Судить: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 18: Строка 18:
==В [[Коран ++|Коране]]==
==В [[Коран ++|Коране]]==


'''([[2:113]])''' [[иудаизм|Иудеи]] [[говорить|сказали]]: «[[Назореи]] - [[устойчивый оборот 1|ни на чем]] (''из [[истина|истины]]'')». А [[назореи]] [[говорить|сказали]]: «[[иудаизм|Иудеи]] - [[устойчивый оборот 1|ни на чем]] (''из [[истина|истины]]'')». Все они [[чтение|читают]] [[Писание]], но слова [[знание|несведущих]] (''людей'') [[притча|похожи]] на их слова. В [[День воскресения]] [[Бог]] [[судить|рассудит]] (''[[араб]]. يَحْكُمُ, яхкуму'') [[между]] ними о том, о чем они [[Разногласия|расходились]] (''во мнениях'').  
'''([[2:113]])''' И [[Говорить|сказали]] [[Иудаизм|Иудеи]]: «[[Назореи]] - [[Лейса|ни]] [['аля|о]] [[Вещь|чём]]!». И [[Говорить|сказали]] [[Назореи]]: «[[Иудаизм|Иудеи]] - [[Лейса|ни]] [['аля|о]] [[Вещь|чём]]!». При (''этом''), [[Хум|они]] [[Чтение Корана|читают]] [[Писание]]! [[Кяль|Таким же]] [[Залик|образом]] [[Говорить|говорили]] [[Ля|не]] [[Знание|познавшие]] [[Притча|смысла]] [[Говорить|произносимого]] [[Хум|ими]]. А [[Аллах]] [[Мудрость|рассудит]] (''[[араб]]. يَحْكُمُ, яхкуму'') [[Баян|между]] [[Хум|ними]] (''в'') [[Яум день-сутки|день]] [[Стояние|Предстояния]], [[Фи|о]] [[Ма мест|том]] [[Фи|в]] [[Ху|чём]] [[Быть|была]] (''причина их'') [[Разногласия|разногласий]].  


'''([[3:55]])''' Вот [[Бог]] [[Говорить|сказал]]: «О [[Иисус]]! Я [[Кончина|упокою]] тебя, и [[Возвышать|вознесу]] тебя к Себе. Я [[тахарат|очищу]] тебя от тех, кто [[куфр|отвергал]], а тех, которые [[Последователи|последовали]] за тобой, [[делать|возвышу]] [[над]] теми, которые [[куфр|отвергали]], до (''самого'') [[День воскресения|Дня воскресения]]. Затем вам (''предстоит'') [[Возвращение|вернуться]] ко Мне, '''и Я''' [[Судить|рассужу]] (''[[араб]]. فَأَحْكُمُ, фа-ахкуму'') [[между]] вами о том, в чем у вас [[быть|были]] [[разногласия]].  
'''([[3:55]])''' [[Иза-изан-изин|Тогда]] [[Аллах]] [[Говорить|сказал]]: «О [[Иисус]]! [[Инна|Воистину]], Я [[Кончина|упокою]] [[Кя|тебя]], и [[Возвышать|вознесу]] [[Кя|тебя]] [[Иля|к]] Себе, и [[Тахарат|очищу]] [[Кя|тебя]] [[Мин|от]] [[Аллязи|тех, кто]] (''проявлял'') [[Куфр|отрицание]]. И [[Делать|определю]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Последователи|последовали]] (''за'') [[Кя|тобой]], [[над]] [[Аллязи|теми, которые]] (''проявляли'') [[Куфр|отрицание]], [[Иля|до]] (''самого'') [[Яум день-сутки|дня]] [[Стояние|Предстояния]]. [[Сумма|Затем]], [[Иля|ко]] Мне [[Кум|ваше]] [[возвращение]], '''и Я''' [[Судить|рассужу]] (''[[араб]]. فَأَحْكُمُ, фа-ахкуму'') [[Баян|между]] [[Кум|вами]] [[Фи|о]] [[Ма мест|том,]] [[Фи|касательно]] [[Ху|чего]] вы [[Быть|проявляли]] [[Халиф|разногласия]].


'''([[4:141]])''' Тех которые [[Ждать|выжидают]] (''наблюдая'') за вами. И если у вас [[быть|оказывается]] [[Фатиха|раскрытие]] от [[Бог]]а, они [[говорить|говорят]]: «Разве мы не [[быть|были]] с вами?» Если же [[Удел|преимущество]] [[быть|оказывается]] на (''стороне'') [[куфр|отвергающим]], они [[говорить|говорят]]: «Разве мы не [[бок о бок|радели]] за вас, и не (''чинили'') [[Препятствовать|препятствий]] [[иман|доверившимся]], (''поддерживая'') вас?» [[Бог]] [[Судить|рассудит]] (''[[араб]]. يَحْكُمُ, яхкуму'') [[между]] вами в [[День воскресения]]. [[Бог]] не [[делать|откроет]] [[куфр|отрицающим]] [[путь|пути]] против [[иман|доверившихся]].  
'''([[4:141]])''' Тех которые [[Ждать|выжидают]] (''наблюдая'') за вами. И если у вас [[Быть|оказывается]] [[Фатиха|раскрытие]] от [[Аллах]]а, они [[Говорить|говорят]]: «Разве мы не [[Быть|были]] с вами?» Если же [[Удел|преимущество]] [[Быть|оказывается]] на (''стороне'') [[Куфр|отвергающих]], они [[Говорить|говорят]]: «Разве мы не [[Бок о бок|радели]] за вас, и не (''чинили'') [[Препятствовать|препятствий]] [[Иман|доверившимся]], (''поддерживая'') вас?» [[Аллах]] [[Судить|рассудит]] (''[[араб]]. يَحْكُمُ, яхкуму'') [[между]] вами в [[День воскресения]]. [[Аллах]] не [[Делать|откроет]] [[Куфр|отрицающим]] [[Путь|пути]] против [[Иман|доверившихся]].


'''([[13:41]])''' И [[А|разве]] они [[Лям +|не]] [[Видеть|видят]], [[Ан|что]] Мы [[Приходить|приводим]] [[Земля|Землю]] [[Уменьшение|уменьшаем]] по [[Конец|краям]]? [[Бог]] [[Судить|принимает решения]] (''[[араб]]. يَحْكُمُ, яхкуму''), и никто не [[Наказание|осудит]] '''Его''' [[Судить|решения]] (''[[араб]]. لِحُكْمِهِ, лихукмихи''). Он [[Быстро|скор]] в [[расчет]]е.
'''([[13:41]])''' И [[А|разве]] они [[Лям +|не]] [[Видеть|видят]], [[Ан|что]] Мы [[Приходить|приводим]] [[Земля|Землю]] [[Уменьшение|уменьшаем]] по [[Конец|краям]]? [[Аллах]] [[Судить|принимает решения]] (''[[араб]]. يَحْكُمُ, яхкуму''), и никто не [[Наказание|осудит]] '''Его''' [[Судить|решения]] (''[[араб]]. لِحُكْمِهِ, лихукмихи''). Он [[Быстро|скор]] в [[расчет]]е.


=='''Судить''' на основе [[Писание|Писания]]==
=='''Судить''' на основе [[Писание|Писания]]==

Версия 17:46, 29 мая 2024

Этимология

Корень ḥā kāf mīm (ح ك م), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 210 раз.

Объединить с основным однокоренным материалом - «Мудрость»


Compare with rus. «Кади» (qāḍī, qazi, cadi, kadi, or kazi, кази, казый) - "is the magistrate or judge of a sharīʿa court, scholar of Islamic State Doctrine, primarily judicial".

Compare quranic «yaqḍī - يَقْضِي» (yaqḍī, yaqzī, eqzī) - "he judges", with en. «he examines», from en. «examine» - "to observe or inspect carefully or critically; to check the health or condition; to determine the aptitude, skills or qualifications, to interrogate". See Вершить, Мудрость.

Compare en. «he examines» - "to observe or inspect carefully or critically; to check the health or condition; to determine the aptitude, skills or qualifications, to interrogate", to quranic «أَقْسَمُوا - aqsamū» - "declared, claim, утверждали (от аксиома)", and compare to en. «axiom» - "a statement or principle that is generally accepted to be true, but need not be so, a formal statement or principle in mathematics". See Аксиома.

Compare quranic «احْكُمْ - uh’kum» - "judge, суди, судить", to rus. экзамен, and to en. exam. See Судить, Мудрость.

Compare quranic root qāf ṣād ṣād (ق ص ص), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 30 раз - "narrative, the legal retribution, 'eye for an eye' principle". See Narrative.

В Коране

(2:113) И сказали Иудеи: «Назореи - ни о чём!». И сказали Назореи: «Иудеи - ни о чём!». При (этом), они читают Писание! Таким же образом говорили не познавшие смысла произносимого ими. А Аллах рассудит (араб. يَحْكُمُ, яхкуму) между ними (в) день Предстояния, о том в чём была (причина их) разногласий.

(3:55) Тогда Аллах сказал: «О Иисус! Воистину, Я упокою тебя, и вознесу тебя к Себе, и очищу тебя от тех, кто (проявлял) отрицание. И определю тех, которые последовали (за) тобой, над теми, которые (проявляли) отрицание, до (самого) дня Предстояния. Затем, ко Мне ваше возвращение, и Я рассужу (араб. فَأَحْكُمُ, фа-ахкуму) между вами о том, касательно чего вы проявляли разногласия.

(4:141) Тех которые выжидают (наблюдая) за вами. И если у вас оказывается раскрытие от Аллаха, они говорят: «Разве мы не были с вами?» Если же преимущество оказывается на (стороне) отвергающих, они говорят: «Разве мы не радели за вас, и не (чинили) препятствий доверившимся, (поддерживая) вас?» Аллах рассудит (араб. يَحْكُمُ, яхкуму) между вами в День воскресения. Аллах не откроет отрицающим пути против доверившихся.

(13:41) И разве они не видят, что Мы приводим Землю уменьшаем по краям? Аллах принимает решения (араб. يَحْكُمُ, яхкуму), и никто не осудит Его решения (араб. لِحُكْمِهِ, лихукмихи). Он скор в расчете.

Судить на основе Писания

(2:213) Человечество было единой конфессией, и Бог отправил пророков добрыми вестниками и предостерегающими (увещевателями), и ниспослал вместе с ними Текст с Истиной, чтобы судить (араб. لِيَحْكُمَ, лияхкума) между Людьми о том, о чём они разногласили. Но разногласили относительно этого только те, кому было дано (Писание), после того, как к ним явились ясные доводы, по причине зависти между ними. Бог по Своей воле направил тех, которые (проявили) доверие, к истине, относительно чего они разногласили. Бог ведет к прямому пути, кого пожелает.

(3:23) Неужели ты не наблюдал за теми, кому дана часть Текста. Их призывают к Тексту Бога, чтобы судить (араб. لِيَحْكُمَ, лияхкума) между ними, а после, часть из них отворачивается, демонстрируя отвращение?

(4:65) Но нет же! И твой господь! - «Они не (проявят) доверия, пока не (примут) твоих суждений (араб. يُحَكِّمُوكَ, юхаккимукя) в том, что (является причиной) разобщения между ними, а после, не обнаружат в своих душах дискомфорта от принятого тобой решения, проявляя (этим) покорность.

(4:105) Воистину, Мы ниспослали тебе Писание с Истиной, чтобы ты разбирал (араб. لِتَحْكُمَ, литахкума) (тяжбы) между людьми так, как тебе показал Бог. Посему, не становись заступником для предателей.

(5:43) Но как они (выберут) тебя судьей (араб. يُحَكِّمُونَكَ, юхаккимунакя), если у них (есть) Тора, (в которой) мудрость Бога? После этого они отворачиваются, ибо они (являются) неверующими.

(5:45) Мы предписали им в ней (в Торе): душа - за душу, око - за око, нос - за нос, ухо - за ухо, зуб - за зуб, а за раны - возмездие. Но если кто-нибудь пожертвует этим, то это (станет) для него искуплением. Те же, которые не судят (араб. يَحْكُمْ, яхкум) в соответствии с тем, что ниспослал Бог, являются беззаконниками.

(5:48-50) И ниспослали Мы тебе Писание с Истиной в подтверждение того, что было (ниспослано) прежде из Писаний, и для того, чтобы оно предохраняло их. Суди же (араб. فَاحْكُمْ, фа-ухкум) между ними, (согласно) тому, что ниспослал Бог, и не потакай их желаниям, (отходя) от явившейся к тебе Истины. Каждому из вас Мы установили закон и первоисточник. Если бы Бог пожелал, то сделал бы вас единой конфессией, однако Он испытал вас тем, что Он вам дал. Соревнуйтесь же в добрых делах. Всем вам (предстоит) вернуться к Богу, и Он поведает вам о том, в чем вы были в разногласии. И суди (араб. احْكُمْ, ухкум) между ними, согласно тому, что ниспослал Бог, и не потакай их желаниям, и остерегайся их, если они (попытаются) отвлечь тебя от части того, что ниспослал тебе Бог. Если же они отвернутся, то знай - безусловно Бог желает, чтобы они (были) поражены за часть их преступлений. А ведь многие из Людей - ярые отступники. Неужели они ищут суда (араб. أَفَحُكْمَ, афахукма) (времен) невежества? Чьи (решения) могут быть лучше решений (араб. حُكْمًا, хукман) Бога для людей убежденных?

Судить на основе Евангелия

(5:47) Пусть обладатели Евангелия судят (араб. وَلْيَحْكُمْ, уалияхкум) согласно тому, что Бог ниспослал в нем. Те же, которые не судят (араб. يَحْكُمْ, яхкум) в соответствии с тем, что ниспослал Бог, являются нечестивцами.

Судить на основе Традиции

(4:60) Разве ты не видел тех, которые заявляют, что они уверовали в ниспосланное тебе, и в ниспосланное до тебя, но желают (обращаться) к суду (араб. يَتَحَاكَمُوا, ятахакаму) Традиции, хотя им приказано отвергнуть ее? Сатана же желает ввести их в глубокое заблуждение.

Судить по справедливости и согласно Истины

(4:58) Воистину, Аллах велит вам чтобы делегировать ответственность тем, кто квалифицирован, и судить по справедливости, когда вы судите (араб. حَكَمْتُمْ, хакамтум) среди людей. Как прекрасно то, чем увещевает вас Аллах! Воистину, Аллах (.) - слышащий, всевидящий.

(38:22) Они вошли к Давиду, и он испугался их. Они сказали: «Не бойся, мы — двое тяжущихся. Один из нас (поступил) непристойно по отношению к другому. Рассуди же (араб. فَاحْكُمْ, фа-ухкум) между нами, (дабы найти) истину, не (проявляй) кощунства, и приведи нас к обоюдоприемлимому решению.

(38:26) О Давид! Воистину, Мы назначили тебя наместником на Земле. Суди же (араб. فَاحْكُمْ, фа-ухкум) между Людьми объективно, и не следуй желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, (уготованы) тяжкие мучения за то, что они забыли про День расчета.

Совращение судей

(2:188) И не пожирайте имущества друг друга с (помощью) лжи, и не совращайте ею судей (араб. الْحُكَّامِ, аль-хуками), чтобы пожирать греховно часть из имущества Людей, тогда как вы знаете об этом.

Философские высказывания

Фрэнсис Бэкон

Один несправедливый приговор влечет больше бедствия, чем многие преступления, совершенные частными людьми; последние портят только ручьи, только одинокие струи воды, тогда как несправедливый судья портит самый источник.

Мария фон Эбнер-Эшенбах

Человек тщеславный и слабый в каждом видит судью; гордый и сильный не знает никакого судьи, кроме себя самого.