Взаимопонимание: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 38: Строка 38:
==Противоположная реакция==
==Противоположная реакция==


'''([[2:105]])''' [[куфр|Отвергающие]] из [[Люди Писания|Людей Писания]], и [[ширк|многобожники]] не [[Взаимопонимание|желают]] (''[[араб]]. يَوَدُّ, яуадду''), чтобы вам [[ниспосланное|ниспосылалось]] [[Добро хоир|благо]] от вашего [[Господь|Господа]]. [[Бог]] же [[выбирать|отмечает]] Своей [[Милость рахмат|милостью]], [[машаллах|кого пожелает]]. [[Бог]] (''обладает'') [[великий|великой]] [[Фадль|милостью]].
'''([[2:105]])''' [[Куфр|Отрицающие]] из [[Посвящать|приобщённых]] к [[Писание|Писанию]], и [[Ширк|разобщающие]] [[Ма|не]][[Взаимопонимание|навидят]] (''[[араб]]. يَوَدُّ, яуадду''), чтобы вам [[Ниспосланное|ниспосылалось]] [[Добро хоир|благо]] от вашего [[Господь|Господа]]. [[Аллах]] же [[Исключительно|удостаивает]] по Своей [[Милость рахмат|милости]], [[Машаллах|кого пожелает]]. [[Аллах]] - (''обладатель'') [[Великий|Великой]] [[Фадль|Милости]]!


'''([[2:109]])''' [[После]] [[Мин|того]], [[Ма мест|как]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] (''оказалась'') [[Баян|разъяснённой]] [[Истина]], [[Большинство|многие]] [[Мин|из]] [[Семья|приобщённых]] к [[Писание|Писанию]], [[Мин|на]] [[У Нас|почве]] [[Нафс|личной]] [[зависть|зависти]], [[Взаимопонимание|возжелали]] (''[[араб]]. وَدَّ, уадда''), [[Ляу|чтобы]] [[Кум|вы]] [[Возвращение|вернулись]] к [[куфр|отрицанию]], [[после]] [[Мин|того]] как [[Кум|вы]] [[иман|доверились]]. [[Помиловать|Помилуйте]] [[Фа|же]] (''их''), и [[Деликатно|сепарируйтесь]], [[Хатта|покуда]] [[Бог]] не [[Приходить|явится]] [[Би|со]] [[Ху|Своим]] [[Амр|Решением]]. [[Инна|Ведь]] [[Бог]] [[Определять|устанавливает]] (''регламент'') [['аля|над]] [[Всегда|всем]] [[Вещь|сущим]].
'''([[2:109]])''' [[После]] [[Мин|того]], [[Ма мест|как]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] (''оказалась'') [[Баян|разъяснённой]] [[Истина]], [[Большинство|многие]] [[Мин|из]] [[Посвящать|приобщённых]] к [[Писание|Писанию]], [[Мин|на]] [[У Нас|почве]] [[Нафс|личной]] [[Зависть|зависти]], [[Взаимопонимание|возжелали]] (''[[араб]]. وَدَّ, уадда''), [[Ляу|чтобы]] [[Кум|вы]] [[Возвращение|вернулись]] к [[Куфр|отрицанию]], [[после]] [[Мин|того]] как [[Кум|вы]] [[Иман|доверились]]. [[Помиловать|Помилуйте]] [[Фа|же]] (''их''), и [[Деликатно|сепарируйтесь]], [[Хатта|покуда]] [[Аллах]] не [[Приходить|явится]] [[Би|со]] [[Ху|Своим]] [[Амр|Решением]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] [[Определять|определяет]] (''регламент'') [['аля|для]] [[Всегда|всего]] [[Вещь|сущего]].


'''([[3:69]])''' [[Группа|Часть]] [[Люди Писания|Людей Писания]] [[Взаимопонимание|желает]] (''[[араб]]. وَدَّتْ, уаддат'') ввести вас в [[Заблудшие|заблуждение]]. Однако они вводят в [[Заблудшие|заблуждение]] только [[нафс|самих себя]], не [[Восприятие|ощущая]] этого.
'''([[3:69]])''' [[Группа|Конгломерация]], (''образованная'') [[Мин|из]] [[Семья|Обладателей]] [[Писание|Писания]], [[Взаимопонимание|желает]] (''[[араб]]. وَدَّتْ, уаддат'') (''ввести'') [[Кум|вас]] [[Заблудшие|в заблуждение]]. Но они (''вводят'') в [[Заблудшие|заблуждение]], [[Ма|не]] [[Илля|иначе как]], [[Нафс|самих себя]], [[Ма|не]] [[Восприятие|ощущая]] (''этого'').


'''([[3:118]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Не [[брать|берите]] своими [[Живот|приближенными]] [[Ман|тех, кто]] (''уровнем'') [[Низший|ниже]] [[Кум|вас]]. Они [[Ля|не]] [[Альянс|объединят]] [[Кум|вас]] [[Веревка|by cable]], [[Взаимопонимание|желая]] (''[[араб]]. وَدُّوا, уадду'') (''вам'') [[Ма мест|того, что]] (''создаст'') [[Сложность|сложности]]. [[Код|Лютая]] [[Ненависть|ненависть]] [[Очевидный поступок|проявляется]] [[Мин|на]] [[Хум|их]] [[Рот|устах]], а [[Ма мест|то, что]] [[Скрывать|скрыто]] в [[Хум|их]] [[Садр|груди]], еще [[Большой|более]] (''гадко''). Мы [[Код|ведь]] (''демонстрируем'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[Баян|определение]] [[Знак|Аятам]], [[Ин|если]] вам (''удастся'') [[Быть|об]][[разум]]иться!
'''([[3:118]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Не [[Брать|берите]] своими [[Живот|приближенными]] [[Ман|тех, кто]] (''уровнем'') [[Низший|ниже]] [[Кум|вас]]. Они [[Ля|не]] [[Альянс|объединят]] [[Кум|вас]] [[Веревка|by cable]], [[Взаимопонимание|желая]] (''[[араб]]. وَدُّوا, уадду'') (''вам'') [[Ма мест|того, что]] (''создаст'') [[Сложность|сложности]]. [[Код|Лютая]] [[Ненависть|ненависть]] [[Очевидный поступок|проявляется]] [[Мин|на]] [[Хум|их]] [[Рот|устах]], а [[Ма мест|то, что]] [[Скрывать|скрыто]] в [[Хум|их]] [[Садр|CD-R]], еще [[Большой|более]] (''гадко''). Мы [[Код|ведь]] (''демонстрируем'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[Баян|определение]] [[Знак|Аятам]], [[Ин|если]] вам (''удастся'') [[Быть|об]][[разум]]иться!


'''([[4:89]])''' '''Они''' [[Взаимопонимание|желают]] (''[[араб]]. وَدُّوا, уадду''), чтобы и вы [[куфр|отвергли]] также, как [[куфр|отвергли]] они, и чтобы вы [[быть|оказались]] (''с ними'') [[Равный|равными]]. Посему, не [[Брать|берите]] их себе [[Покровитель|доверенными лицами]], пока они не [[хиджра|эмигрируют]] на [[Путь Бога|Пути Бога]]. Если же они [[Поворот|отвернутся]], то [[Брать|хватайте]] их, и [[убийство|убивайте]], [[где]] бы вы их ни [[Находить|обнаружили]]. Не [[Брать|берите]] себе из них ни [[Покровитель|покровителей]], ни [[Помощь|помощников]].
'''([[4:89]])''' '''Они''' [[Взаимопонимание|желают]] (''[[араб]]. وَدُّوا, уадду''), чтобы и вы [[куфр|отвергли]] также, как [[куфр|отвергли]] они, и чтобы вы [[быть|оказались]] (''с ними'') [[Равный|равными]]. [[Фа|Посему]], [[Ля|не]] [[Брать|берите]] [[Мин|из]] [[Хум|их]] (''числа'') [[Покровитель|приближенных]], [[Хатта|пока]] они не [[Хиджра|эмигрируют]] [[Фи|на]] [[Путь|пути]] [[Аллах]]а. Если же они [[Поворот|отвернутся]], то [[Брать|хватайте]] их, и [[убийство|убивайте]], [[где]] бы вы их ни [[Находить|обнаружили]]. Не [[Брать|берите]] себе из них ни [[Покровитель|покровителей]], ни [[Помощь|помощников]].


'''([[4:102]])''' ...[[куфр|Отвергающим]] [[Взаимопонимание|хотелось]] '''бы''' (''[[араб]]. وَدَّ, уадда''), чтобы вы [[Гофля|беспечно]] (''отнеслись'') к своему [[оружие|оружию]] и [[Удовольствие|снаряжению]], дабы они (''могли'') [[Отклонение майлян|совершить]] [[Один|неожиданное]] [[Отклонение майлян|нападение]]. Не (''будет'') на вас [[вина|вины]], если вы [[Рожать|отложите]] свое [[оружие]], когда [[Быть|испытываете]] [[Дискомфорт|неудобство]] от [[Vergeltungswaffen|бомбардировки]], или [[Быть|окажетесь]] [[болезнь|больны]], но [[брать|будьте]] (''готовы'') к [[Страх хадара|опасности]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[Считанное количество дней|приготовил]] для [[куфр|отвергающих]] [[унижение|унизительные]] [[азаб|мучения]].
'''([[4:102]])''' ...[[куфр|Отвергающим]] [[Взаимопонимание|хотелось]] '''бы''' (''[[араб]]. وَدَّ, уадда''), чтобы вы [[Гофля|беспечно]] (''отнеслись'') к своему [[Оружие|оружию]] и [[Удовольствие|снаряжению]], дабы они (''могли'') [[Отклонение майлян|совершить]] [[Один|неожиданное]] [[Отклонение майлян|нападение]]. Не (''будет'') на вас [[Вина|вины]], если вы [[Рожать|отложите]] свое [[оружие]], когда [[Быть|испытываете]] [[Дискомфорт|неудобство]] от [[Vergeltungswaffen|бомбардировки]], или [[Быть|окажетесь]] [[Болезнь|больны]], но [[Брать|будьте]] (''готовы'') к [[Страх хадара|опасности]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Считанное количество дней|приготовил]] для [[Куфр|отвергающих]] [[Унижение|унизительные]] [[Азаб|мучения]].


'''([[8:7]])''' И когда [[Бог]] [[Обещание|пообещал]] вам, что вам достанется [[Один|одно]] из [[Тайфун|двух Соединений]], '''вы''' [[Взаимопонимание|пожелали]] (''[[араб]]. وَتَوَدُّونَ, тауаддуна''), чтобы (''из них'') вам достался [[Другой|не]] имеющий [[Колючка|Оснащения]]. Но [[Бог]] желает подтвердить истину своими словами, и [[Отрубание руки|отсечь]] [[Исследование|останки]] [[куфр|отвергающих]],
'''([[8:7]])''' И когда [[Аллах]] [[Обещание|пообещал]] вам, что вам достанется [[Один|одно]] из [[Тайфун|двух Соединений]], '''вы''' [[Взаимопонимание|пожелали]] (''[[араб]]. وَتَوَدُّونَ, тауаддуна''), чтобы (''из них'') вам достался [[Другой|не]] имеющий [[Колючка|Оснащения]]. Но [[Аллах]] желает подтвердить истину своими словами, и [[Отрубание руки|отсечь]] [[Исследование|останки]] [[Куфр|отвергающих]],


'''([[68:9]])''' Они [[Желание|хотели]] (''[[араб]]. وَدُّوا, уадду'') бы, чтобы ты (''шёл на'') [[масло|компромисс]], тогда бы и они (''пошли на'') [[масло|компромисс]].
'''([[68:9]])''' Они [[Желание|хотели]] (''[[араб]]. وَدُّوا, уадду'') бы, чтобы ты (''шёл на'') [[масло|компромисс]], тогда бы и они (''пошли на'') [[масло|компромисс]].

Версия 17:00, 22 апреля 2024

Взаимопонимание - способ отношений между отдельными людьми, социальными группами, коллективами, при котором максимально осмысливаются и учитываются на практике точки зрения, позиции, интересы общающихся сторон.

«Золотое правило нравственности» — общее этическое правило, которое можно сформулировать как «Относись к людям так, как хочешь, чтобы относились к тебе». Известна и отрицательная формулировка этого правила: «не делайте другим того, чего не хотите себе».

Этимология

Корень wāw dāl dāl (و د د), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 29 раз.

Сравнить с лат. «votum» - "обещание, преданность, клятва, решимость, воля, желание, молитва".

Концептуально

(85:14) И именно Он ОнВсепрощающий, Эмпатирующий,

В Коране

(2:109) После того, как им (оказалась) разъяснённой Истина, многие из приобщённых к Писанию, на почве личной зависти, возжелали (араб. وَدَّ, уадда), чтобы вы вернулись к отрицанию, после того как вы доверились. Помилуйте же (их), и сепарируйтесь, покуда Аллах не явится со Своим Решением. Ведь Аллах определяет (регламент) для всего сущего.

(4:73) Если же вас постигнет милость от Аллаха, то он (непременно) скажет, словно между ним и между вами никогда не было никакого взаимопонимания (араб. مَوَدَّةٌ, мауаддатун): «Вот если бы я был вместе с ними, и добился бы великого успеха

(5:82) Ты непременно найдешь самыми лютыми врагами верующих - Иудеев и многобожников. Ты также непременно найдешь, что ближе всех во взаимопонимании к верующим, являются те, которые говорят: "Мы – назореи". Это – потому, что среди них есть проповедники и монахи, и потому, что они не (проявляют) высокомерия.

(19:96) Воистину, тем, которые доверились, и поступали Праведно - вскоре, для них, Милостивый установит взаимопонимание (араб. وُدًّا, вуддан).

(29:25) Он сказал: «Вы стали поклоняться идолам вместо Аллаха только из-за взаимоуважения друг к другу в мирской жизни. Но потом, в День воскресения, одни из вас станут отвергать и проклинать других. Вашим пристанищем будет Огонь, и не будет у вас защитников».

(30:21) И из Его знаменийто, что Он сотворил вам из ваших противоположных (но взаимосвязанных) душ - супруг для вас, чтобы вы (обретали) в ней спокойствие, и установил взаимопонимание (араб. مَوَدَّةً, мауаддатан) и милосердие. Воистину, в этом и есть знамение для креативно (мыслящего) народа.

(42:23) Вотто, чем Аллах радует Своих слуг, которые доверились, и поступали Праведно. Скажи: «Я не прошу у вас за это никакой награды, кроме Взаимопонимания (араб. الْمَوَدَّةَ, аль-мауддата) с близкими». Тому, кто приобретет добро, Мы увеличим его. Ведь, Аллахпрощающий, благодарный.

(58:22) Среди тех, кто верит в Аллаха и в Последний день, ты не найдешь людей, которые (отвечали бы) взаимностью тем, кто противится Аллаху, и Его Посланнику, даже если это будут их отцы, сыновья, братья или родственники. Аллах начертал в их сердцах доверие, и укрепил их Духом, от Него. Он введет их в генетику, подпитываемую теми Днями, что (стали) её предтечами, и они пребудут там вечно. Аллах доволен ими, и они довольны Им. Они являются партией Аллаха. Воистину, партия Аллаха — это преуспевшие.

(60:1) О те, которые доверились! Не берите врага Моего, и врага вашего - близким и помощником. Вы обращаетесь к ним с Взаимностью, хотя они отрицают явившуюся вам истину. Они изгоняют Посланника и вас за то, что вы веруете в Аллаха, вашего Господа. Если вы выступили, чтобы сражаться на Моем пути и снискать Мое довольство, то не тешьте себя тайными (надеждами) в их взаимности. Я знаю то, что вы скрываете, и то, что вы обнародуете. А кто из вас поступает таким образом, тот сбился с прямого пути.

(60:7) Возможно, что Аллах установит между вами, и между теми, (с кем) вы враждуете - взаимопонимание (араб. مَوَدَّةً, мауаддатан). Аллахвсемогущий. Аллахпрощающий, милосердный.

Противоположная реакция

(2:105) Отрицающие из приобщённых к Писанию, и разобщающие ненавидят (араб. يَوَدُّ, яуадду), чтобы вам ниспосылалось благо от вашего Господа. Аллах же удостаивает по Своей милости, кого пожелает. Аллах - (обладатель) Великой Милости!

(2:109) После того, как им (оказалась) разъяснённой Истина, многие из приобщённых к Писанию, на почве личной зависти, возжелали (араб. وَدَّ, уадда), чтобы вы вернулись к отрицанию, после того как вы доверились. Помилуйте же (их), и сепарируйтесь, покуда Аллах не явится со Своим Решением. Ведь Аллах определяет (регламент) для всего сущего.

(3:69) Конгломерация, (образованная) из Обладателей Писания, желает (араб. وَدَّتْ, уаддат) (ввести) вас в заблуждение. Но они (вводят) в заблуждение, не иначе как, самих себя, не ощущая (этого).

(3:118) О те, которые доверились! Не берите своими приближенными тех, кто (уровнем) ниже вас. Они не объединят вас by cable, желая (араб. وَدُّوا, уадду) (вам) того, что (создаст) сложности. Лютая ненависть проявляется на их устах, а то, что скрыто в их CD-R, еще более (гадко). Мы ведь (демонстрируем) вам определение Аятам, если вам (удастся) образумиться!

(4:89) Они желают (араб. وَدُّوا, уадду), чтобы и вы отвергли также, как отвергли они, и чтобы вы оказались (с ними) равными. Посему, не берите из их (числа) приближенных, пока они не эмигрируют на пути Аллаха. Если же они отвернутся, то хватайте их, и убивайте, где бы вы их ни обнаружили. Не берите себе из них ни покровителей, ни помощников.

(4:102) ...Отвергающим хотелось бы (араб. وَدَّ, уадда), чтобы вы беспечно (отнеслись) к своему оружию и снаряжению, дабы они (могли) совершить неожиданное нападение. Не (будет) на вас вины, если вы отложите свое оружие, когда испытываете неудобство от бомбардировки, или окажетесь больны, но будьте (готовы) к опасности. Воистину, Аллах приготовил для отвергающих унизительные мучения.

(8:7) И когда Аллах пообещал вам, что вам достанется одно из двух Соединений, вы пожелали (араб. وَتَوَدُّونَ, тауаддуна), чтобы (из них) вам достался не имеющий Оснащения. Но Аллах желает подтвердить истину своими словами, и отсечь останки отвергающих,

(68:9) Они хотели (араб. وَدُّوا, уадду) бы, чтобы ты (шёл на) компромисс, тогда бы и они (пошли на) компромисс.

Худшие сценарии

(2:266) Пожелает ли (араб. أَيَوَدُّ, аяуадду) кто-нибудь из вас, если у него будет сад из финиковых пальм и виноградных лоз, в котором текут реки и растут для него всякие плоды, чтобы (его сад) был поражен огненным вихрем и сгорел, когда его постигнет старость, а его дети будут еще беспомощны? Так Бог разъясняет вам аяты, - быть может, вы поразмыслите.

(3:30) В тот день, когда каждая душа обнаружит (явно) представленным, все содеяное ею добро, и все содеяное ею зло, она пожелает (араб. تَوَدُّ, тауадду), чтобы между ней, и между ее (злодеяниями) был протяженный период. Бог устрашает вас Самим Собой. Бог сострадателен к Своим слугам.

(4:42) День когда те, которые отрицали, и ослушались Посланника, пожелают (араб. يَوَدُّ, яуадду) сровняться с Землёй. И им не скрыть от Бога (полученных) уведомлений.

(15:2) Бесспорно, те которые отрицали, пожелают (араб. يَوَدُّ, яуадду) стать покорившимися.

Другие примеры

(33:20) Они расчитывают, что союзники не откололись. Если бы союзники пришли, то они пожелали бы (араб. يَوَدُّوا, яуадду) кочевать среди арабов, и собирать о вас информацию. Будь они вместе с вами, то они бы не сражались, разве что самую малость.