Воистину: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 29: Строка 29:
'''([[96:6]]-[[96:7|7]])''' [[Калля|Но нет]]! '''[[Инна|Ведь]]''' (''[[араб]]. إِنَّ, инна'') [[Человек]] - [[Ля|не]][[Тагут|обуздан]], [[Ин|когда]] [[видеть|видишь]] [[Ху|его]] [[Богатый|разбогатевшим]].
'''([[96:6]]-[[96:7|7]])''' [[Калля|Но нет]]! '''[[Инна|Ведь]]''' (''[[араб]]. إِنَّ, инна'') [[Человек]] - [[Ля|не]][[Тагут|обуздан]], [[Ин|когда]] [[видеть|видишь]] [[Ху|его]] [[Богатый|разбогатевшим]].


==Иннама - '''«[[Инна|От]][[Ма|нюдь]]»''', '''«[[Ма|Без]][[Инна|условно]]»'''==
==Иннама - '''«[[Ма|Без]][[Инна|условно]]»'''==


'''«[[Инна|От]][[Ма|нюдь]]»''', наречие (''перед отрицанием, или лучшей альтернативой'') - "''совсем, вовсе, никоим образом''".  
'''«[[Инна|От]][[Ма|нюдь]]»''', наречие (''перед отрицанием, или лучшей альтернативой'') - "''совсем, вовсе, никоим образом''".  


'''([[4:10]])''' '''[[Инна|Воистину]]''' (''[[араб]]. إِنَّ, инна''), [[Аллязи|те, которые]] в [[Зульм|умопомрачении]], [[кушать|пожирают]] [[имущество]] [[Сироты|Сирот]], '''[[Инна|От]][[Ма|нюдь]]''' (''[[араб]]. إِنَّمَا, иннама'') [[Фи|о]][[кушать|кармливают]] своё [[живот|нутро]] [[огонь|агонией]], и [[Са|вскоре]] (''окажутся'') [[гореть|погруженными]] в [[Невроз|неврастению]].
'''([[4:10]])''' '''[[Инна|Ведь]]''' (''[[араб]]. إِنَّ, инна''), [[Аллязи|те, которые]] [[Кушать|пожирают]] [[имущество]] [[Сироты|Сирот]] - [[Зульм|умопомрачённые]]. '''[[Ма|Без]][[Инна|условно]]''' (''[[араб]]. إِنَّمَا, иннама''), (''этим'') они [[Кушать|подпитывают]] [[Огонь|агонию]] [[Фи|в]] [[Хум|своих]] [[Живот|чревах]], и [[Са|вскоре]] [[Связь|увязнут]] (''в'') [[невроз]]ах.


'''([[49:15]])''' '''[[Инна|От]][[Ма|нюдь]]''' (''[[араб]]. إِنَّمَا, иннама''), [[иман|Доверившиеся]] - это [[Аллязи|те, которые]] [[иман|доверились]] [[Бог]]у, и Его [[посланник]]у, а [[Сумма|после]] [[Лям +|не]] [[сомнение|колебались]], и [[джихад|усердствовали]] [[Фи|на]] [[Путь|пути]] [[Бог]]а [[Би|посредством]] своего [[имущество|имущества]], и своих [[нафс|душ]]. [[Уляикя|Таковы]] [[Хум|они]] - [[Садака|Правдивые]].
'''([[49:15]])''' '''[[Ма|Без]][[Инна|условно]]''' (''[[араб]]. إِنَّمَا, иннама''), [[Иман|Доверившиеся]] - [[Аллязи|те, которые]] [[Иман|доверились]] [[Аллах]][[Би|у]], и [[Ху|Его]] [[посланник]]у, а [[Сумма|после]] [[Лям +|не]] [[Сомнение|колебались]], и [[Джихад|усердствовали]] [[Фи|на]] [[Путь|пути]] [[Аллах]]а [[Би|посредством]] [[Хум|своего]] [[Имущество|имущества]], и [[Хум|своих]] [[Нафс|душ]]. [[Уляикя|Таковы]] [[Хум|они]] - [[Садака|Правдивые]].


=='''Анна''' - '''"что"''' (''о том, что'')==
=='''Анна''' - '''"что"''' (''о том, что'')==

Версия 14:19, 28 ноября 2023

Основная статья Дискурсивные слова.

«إِنَّا - инна» - "воистину", "поистине".

см. грамматический анализ

(4:105) Воистину (араб. إِنَّ, инна), Мы ниспослали тебе Писание с Истиной, чтобы ты разбирал (тяжбы) между людьми так, как тебе показал Бог. Посему, не становись заступником для предателей.

(9:64) Лицемеры опасаются, что про них будет ниспослана (скинута на mail) сура, которая известит их о том, что в их сердцах. Скажи: «Издевайтесь! Воистину (араб. إِنَّ, инна), Бог выявит то, чего вы опасаетесь».

(18:63) Он сказал: «Увидел ли ты, когда мы укрылись на Скале, как некстати я (араб. إِنِّي, инни) позабыл о Рыбе (символизирующей катастрофу)!...

(19:54) И (используй) в Писании методологию Исмаила. Воистину (араб. إِنَّ, инна), он был правдивым в Обещаниях, и был посланником обновителем.

(20:90) И ведь Аарон, определенно сказал им до этого: «О мой народ! Ведь (араб. إِنَّ, инна) вас же искушают посредством этого! А ведь (араб. إِنَّ, инна) ваш ГосподьМилостивый! Так следуйте же за мной, и повинуйтесь моим приказам

(26:9) И воистину (араб. إِنَّ, инна), твой Господь, ведь ОнМогущественный, Милосердный.

(27:76) Воистину (араб. إِنَّ, инна), этот Коран восполняет для Сынов Израиля, большую (часть) того, о чём они разногласят.

(33:1) О Пророк! (Будь) ответственным (перед) Богом, и не повинуйся Отрицающим, и Лицемерам. Воистину (араб. إِنَّ, инна), Бог являетсязнающим, мудрым.

(70:40) Но нет же! Клянусь, (обращаясь) к твоему Господу Востоков и Западов! Ведь воистину (араб. إِنَّ, инна), Мы способны

(72:8) И ведь воистину (араб. وَأَنَّا, уа-инна), мы коснулись Неба, но обнаружили, что оно наполнено мощными блоками, и (сопровождаются) бэд-трипами.

(73:19) Воистину (араб. إِنَّ, инна), это — (носитель) методологии, а тот, кто пожелал, избрал путь к своему Господу.

(96:6-7) Но нет! Ведь (араб. إِنَّ, инна) Человек - необуздан, когда видишь его разбогатевшим.

Иннама - «Безусловно»

«Отнюдь», наречие (перед отрицанием, или лучшей альтернативой) - "совсем, вовсе, никоим образом".

(4:10) Ведь (араб. إِنَّ, инна), те, которые пожирают имущество Сирот - умопомрачённые. Безусловно (араб. إِنَّمَا, иннама), (этим) они подпитывают агонию в своих чревах, и вскоре увязнут (в) неврозах.

(49:15) Безусловно (араб. إِنَّمَا, иннама), Доверившиеся - те, которые доверились Аллаху, и Его посланнику, а после не колебались, и усердствовали на пути Аллаха посредством своего имущества, и своих душ. Таковы они - Правдивые.

Анна - "что" (о том, что)

(3:18) Бог свидетельствует, что (араб. أَنَّ, анна) нет божества, кроме Него, а также Ангелы, а также Обладатели знания, (являющиеся) поборниками справедливости. Нет божества, кроме Него, Могущественного, Мудрого.

(9:104) Или они не знают, а ведь (араб. أَنَّ, анна) именно Бог принимает Покаяния у Своих слуг, и принимает Пожертвования, и ведь (араб. أَنَّ, анна) именно БогПринимающий покаяния, Милосердный?

Ин ху'уа илля

(7:184) Почему бы им не (поразмыслить) аллегорически? Нет в их товарище признаков гениальности. Ведь (араб. إِنْ, ин) он лишь - убедительный проповедник.

(38:87) Ведь (араб. إِنْ, ин) это лишь методология для Познающих.

(53:4) Ведь (араб. إِنْ, ин) это лишь процесс внушения.

Ин хаза илля

(6:7) И если бы Мы ниспослали для тебя текст в (формате) интальо, и они прикоснулись бы к нему своими руками, сказали бы те, которые отрицают: «Ведь (араб. إِنْ, ин) это лишь бытовая наркомания!».

Ведь именно Ты

(3:8) Господь наш! Не отклоняй наши сердца, после того, как Ты направил нас. Даруй нам от Себя милость, ведь именно Ты (араб. إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ, иннакя анта) - Дарующий!

Фа-Инна - Так ведь

(2:98) Если кто станет врагом Аллаху, и Его ангелам, и Его посланникам, и Джабраилу, и Михаилу - так ведь (араб. فَإِنَّ, фа-инна) Аллах враждебен к Отрицающим.

См. также

Дискурсивные слова