Подтверждение: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 26: Строка 26:
'''([[3:39]])''' Вот [[Ангелы]] [[Призыв|воззвали]] к нему, когда он [[Стояние|стоял]] в [[Молитва|молитве]] (''касающейся'') [[Война|Военной Стратегии]]: «[[Аллах]] [[Башар|радует]] тебя (''вестью'') о [[Яхья|Яхье]], который [[Подтверждение|подтвердит]] (''[[араб]]. مُصَدِّقًا, мусоддикан'') «[[Слово]] [[Аллах]]а», (''будет'') [[Почет|почтенным]] и [[Задержка|сдержанным]] (''мужем''), и [[NаВа|обновителем]] [[Мин|из]] (''числа'') [[Праведные дела|Праведников]]».  
'''([[3:39]])''' Вот [[Ангелы]] [[Призыв|воззвали]] к нему, когда он [[Стояние|стоял]] в [[Молитва|молитве]] (''касающейся'') [[Война|Военной Стратегии]]: «[[Аллах]] [[Башар|радует]] тебя (''вестью'') о [[Яхья|Яхье]], который [[Подтверждение|подтвердит]] (''[[араб]]. مُصَدِّقًا, мусоддикан'') «[[Слово]] [[Аллах]]а», (''будет'') [[Почет|почтенным]] и [[Задержка|сдержанным]] (''мужем''), и [[NаВа|обновителем]] [[Мин|из]] (''числа'') [[Праведные дела|Праведников]]».  


'''([[3:50]]-51)''' В [[Садака|подтверждение]] (''[[араб]]. وَمُصَدِّقًا, уа-мусоддикан'') [[Ли|к]] [[Ма мест|тому, что]] (''имеется'') [[Баян|среди]] [[Рука|переданного]] [[Мин|из]] [[Тора|Торы]]. И [[Ли|чтобы]] [[Халяль|разрешить]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[часть]] [[Аллязи|того, что]] [['аля|для]] [[Кум|вас]] [[Харам|запрещено]]. Я [[Приходить|пришёл]] к [[Кум|вам]] [[Би|со]] [[Знак|знамением]] [[Мин|от]] [[Кум|вашего]] [[Господь|Господа]]. (''Демонстрируйте'') [[Фа|же]] [[Такуа|ответственность]] [[Аллах]]у, и [[Повиновение|повинуйтесь]] мне. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - мой [[Господь]], и [[Кум|ваш]] [[Господь]]. [[Служение|Служите]] [[Фа|же]] [[Ху|Ему]] - [[Хаза|это]] [[Стояние|установленная]] [[Магистраль|стратегия]]!».
'''([[3:50]]-51)''' В '''[[Садака|подтверждение]]''' (''[[араб]]. وَمُصَدِّقًا, уа-мусоддикан'') [[Ли|к]] [[Ма мест|тому, что]] (''имеется'') [[Баян|среди]] [[Рука|переданного]] [[Мин|из]] [[Тора|Торы]]. И [[Ли|чтобы]] [[Халяль|разрешить]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[часть]] [[Аллязи|того, что]] [['аля|для]] [[Кум|вас]] [[Харам|запрещено]]. Я [[Приходить|пришёл]] к [[Кум|вам]] [[Би|со]] [[Знак|знамением]] [[Мин|от]] [[Кум|вашего]] [[Господь|Господа]]. (''Демонстрируйте'') [[Фа|же]] [[Такуа|ответственность]] [[Аллах]]у, и [[Повиновение|повинуйтесь]] мне. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - мой [[Господь]], и [[Кум|ваш]] [[Господь]]. [[Служение|Служите]] [[Фа|же]] [[Ху|Ему]] - [[Хаза|это]] [[Стояние|установленная]] [[Магистраль|стратегия]]!».


'''([[3:81]])''' И [[Иза-изан-изин|тогда]] [[Аллах]] [[Брать|взял]] [[Завет|обет]] с [[NаВа|Пророков]]: «За то, что Я [[Давать|дал]] вам из [[Писание|Писания]] и [[Мудрость|Мудрости]], вы (''непременно'') [[Иман|проявите доверие]] [[Посланник]]у, [[Приходить|явившемуся]] к вам после этого, с [[Подтверждение|подтверждением]] (''[[араб]]. مُصَدِّقٌ, мусаддикун'') (''правдивости'') того, что есть у вас, и (''непременно'') [[Помощь|поможете]] ему». Он [[Говорить|сказал]]: «[[Ратификация|Согласны]] ли вы (''с этим''), и [[Брать|принимаете]] ли это [[Затруднение|обременение]]?». Они [[Реагировать|ответили]]: «Мы [[Ратификация|согласны]]». Он [[Говорить|сказал]]: «[[Шахада|Засвидетельствуйте]] же, и Я буду [[Шахада|свидетельствовать]] вместе с вами».
'''([[3:81]])''' И [[Иза-изан-изин|тогда]] [[Аллах]] [[Брать|взял]] [[Завет|обет]] с [[NаВа|Пророков]]: «За то, что Я [[Давать|дал]] вам из [[Писание|Писания]] и [[Мудрость|Мудрости]], вы (''непременно'') [[Иман|проявите доверие]] [[Посланник]]у, [[Приходить|явившемуся]] к вам после этого, с [[Подтверждение|подтверждением]] (''[[араб]]. مُصَدِّقٌ, мусаддикун'') (''правдивости'') того, что есть у вас, и (''непременно'') [[Помощь|поможете]] ему». Он [[Говорить|сказал]]: «[[Ратификация|Согласны]] ли вы (''с этим''), и [[Брать|принимаете]] ли это [[Затруднение|обременение]]?». Они [[Реагировать|ответили]]: «Мы [[Ратификация|согласны]]». Он [[Говорить|сказал]]: «[[Шахада|Засвидетельствуйте]] же, и Я буду [[Шахада|свидетельствовать]] вместе с вами».

Текущая версия на 17:51, 28 апреля 2024

Этимология

Корень ṣād dāl qāf (ص د ق), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 155 раз.

Объединить с материалом "Садака".

Корень и Этимон

Объединить с корнем sīn bā qāf (س ب ق). Материал «Наперегонки».

В Коране

(2:40-41) О Сыны Израиля! Помните о милости, которой Я вас милостиво (наделил). Соблюдайте (обязательства) договора со Мной, тогда и Я буду соблюдать cвои (обязательства) договора с вами. Меня одного страшитесь. И доверьтесь тому, что Я ниспослал в подтверждение (араб. مُصَدِّقًا, мусоддикан) тому, что есть у вас, and don't become pioneeres by denying it. И не разменивайте Мои аяты за безценок, и (демонстрируйте) Мне ответственность.

(2:89) И когда им (был) явлен текст авторизацией от Аллаха, подтверждением (араб. مُصَدِّقٌ, мусоддикун) к тому, (что имелось) у них. А ведь прежде они (просили) раскрытия (смыслов) против тех, которые отрицали. Когда же им (было) явлено то, что они узнали, они (проявили) отвергли его. Да (пребудет) проклятие Аллаха над Отрицающими!

(2:91) А когда им говорится: «Доверьтесь тому, что ниспослал Аллах», - они отвечают: «Мы доверяем тому, что было ниспослано нам». И отвергают то, что помимо этого, хотя это (является) истиной, подтверждающей (араб. مُصَدِّقًا, мусоддикан) (правдивость) того, что есть у них. Скажи: «Для чего же вы убивали раньше пророков Аллаха, если вы являетесь доверившимися?».

(2:97) Скажи: «Кто является врагом Джабраилу?» Воистину он низвел его (Коран) на твое сердце с соизволения Аллаха, в подтверждение (араб. مُصَدِّقًا, мусоддикан) (правдивости) того, что было прежде, и (в качестве) руководства, и радостной вести для доверившихся.

(2:101) Когда же им (было) явлено послание, из (числа) авторизованных Аллахом, в подтвердение (араб. مُصَدِّقٌ, мусоддикун) к тому, что (уже имелось) у них, группа из тех, которым (было) вверено Писание, отбросили предписание Аллаха, оставив собственную психотерапию, как будто бы они и не знали,

(3:3-4) Он ниспослал для тебя Писание с Истиной, в подтверждение (араб. مُصَدِّقًا, мусоддикан) к тому, что (имелось) среди переданного ему. И ниспослал Он Тору и Евангелие, из предикатов руководства для Людей. И ниспослал Критерий. Ведь тем, которые (проявляют) отрицание к аятам Аллаха - таким тяжкие мучения. А Аллах - могущественный правообладатель на взыскание

(3:39) Вот Ангелы воззвали к нему, когда он стоял в молитве (касающейся) Военной Стратегии: «Аллах радует тебя (вестью) о Яхье, который подтвердит (араб. مُصَدِّقًا, мусоддикан) «Слово Аллаха», (будет) почтенным и сдержанным (мужем), и обновителем из (числа) Праведников».

(3:50-51) В подтверждение (араб. وَمُصَدِّقًا, уа-мусоддикан) к тому, что (имеется) среди переданного из Торы. И чтобы разрешить вам часть того, что для вас запрещено. Я пришёл к вам со знамением от вашего Господа. (Демонстрируйте) же ответственность Аллаху, и повинуйтесь мне. Воистину, Аллах - мой Господь, и ваш Господь. Служите же Ему - это установленная стратегия!».

(3:81) И тогда Аллах взял обет с Пророков: «За то, что Я дал вам из Писания и Мудрости, вы (непременно) проявите доверие Посланнику, явившемуся к вам после этого, с подтверждением (араб. مُصَدِّقٌ, мусаддикун) (правдивости) того, что есть у вас, и (непременно) поможете ему». Он сказал: «Согласны ли вы (с этим), и принимаете ли это обременение?». Они ответили: «Мы согласны». Он сказал: «Засвидетельствуйте же, и Я буду свидетельствовать вместе с вами».

(4:47) О те, которым дано Писание, (проявите) доверие к тому, что Мы ниспослали для подтверждения (араб. مُصَدِّقًا, мусоддикан) того, что у вас в фабуле. Не то сотрётся её лик, и её возвратят на разбор. Или Мы проклянём их, так же, как Мы прокляли регламентированных Шаббатом. Веление Аллаха непременно исполняется!

(5:46) Вслед за ними Мы отправили Иисуса, сына Марии, с подтверждением (араб. مُصَدِّقًا, мусоддикан) (правдивости) того, что было прежде (ниспослано) в Торе. Мы даровали ему Евангелие, в котором руководство и свет, которое подтверждало (араб. وَمُصَدِّقًا, уа-мусоддикан) то, что было прежде (ниспослано) в Торе. А также руководство, и увещевание для ответственных.

(6:92) А этот - текст, что ниспослан Нами - благодатный, подтверждающий (араб. مُصَدِّقُ, мусаддику) то, что было прежде, дабы ты предостерёг Коммуну Архитекторов, и тех, кто от неё отстранился. А те, которые (демонстрируют) доверие к Предельной (Реальности) - (демонстрируют) доверие посредством него (текста), и им подконтрольна собственная консолидация.

(12:111) Ведь определенно в (полученном) ими воздаянии содержится урок для обладающих Абстрактным (мышлением). Не является уведомление выдуманным, однако же подтверждение (араб. تَصْدِيقَ, тасдика), которое было прежде, и подробное разъяснение всякой темы, и руководство, и милость для доверившегося народа.

(46:12) А до него - текст Моисея, (являющийся) гегемоном и милостью. А это - подтверждающий (араб. مُصَدِّقٌ, мусоддикун) текст на арабском языке, для предостережения тех, чья (просветлённость) померкла, и (несущий) радостную весть для Добропорядочных.

(61:6) И вот сказал Иисус, сын Марии: «О Сыны Израиля! Я послан к вам Аллахом, чтобы подтвердить (араб. مُصَدِّقًا, мусоддикан) (правдивость) того, что было прежде в Торе, и (сообщить) добрую (весть) о посланнике, (который) придет после меня, имя которого - Ахмад». Когда же он явился к ним с ясными доказательствами, они сказали: «Этоявная алхимия».

См. также

Правдивость