
(56:71) А (араб. فَ, фа) видели ли вы Огонь, который вы поджигаете?
(26:75) Он сказал: «А (араб. فَ, фа) видели ли вы то, чему вы служите?